Prim PSL699 User manual

Instrucciones de adaptación · · Pokyny K Nastavení · Anleitung ·
Tilpasning instrukon · Οδηγίες εφαρμογής · Fing instrucons · Sovitusohjeet ·
Instrucons d’adaptaon · Upute za postavljanje · Rögzítési utasítások · Istruzioni
per l’adaamento · Montage-instruces · Tilpassingsinstruksjon · Instrukcja obsługi
· Instruções de adaptação · Instrucuni de reglare · Инструкции по адаптации ·
Návod na použie · Utprovningsinstrukon
Ortesis de cadera
Kyčelní ortéza
Hü-orthese
Hoeortose
Κηδεμονας του ισχιου
Hip orthosis
Lonkkaortoosi
Orthèse de hanche
Ortoza za kuk
Csípőrögzítő ortézis
Ortesi per anca
Heuporthese
Hoeortose
Orteza stawu biodrowego
Ortótese da anca
Orteză de șold
Ортез для тазобедренного сустава
Ortéza bedrového kĺbu
Höortos
PSL699
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 1IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 1 08/04/2022 14:30:3408/04/2022 14:30:34

ES
Descripción y uso previsto:
Ortesis estabilizadora de cadera modular y talla única que puede ser ulizada
indisntamente para la cadera izquierda o derecha. Compuesta por una banda pélvica y
una muslera, unidas entre sí por una arculación regulable en exo-extensión de 0° a 90°
en intervalos de 15° y en abducción, en las posiciones de 0°, 15° y 30°.
Indicaciones:
Post cirugía de cadera. Rescate de prótesis totales de cadera. Luxación de la cadera.
Fracturas asociadas a la prótesis de cadera. Inestabilidad de la arculación de la cadera.
Osteoporosis. Aojamiento de las endoprótesis de cadera. Coxartrosis moderada a grave.
Precauciones:
•Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de ulizar la ortesis. Si ene alguna
duda, consulte a su médico o al establecimiento donde lo haya adquirido.
•Para que la ortesis pueda ejercer su función, se debe quedar ajustada correctamente a
la morfología del paciente. La primera colocación y ajuste de la ortesis debe realizarse
bajo la supervisión de personal cualicado (médico, técnico ortopédico, etc.).
•Respete siempre las instrucciones de uso generales y las indicaciones parculares que
haya prescrito el facultavo.
•El médico es la persona capacitada para prescribir y decidir la duración del
tratamiento, así como su seguimiento.
•Si se nota algún efecto secundario, afección cutánea o sensibilización se ha de poner
inmediatamente en conocimiento del médico.
•El facultavo deberá tener en cuenta el posible uso de cremas de uso tópico, junto
con el empleo de la ortesis.
•En las zonas de presión, la piel no debe estar lesionada ni ser hipersensible.
•Aunque la ortesis no es de un solo uso, es para un único paciente. No reulizar en
otros pacientes.
•El buen uso de las ortesis depende del estado de los elementos que la forman por
lo que ha de ser supervisada con periodicidad. El personal sanitario que realice el
seguimiento del tratamiento del paciente puede indicar al mismo la idoneidad del
producto o la conveniencia de su sustución, si el producto se ha deteriorado o
desgastado.
•Se aconseja cuidar la limpieza de los cierres rápidos de microgancho para conservar
su funcionalidad, eliminando los materiales que pudieran haber quedado adheridos
al mismo.
•Algunos materiales del producto son no ignífugos por lo que se recomienda no
ulizarlo en ambientes con excesivo calor, fuego o radiaciones.
•Limpiar periódicamente el producto y mantener una correcta higiene personal.
•Consultar a su médico si puede rerarse la ortesis durante el baño o ducha, en caso
contrario, cubra o proteja la ortesis del agua.
•No permita que los niños jueguen con este disposivo.
Instrucciones de colocación y ajuste:
1. Ajustar la banda pélvica a la medida del paciente tal y como se muestra en la g. 9
antes de colocarse la ortesis.
2. Colocar y regular la altura de la arculación.
2.1 En primer lugar, sujetar la valva superior de la arculación a la banda pélvica con
ayuda de los microganchos desnados para ello, ubicándola en el lado de la cadera a
tratar. Importante, adherir el velcro cubriendo el ancho de la banda. Nota: La ortesis
viene premontada para el lado derecho.
Una vez colocada la valva superior, ajustar la altura de la arculación haciendo
coincidir la rueda de regulación con la altura del trocánter. Para ello, aojar con ayuda
de la llave allen los tornillos que sujetan la arculación a la valva y desplazarla hasta
conseguir la posición deseada. Una vez realizada la adaptación volver a apretar los
tornillos.
Si fuera necesario, para mejorar la adaptación a la anatomía del paciente, la
arculación permite regular el ángulo de inclinación de la barra superior de la misma.
Para ello, aojar con ayuda de una llave allen el tornillo lateral superior (A) (ver g. 1)
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 2IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 2 08/04/2022 14:30:3508/04/2022 14:30:35

sin llegar a extraerlo completamente, dar la inclinación necesaria para conseguir una
adaptación ópma y volver a apretar el tronillo para jar la posición. Se puede elegir
entre 5 posiciones diferentes.
2.2 En segundo lugar, ajustar la longitud en la zona de la valva inferior. Para ello,
aojar los tornillos que jan la arculación a la valva inferior para que nos permita
desplazarla hasta alinear el apoyo condilar con el cóndilo de la cara interior de la
rodilla del paciente. Una vez ajustada la altura, volver a apretar los tornillos y jar las
cinchas tal y como se muestra en la g. 2 Importante: en función del lado de la cadera
que se deba tratar, se deberán cambiar de posición las cinchas para que siempre
se queden colocadas como en la g. 2, es decir, las hebillas grandes deben quedar
siempre en la cara delantera del muslo. Ver g. 3.
Si fuera necesario, se puede conseguir una regulación mayor en altura cambiando de
posición los tornillos de la valva inferior tal y como se muestra en la g. 4.
Si se requiere ejercer rotación interna sobe la rodilla del paciente, rar de las cinchas
de la cara interna tal y como se en la gura 5. Recorta el sobrante de las cinchas
si fuera necesario tal y como se indica en la g. 6. Para ello, rerar los cierres de
cocodrilo, recortar el sobrante y volver a colocar.
Una vez que toda la ortesis ha quedado perfectamente ajustada, pasar las cinchas
tensoras de refuerzo de la banda pélvica entre la valva y la arculación tal y como se
muestra en la g.7, ejercer la tensión deseada, y adherir los cierres de microgancho
sobre el cinturón. Si la longitud de las cinchas fuera excesiva, rerar los cierres de po
cocodrilo, cortar el sobrante de la cincha y volver a colocar y ajustar.
Regulación de la abducción:
Para regular la abducción, es necesario aojar el tornillo lateral inferior (B) (g.1) sin
llegar a extraerlo completamente. A connuación, seleccionar el ángulo que se quiera
(0⁰,15⁰,30⁰) y volver a apretar el tornillo. Esta regulación se realiza de una manera más
cómoda si se hace antes de poner la ortesis al paciente.
Regulación de la exo-extensión:
Para regular la exo-extensión, aojar con ayuda de la llave allen los tornillos centrales
(C) (ver g.1) hasta que nos permita girar las ruedas dentadas (D) (ver g. 1) sin llegar a
soltarlos del todo. Para rotar con mayor facilidad las ruedas dentadas, una vez aojado
los tornillos, introducir la punta de la llave allen en el oricio de las echas de dichas
ruedas como se muestra en la g.8 y ajustar los grados de exión y extensión según
las necesidades del paciente. Esta regulación se realiza de una manera más cómoda si
se hace antes de poner la ortesis al paciente. Una vez realizada la regulación, volver a
apretar los tornillos.
Contraindicaciones:
Contraindicado en cicatrices abiertas con hinchazón, enrojecimiento y acumulación de
calor
Mantenimiento del producto – Instrucciones de lavado:
Para lavar las partes texles, cerrar los microganchos y lavar con un jabón neutro (max.
30⁰). No usar lejías. No exponer a fuentes de calor directas como estufas, calefacciones,
radiadores, exposición directa al sol, etc.
Para limpiar la estructura metálica y las valvas de plásco ulizar un paño húmedo y secar
a connuación.
Nota:
Cualquier incidente grave relacionado con el producto debe comunicarse al fabricante y
a la autoridad competente del Estado miembro en el que estén establecidos el usuario
y/o paciente.
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 3IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 3 08/04/2022 14:30:3508/04/2022 14:30:35

AR
015900
3015
19
2
1A
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 4IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 4 08/04/2022 14:30:3708/04/2022 14:30:37

5
2
2
3
4
5
6
7
1B
30150
1C
1D
8
30
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 5IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 5 08/04/2022 14:30:3708/04/2022 14:30:37

CS
Popis a určené použi:
Modulární ortéza v univerzální velikos pro stabilizaci kyčle, kterou lze bez rozdílu
používat na levý i pravý kyčelní kloub. Skládá se z jednoho pánevního a jednoho
stehenního pásu, které jsou propojené kloubem nastavitelným pro exi a extenzi od
0° do 90° po 15° krocích a pro abdukci v polohách 0°, 15° a 30°.
Indikace:
Pooperační stavy kyčelního kloubu. Záchranná operace totálních endoprotéz
kyčelního kloubu. Luxace kyčelního kloubu. Zlomeniny související s protézou
kyčelního kloubu. Nestabilita kyčelního kloubu. Osteoporóza. Uvolnění kyčelních
endoprotéz. Lehká a těžká koxartróza.
Čemu věnovat pozornost:
•Před použim ortézy si pečlivě přečtěte tento návod. S případnými nejasnostmi
se obraťte na svého lékaře či na místo, kde Vám byla vydána.
•V zájmu účinného působení ortézy musí být výrobek správně nastavený
pacientovi na míru. První nasazení a nastavení ortézy je třeba provádět pod
dohledem kvalikované osoby (lékař, ortopedický pracovník apod.)
•Dodržujte vždy všeobecné rady a konkrétní pokyny předepsané lékařem.
•Lékař je osobou způsobilou předepsat léčbu a určit její trvání, jakož i způsob
jejího sledování.
•Kdyby se objevily vedlejší účinky, kožní problémy či přecitlivění, je třeba tuto
skutečnost neprodleně sdělit lékaři.
•Lékař by měl současně s použim ortézy vzít v potaz případné použi kožních
krémů.
•V komprimovaných místech nesmí být pokožka poraněná ani přecitlivělá.
•Ortéza sice není určena k jednorázovému použi, zato však pro jednoho
jediného pacienta. Nepoužívejte ji opět pro jiné pacienty.
•Správné použi ortézy závisí na stavu prvků, z nichž sestává, proto je její stav
třeba pravidelně kontrolovat. Zdravotnický personál zodpovědný za sledování
vývoje léčby pacienta může potvrdit, zda je tento výrobek vhodný, popřípadě
navrhnout jeho záměnu, pokud by byl v nevhodném či neodpovídajícím stavu.
•Doporučujeme pečovat o čistotu rychlých úvazů na mikrozip, tj. odstraňovat
případně zachycené nitky, chlupy apod., aby zůstala zachována jejich přilnavost.
•Některé materiály výrobku nejsou nehořlavé, takže ho nedoporučujeme
používat v místech, kde je příliš teplo, v blízkos ohně nebo radiačního záření.
•Výrobek pravidelně čistěte a dodržujte odpovídající osobní hygienu.
•Zkonzultujte s ošetřujícím lékařem, zda můžete ortézu odložit při koupeli nebo
ve sprše, v opačném případě ji překryjte nebo chraňte před stykem s vodou.
•Nedovolte, aby si s touto zdravotní pomůckou hrály dě.
Pokyny k nasazení a nastavení:
1. Pánevní pás nastavte pacientovi na míru podle návodu na obr. 9 pás před
nasazením ortézy.
2. Nasaďte a upravte výšku kloubu.
2.1 V první řadě připevněte pomocí suchých zipů určených k tomuto účelu horní
kloubní dlahu k pánevnímu pásu tak, aby se nacházela na straně kyčle, kterou je
třeba ošetřit. Je důležité, aby suchý zip přilnul přes celou šíři pásu. Poznámka:
Ortéza je dodávána ve stavu odpovídajícím nasazení na pravou kyčel.
Po nasazení horní dlahy nastavte výšku kloubu tak, aby regulační kolečko
odpovídalo polohou výšce chocholíku. Za mto účelem pomocí inbusového
klíče povolte šrouby, které kloub udržují na dlaze, a posuňte ho do požadované
polohy. Po nastavení šrouby opět utáhněte.
V případě potřeby kloub umožňuje pro lepší nastavení na míru pacienta upravit
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 6IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 6 08/04/2022 14:30:3708/04/2022 14:30:37

úhel náklonu jeho horní tyče. Za mto účelem pomocí inbusového klíče povolte
horní postranní šroub (A) (viz obr. 1), aniž byste ho zcela vyňali, a zajistěte
potřebný náklon, aby vzniklo opmální upravení na míru. Poté šroub utáhněte,
aby se nastavená poloha zajisla. Na výběr je 5 různých poloh.
2.2 Zadruhé upravte délku v oblas spodní dlahy. Za mto účelem povolte
šrouby, kterými je kloub připevněn ke spodní dlaze, aby se tato dala posouvat,
dokud nebude výška kondylární opěrky odpovídat poloze vnitřní strany kondylu
kolene. Po nastavení výšky šrouby opět utáhněte a upněte popruhy, viz obr. 2.
Důležité: v závislos na straně léčené kyčle je třeba změnit polohu popruhů tak,
aby byly vždy umístěné jako na obr. 2, tj. velké přezky se musí vždy nacházet na
přední straně stehna. Viz obr. 3.
V případě potřeby lze většího nastavení výšky dosáhnout změnou polohy šroubů
spodní dlahy, jak je znázorněno na obr. 4.
Pokud je třeba dosáhnout vnitřní rotace kolene pacienta, zatáhněte za vnitřní
kolenní popruhy, jak je znázorněno na obr. 5. Přebytečné čás popruhů podle
potřeby odstřihněte, viz postup znázorněný na obr. 6. Odstraňte poutka na
suchý zip, odstřihněte nadbytečnou část popruhu a poutka opět nasaďte.
Jakmile je celá ortéza správně nastavená, protáhněte zpevňující upínací popruhy
pánevního pásu mezi dlahou a kloubem, jak je znázorněno na obr. 7, nastavte
požadované napě a úpony se suchým zipem upněte na pás. Pokud by byly
popruhy příliš dlouhé, poutka na suchý zip odstraňte, odstřihněte nadbytečnou
část popruhu, poutka opět nasaďte a upravte nastavení.
Regulace abdukce:
Pro nastavení abdukce je nutné povolit spodní postranní šroub (B) (obr. 1), aniž byste
ho zcela vyňali. Poté zvolte požadovaný úhel (0°, 15°, 30°) a šroub opět utáhněte.
Tuto regulaci je pohodlnější provést ještě před nasazením ortézy na pacienta.
Regulace exe a extenze:
Pro regulaci exe a extenze, povolte inbusovým klíčem střední šrouby (C) (viz obr. 1)
natolik, aby umožnily otáčení ozubených koleček (D) (viz obr. 1), aniž byste je však
zcela uvolnili. Pro snadnější otáčení ozubených koleček zasuňte po uvolnění šroubů
špičku inbusového klíče do otvoru v šipkách ozubených koleček, jak je znázorněno
na obr. 8, a nastavte úhel exe a extenze podle potřeb pacienta. Tuto regulaci je
pohodlnější provést ještě před nasazením ortézy na pacienta. Po provedení regulace
šrouby opět utáhněte.
Kontraindikace:
Nezacelené, nateklé, narudlé a horké jizvy.
Údržba výrobku – Pokyny k praní:
Při praní texlních čás sepněte suché zipy a perte jemným mýdlem (max. na 30
°C). Nepoužívejte bělidla. Nevystavujte přímým zdrojům tepla jako jsou kamna,
přímotopy, radiátory, přímé sluneční záření apod.
Kovovou strukturu a plastové dlahy očistěte vlhkým hadříkem a pak je osušte.
Poznámka:
Jakýkoli závažný incident související s výrobkem je nutno nahlásit výrobci a
příslušnému orgánu členského státu, ve kterém uživatel nebo pacient pobývá.
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 7IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 7 08/04/2022 14:30:3708/04/2022 14:30:37

DE
Beschreibung und vorgesehene Nutzung:
Modulare stabilisierende Hü-Orthese mit Einheitsgröße, die sowohl für die linke als auch
für die rechte Hüe verwendet werden kann. Sie besteht aus einem Beckenband und einem
Schenkelgurt, die durch ein Gelenk verbunden sind, das in der Beugung und Streckung von 0°
bis 90° in 15°-Schrien und in der Abdukon in den Posionen 0°, 15° und 30° verstellbar ist.
Indikaonen:
Nach einer Hüoperaon. Revision von Hütotalprothesen. Hüluxaon. Frakturen in
Verbindung mit Hüprothesen. Instabilität des Hügelenks. Osteoporose. Lockerung von
Hüendoprothesen. Mäßige bis schwere Hüarthrose (Coxarthrose).
Vorsichtsmaßnahmen:
•Lesen Sie diese Anweisungen sorgfälg durch, bevor Sie die Orthese verwenden. Wenn
Sie Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren Arzt oder an das Geschä, in dem Sie dieses
Kissen erworben haben.
•Damit die Orthese ihre Funkon erfüllen kann, muss sie korrekt an die Morphologie des
Paenten angepasst werden. Die erste Anlegung und Einstellung der Orthese müssen
unter Aufsicht von qualiziertem Personal (Arzt, Orthopäde etc.) durchgeführt werden.
•Befolgen Sie stets die allgemeinen Gebrauchsanweisungen und die besonderen
Anweisungen, die der Arzt verordnet hat.
•Der Arzt ist die befähigte Person, um die Behandlung zu verschreiben und über die Dauer
dieser sowie über die Nachsorge zu entscheiden.
•Wenn eine Nebenwirkung, Hautentzündung oder Reizung festgestellt wird, muss sofort
der Arzt darüber informiert werden.
•Der Arzt muss die eventuelle äußerliche Anwendung von Cremes zusammen mit der
Orthese in Betracht ziehen.
•In den Druckbereichen darf die Haut weder verletzt noch überempndlich sein.
•Obwohl die Orthese nicht für eine Einwegbenutzung besmmt ist, darf sie nur bei einem
einzigen Paenten verwendet werden. Nicht bei anderen Paenten wiederverwenden.
•Die ordnungsgemäße Nutzung der Orthese hängt von dem Zustand der Elemente ab,
aus denen sie sich zusammensetzt. Deswegen müssen diese in regelmäßigen Abständen
überprü werden. Das Gesundheitspersonal, das für die Behandlung des Paenten
zuständig ist, kann den Paenten über die Eignung des Produktes oder über die
Notwendigkeit seines Austauschs informieren, wenn es beschädigt oder abgenutzt ist.
•Es wird empfohlen, die Mikrohaken-Schnellverschlüsse regelmäßig zu reinigen, um
ihre Funkonalität beizubehalten und Fäden und Flusen usw. zu enernen, die sich
möglicherweise festgeklebt haben.
•Einige Materialien des Produkts sind nicht feuerbeständig, daher wird empfohlen, es nicht
in Umgebungen mit übermäßiger Hitze, Feuer oder Strahlung zu verwenden.
•Regelmäßig das Produkt reinigen und eine richge persönliche Hygiene beibehalten.
•Fragen Sie Ihren Arzt, ob die Orthese beim Baden oder Duschen abgenommen werden
kann; wenn nicht, decken Sie die Orthese ab oder schützen Sie sie vor Wasser.
•Kinder dürfen nicht mit dieser Vorrichtung spielen.
Anweisungen zum Anlegen und zur Einstellung:
1. Passen Sie das Beckenband an die Größe des Paenten vor dem Anlegen der Orthese an,
wie in Abb. 9 dargestellt.
2. Bringen Sie das Gelenk an und regulieren Sie seine Höhe.
2.1 Befesgen Sie zunächst die obere Schale des Gelenks mit Hilfe der dafür vorgesehenen
Mikrohaken am Beckenband und posionieren Sie sie auf der Seite der zu behandelnden
Hüe. Es ist wichg, dass der Kleverschluss über die gesamte Breite des Bandes
angebracht wird. Hinweis: Die Orthese ist für die rechte Seite vormonert.
Sobald die obere Schale angebracht ist, stellen Sie die Höhe des Gelenks ein, indem Sie das
Einstellrad auf die Höhe des Trochanters ausrichten. Lösen Sie dazu mit dem Inbusschlüssel
die Schrauben, mit denen das Gelenk an der Schale befesgt ist, und verschieben Sie sie,
bis die gewünschte Posion erzielt ist. Ziehen Sie die Schrauben nach der Anpassung
wieder fest.
Um die Anpassung an die Anatomie des Paenten zu verbessern, kann der Neigungswinkel
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 8IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 8 08/04/2022 14:30:3808/04/2022 14:30:38

der oberen Stange des Gelenks bei Bedarf verstellt werden. Lösen Sie dazu die obere
seitliche Schraube (A) (siehe Abb. 1) mit Hilfe eines Inbusschlüssels, ohne sie ganz zu
enernen. Stellen Sie die erforderliche Neigung ein, um eine opmale Anpassung zu
erreichen, und ziehen Sie die Schraube wieder fest, um die Posion zu xieren. Sie können
zwischen 5 verschiedenen Posionen wählen.
2.2 Passen Sie danach die Länge im Bereich der unteren Schale an. Lösen Sie dazu die
Schrauben, mit denen das Gelenk an der unteren Schale befesgt ist, um das Gelenk so
zu verschieben, dass die Kondylenstütze mit dem Kondylus an der Innenseite des Knies
des Paenten ausgerichtet wird. Wenn die Höhe eingestellt ist, ziehen Sie die Schrauben
wieder an und befesgen Sie die Gurte wie in Abb. 2 dargestellt. Wichg: Je nach der zu
behandelnden Seite der Hüe sollten die Gurte gewechselt werden, sodass sie immer wie
in Abb. 2 angebracht sind, d.h. die großen Schnallen müssen sich immer auf der Vorderseite
des Oberschenkels benden. Siehe Abb. 3.
Falls erforderlich, kann eine größere Anpassung der Höhe erreicht werden, indem die
Schrauben der unteren Schale wie in Abb. 4 dargestellt neu posioniert werden.
Wenn eine Innenrotaon des Knies des Paenten erforderlich ist, ziehen Sie die Gurte auf
der Innenseite wie in Abb. 5 dargestellt. Schneiden Sie die überschüssige Gurtlänge ab,
falls erforderlich, wie in Abb. 6 dargestellt ab. Enernen Sie dazu die Krokodilverschlüsse,
schneiden Sie die überschüssige Gurtlänge ab und bringen Sie den Gurt dann wieder an.
Wenn die ganze Orthese perfekt eingestellt ist, führen Sie die Spanngurte zur Verstärkung
des Beckenbandes wie in Abb. 7 dargestellt zwischen der Schale und dem Gelenk hindurch,
legen die gewünschte Spannung an und befesgen die Mikrohakenverschlüsse auf dem
Gurt. Wenn die Gurte zu lang sind, enernen Sie die Krokodilverschlüsse, schneiden Sie
die überschüssige Gurtlänge ab, bringen Sie den Gurt wieder an und stellen Sie ihn fest.
Einstellung der Abdukon:
Um die Abdukon einzustellen, muss die untere seitliche Schraube (B) gelöst werden (Abb. 1),
ohne sie ganz zu enernen. Wählen Sie anschließend den gewünschten Winkel (0⁰, 15⁰, 30⁰)
und ziehen Sie die Schraube wieder an. Diese Einstellung wird auf bequemere Art und Weise
durchgeführt, wenn sie vor dem Anlegen der Orthese erfolgt.
Regulierung der Biegung und Streckung:
Um die Beugung und Streckung zu regulieren, lösen Sie die mileren Schrauben (C) (siehe
Abb. 1) mit dem Inbusschlüssel, bis Sie die Zahnräder (D) (siehe Abb. 1) drehen können, ohne
sie vollständig zu lösen. Um die Zahnräder leichter drehen zu können, führen Sie nach dem
Lösen der Schrauben die Spitze des Inbusschlüssels in die Önung der Pfeile dieser Zahnräder
ein, wie in Abb. 8 dargestellt, und stellen Sie die Beuge- und Streckungsgrade entsprechend
den Bedürfnissen des Paenten ein. Diese Einstellung wird auf bequemere Art und Weise
durchgeführt, wenn sie vor dem Anlegen der Orthese erfolgt. Ziehen Sie die Schrauben nach
der Einstellung wieder fest.
Gegenanzeigen:
Kontraindiziert bei oenen Narben mit Schwellungen, Rötungen und Hitzestau.
Produktpege - Waschanweisungen:
Um die Texlteile zu waschen, schließen Sie die Mikrohaken und waschen Sie sie mit einer
Neutralseife (max. 30⁰C). Keine Laugen verwenden. Keine direkten Wärmequellen wie Öfen,
Heizungen, Heizkörper, direkte Sonneneinstrahlung etc. aussetzen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Metallstruktur und der Kunststoschalen ein feuchtes Tuch
und trocken Sie sie anschließend.
Hinweis:
Jeder schwerwiegende Zwischenfall mit dem Produkt muss dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender und/oder Paent
niedergelassen ist, gemeldet werden.
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 9IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 9 08/04/2022 14:30:3808/04/2022 14:30:38

DK
Beskrivelse og brug:
Modulopbygget stabiliserende hoeortose i standardstørrelse, som kan anvendes
på enten venstre eller højre hoe. Den består af en hoe- og lårdel, der sæes
sammen med et indslleligt led, hvis bøjning og strækning kan reguleres fra 0° l
90° i intervaller på 15° og i abdukon i sllingerne 0°, 15° og 30°.
Indikaoner:
Eer hoeoperaoner. Revision af totale hoeproteser. Hoeledsluksaon. Brud i
lknytning l hoeprotesen. Instabilitet i hoeleddet. Osteoporose. Løsrivning af
endoprotese i hoen. Moderat l alvorlig coxartrose.
Forholdsregler:
•Læs omhyggeligt denne anvisning, inden ortosen tages i brug. Hvis du har
spørgsmål, skal du kontakte lægen eller forretningen, hvor du købte den.
•For at denne ortose kan udføre sin funkon, skal den lpasses korrekt l
den pågældende paent. Den første påsætning og lpasning af ortosen skal
foretages under opsyn af kvaliceret personale (læge, bandagist, osv.).
•Følg ald brugsanvisningen samt eventuelle specikke anvisninger fra lægen.
•Det er kun lægen, som er i stand l at anvise og fastsæe varigheden af
behandlingen, samt opfølgningen af denne.
•Hvis du oplever nogen form for bivirkninger, hudirritaon eller overfølsomhed,
skal du informere din læge omgående.
•Lægen bør være opmærksom på eventuel brug af hudcreme samdig med
anvendelse af ortosen.
•I områder med tryk må huden ikke være beskadiget eller overfølsom.
•Selvom ortosen kan bruges ere gange, frarådes det at anvende den l andre
brugere. Må ikke bruges af andre brugere.
•Ortosens virkning og brugsegenskaber aænger af lstanden af dens
bestanddele, som derfor skal eerses regelmæssigt. Sundhedspersonalet,
som står for opfølgning af brugerens behandling kan informere brugeren om
produktets egnethed eller anbefale udskining, hvis produktet er forringet eller
slidt.
•For at bevare lukningernes funkonsevne, anbefales det at rengøre dem
omhyggeligt og erne de materialer, der måe sæe sig fast i Velcro-stykket.
•Nogle af materialerne i produktet er ikke brandsikre, og det bør derfor ikke
anvendes i miljøer med overdreven varme, ild eller stråling.
•Rengør produktet regelmæssigt og sørg for at vedligeholde en god personlige
hygiejne.
•Spørg din læge, om du kan tage ortosen af i kar-eller brusebad, og hvis ikke det
er lfældet, skal den dækkes l eller beskyes mod vandet.
•Lad ikke børn lege med dee produkt.
Anvisninger for påsætning og lpasning:
1. Tilpas hoedelen l paentens mål som vist i g. 9, før ortosen placeres.
2. Placer og lpas højden af leddet.
2.1 Først fastgøres leddets øverste skal l hoedelen ved hjælp af de derl
beregnede Velcro-lukninger og placeres på siden af den hoe, der skal
behandles. Det er viggt at fastgøre Velcro-båndet, således at det dækker hele
delens bredde. Bemærk: Ortosen leveres formonteret l højre side.
Eer at have placeret den øverste skal, lpasses leddets højde ved at sæe
justeringshjulet i højde med lårbenet. Brug unbrakonøglen l at løsne skruerne,
der holder leddet og skallen sammen, og yt denne, indl den ønskede posion
er opnået. Eer endt lpasning spændes skruerne l igen.
For at forbedre lpasningen l paentens anatomi kan leddet om nødvendigt
justeres i hældningsvinklen på den øverste stang. Dee gøres ved at løsne den
øverste sideskrue (A) (se g. 1) med en unbrakonøgle uden at erne den helt,
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 10IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 10 08/04/2022 14:30:3808/04/2022 14:30:38

indslle den nødvendige hældning for at opnå en opmal lpasning og spænde
skruen igen for at ksere posionen. Der kan vælges 5 forskellige posioner.
2.2 For det andet lpasses længden på den nederste skal. Herl løsnes skruerne,
der fastholder leddet l den nederste skal, således at skallen kan yes, indl
den kondylære støe er på linje med ledhovedet på indersiden af paentens
knæ. Når højden er justeret, spændes skruerne igen, og remmene fastgøres som
vist i g. 2. Viggt: Remmenes posion skal ændres aængigt af hvilken side af
hoen, der skal behandles, således at de ald er placeret som angivet i g. 2,
dvs. at de store spænder ald skal være på forsiden af låret. Se g. 3
Hvis det er nødvendigt, kan højden justeres yderligere ved at ye de nederste
skruer i skallen, som vist i g. 4.
Hvis der er behov for at øve indadrotaon på paentens knæ, strammes
remmene på indersiden, som vist i gur 5. Om nødvendigt kan de overskydende
remme klippes l, som vist i g. 6. Det gøres ved at tage Velcro-lukningerne l
side og klippe det overskydende stykke af, og dereer sæe remmene på plads
igen
Eer at hele ortosen er blevet lpasset på perfekt vis, føres strammeremmene
i hoedelen ind mellem skallen og leddet, som vist i g. 7, hvoreer der
trækkes l for at opnå den ønskede stramning og Velcro-lukningerne fastgøres
på bæltet. Hvis remmene er for lange, tages Velcro-lukningerne l side, og det
overskydende stykke klippes af, hvoreer de sæes på plads og strammes l.
Justering af abdukonen:
For at justere abdukonen er det nødvendigt at løsne den nederste sideskrue (B)
(g. 1) uden at tage den helt ud. Dereer vælges den ønskede vinkel (0⁰,15⁰,30⁰),
og skruen spændes l igen. Det er mest bekvemt at udføre denne justering, før
paenten får ortosen på.
Justering af bøjning-strækning:
For at justere graden af bøjning-strækning anvendes unbrakonøglen l at løsne den
midterste skrue (C) (se g. 1), indl tandhjulene (D) (se g. 1) kan drejes, uden at
den falder helt ud. For at gøre det leere at dreje tandhjulene, skal man, eer at
have løsnet skruerne, sæe spidsen af unbrakonøglen ind i hullet på pilene i de
pågældende tandhjul, som vist i g. 8, for at justere bøjnings- og strækningsgraden
eer paentens behov. Det er mest bekvemt at udføre denne justering, før
paenten får ortosen på. Eer endt justering spændes skruerne l igen.
Kontraindikaoner:
Må ikke anvendes i lfælde af åbne ar med hævelse, rødme og varmeudvikling.
Pleje af produktet - vaskeanvisning:
Før vask af teksldelene skal Velcro-lukningerne lukkes, hvoreer de kan vaskes
med en neutral sæbe (maks. 30⁰C). Brug ikke blegemiddel. Må ikke udsæes for
direkte varmekilder som fyr, radiatorer, direkte sollys, osv.
Rengør metalstrukturen og plastskallerne med en fugg klud og tør dem dereer af.
Bemærk:
Enhver alvorlig hændelse, der er indtruet i forbindelse med udstyret, skal
indberees l fabrikanten og den kompetente myndighed i den medlemsstat,
hvor brugeren og/eller paenten er etableret.
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 11IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 11 08/04/2022 14:30:3808/04/2022 14:30:38

Περιγραφή και προτεινόμενη χρήση:
Κηδεμόνας ακινητοποίησης του ισχίου, ρυθμιζόμενος και ένα μέγεθος που μπορεί να
χρησιμοποιηθεί είτε για το αριστερό ή το δεξί ισχίο. Αποτελείται από ένα λουρί του πυελού
και ένα συμπιεστικό μηρού, τα οποία ενώνονται μεταξύ τους με μια ρυθμιζόμενη άρθρωση σε
κάμψη-έκταση από 0° έως 90° σε διαστήματα των 15° και σε επαγωγή, στις θέσεις 0°, 15° και
30°.
Ενδείξεις:
Μετεγχειρητικά του ισχίου. Ολική διάσωση του προθετικού ισχίου. Εξάρθρωση ισχίου.
Κατάγματα που συνδέονται με προθετική ισχίου. Αστάθεια της άρθρωσης ισχίου. Οστεοπόρωση.
Χαλάρωση των ενδοπροθέσεων ισχίου. Ήπια έως σοβαρή κόξαρθρωση.
Προφυλάξεις:
•Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση του κηδεμόνα. Εάν έχετε οποιαδήποτε
ερώτηση, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας ή το κατάστημα από το οποίο τον αγοράσατε.
•Για μία σωστή λειτουργία του κηδεμόνα, το προϊόν πρέπει να προσαρμόζεται σωστά
στο σώμα του ασθενή. Η πρώτη τοποθέτηση και προσαρμογή του κηδεμόνα πρέπει να
πραγματοποιηθεί από ειδικευμένο προσωπικό (γιατρό, τεχνικό ορθοπεδικό, κλπ.).
•Να ακολουθείτε πάντα πιστά τις γενικές οδηγίες χρήσης και τις ειδικές οδηγίες που σας έχει
υποδείξει ο ειδικός σας.
•Ο γιατρός είναι το αρμόδιο άτομο για να συστήσει και ν’ αποφασίσει τη χρονική διάρκεια
της θεραπείας καθώς επίσης την παρακολούθησή σας.
•Αν παρατηρήσετε οποιεσδήποτε παρενέργειες, δερματική αντίδραση ή ευαισθησία
ενημερώστε άμεσα τον γιατρό σας.
•Ο ειδικός πρέπει να λάβει υπόψη την πιθανή χρήση κρεμών τοπικής εφαρμογής μαζί με την
χρησιμοποίηση του κηδεμόνα.
•Στα σημεία στήριξης με πίεση το δέρμα δεν πρέπει να είναι τραυματισμένο ή υπερευαίσθητο.
•Ο κηδεμόνας δεν είναι μόνο μίας χρήσης αλλά είναι για έναν μοναδικό ασθενή. Δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται ξανά από άλλους ασθενείς.
•Η καλή χρήση του κηδεμόνα εξαρτάται από την κατάσταση των εξαρτημάτων που τον
αποτελούν για αυτό το λόγο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά. Το προσωπικό υγείας που
παρακολουθεί την πορεία της θεραπείας του ασθενή μπορεί να του προτείνει το ιδανικό
προϊόν ή αν χρειάζεται αντικατάσταση, σε περίπτωση που το προϊόν έχει υποστεί ζημιές
ή έχει φθαρεί.
•Συνιστάται ο καθαρισμός των γρήγορων αυτοκόλλητων με μικρογάντζο για να διατηρηθούν
τα χαρακτηριστικά τους αναλλοίωτα, αφαιρώντας τα υλικά που ενδέχεται να έχουν
κολλήσει.
•Κάποια υλικά του προϊόντος δεν είναι αλεξίπυρα για αυτό δεν συνίσταται η χρήση τους σε
περιβάλλον με υπερβολική θερμοκρασία, φωτιά ή ακτινοβολία.
•Καθαρίστε περιοδικά το προϊόν και κρατήστε μία σωστή προσωπική υγιεινή.
•Συμβουλευτείτε τον γιατρό σας αν μπορείτε να απομακρύνετε τον κηδεμόνα κατά τη
διάρκεια του μπάνιου ή ντουζ, σε αντίθετη περίπτωση, καλύψτε ή προστατέψτε τον
κηδεμόνα από το νερό.
•Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με αυτόν τον εξοπλισμό.
Οδηγίες τοποθέτησης και προσαρμογής:
1. Ρυθμίστε το λουρί του πυελού, στο μέγεθος του ασθενή όπως δείχνει η εικ. 9 προτού
τοποθετήσετε τον κηδεμόνα.
2. Τοποθετήστε και ρυθμίστε το ύψος της άρθρωσης.
2.1 Πρώτα, κρατήστε το πάνω κέλυφος της άρθρωσης στο λουρί του πυελού με την
βοήθεια των αυτοκόλλητων βέλκρο που προορίζονται για αυτόν τον σκοπό, τοποθετώντας
στην πλευρά του ισχίου που θέλετε να θεραπεύσετε. Σημαντικό, κολλήστε το βέλκρο
καλύπτοντας το πλάτος της ζώνης. Σημείωση: Ο κηδεμόνας έχει ήδη συναρμολογηθεί για
τη δεξιά πλευρά.
Μόλις τοποθετήσετε το πάνω κέλυφος, ρυθμίστε το ύψος της άρθρωσης έτσι ώστε να
ταιριάξει η ροδέλα ρύθμισης με το ύψος του τροχαντήρα. Για αυτόν τον σκοπό, χαλαρώστε
με τη βοήθεια ενός κλειδιού Άλεν τις βίδες που συγκρατούν την άρθρωση του κελύφους και
μετακινήστε την έως την επιθυμητή θέση. Μόλις τον τοποθετήσετε σφίξτε ξανά τις βίδες.
Αν χρειάζεται να βελτιώσετε την εφαρμογή στο σώμα του ασθενή, η άρθρωση σας επιτρέπει
EL
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 12IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 12 08/04/2022 14:30:3808/04/2022 14:30:38

να ρυθμίσετε την γωνία κλίσης της πάνω ράβδος του. Για τον σκοπό αυτό, χαλαρώστε
με την βοήθεια ενός κλειδιού Άλεν την πάνω πλαϊνή βίδα (A) (βλέπε εικ. 1) χωρίς να την
απομακρύνετε πλήρως, τοποθετήστε στη σωστή κλίση για την βέλτιστη εφαρμογή και
σφίξτε ξανά τη βίδα για σταθεροποιήσετε τη θέση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε 5
διαφορετικές θέσεις.
2.2 Κατόπιν, ρυθμίστε το μήκος στην περιοχή του κάτω κελύφους. Για αυτόν τον σκοπό,
χαλαρώστε τις βίδες που στερεώνουν την άρθρωση στο κάτω κέλυφος ώστε να μπορείτε
να το μετακινήσετε μέχρι να ευθυγραμμιστεί η στήριξη του κονδύλου της εσωτερικής
πλευράς του γονάτου του ασθενή. Μόλις ρυθμιστεί το ύψος, σφίξτε ξανά τις βίδες και
στερεώστε τους ιμάντες όπως δείχνει η εικ. 2 Σημαντικό: ανάλογα την πλευρά του ισχίου
που θέλετε να θεραπεύσετε, πρέπει να αλλάξετε την θέση των ιμάντων ώστε να είναι πάντα
τοποθετημένοι όπως η εικ. 2, δηλαδή, οι μεγάλες αγκράφες πρέπει να βρίσκονται πάντα στη
μπροστινή πλευρά του μυός. Βλέπε εικ. 3
Αν χρειάζεται, μπορείτε να μεγαλώσετε την ρύθμιση του ύψος αλλάζοντας τη θέση των
βιδών του κάτω κελύφους όπως δείχνει η εικ. 4.
Αν θέλετε να περιστρέψετε εσωτερικά στο γόνατο του ασθενή, τραβήξτε τους ιμάντες από
την εσωτερική πλευρά όπως δείχνει η εικόνα 5. Κόψτε τους ιμάντες που περισσεύουν,
αν χρειάζεται, όπως δείχνει η εικ. 6. Για αυτόν τον σκοπό, απομακρύνετε τα αυτοκόλλητα
βέλκρο τύπου δαγκάνας, κόψτε το κομμάτι που περισσεύει και τοποθετήστε ξανά
Μόλις προσαρμόσετε σωστά τον κηδεμόνα, περάστε τους ιμάντες σύσφιξης για την
ενίσχυση του λουριού του πυελού μεταξύ του κελύφους και της άρθρωσης όπως δείχνει η
εικ. 7, ασκήστε την επιθυμητή πίεση και κλείστε τα κλεισίματα με αυτοκόλλητο βέλκρο πάνω
στη ζώνη. Αν το μήκος των ιμάντων είναι αρκετά μεγάλο, απομακρύνετε τα αυτοκόλλητα
βέλκρο τύπου δαγκάνας, κόψτε τον ιμάντα που περισσεύει και τοποθετήστε ξανά.
Ρύθμισης της απαγωγής:
Για να ρυθμίσετε την απαγωγή, πρέπει να χαλαρώστε την κάτω πλαϊνή βίδα (B) (εικ. 1) χωρίς να
την απομακρύνετε πλήρως. Στη συνέχεια, επιλέξτε την γωνία που επιθυμείτε (0⁰,15⁰,30⁰) και
σφίξτε ξανά τη βίδα. Αυτή η ρύθμιση πραγματοποιείται πιο άνετα αν γίνει προτού τοποθετήσετε
τον κηδεμόνα στον ασθενή.
Ρύθμιση της κάμψης-έκτασης:
Για να ρυθμίσετε την κάμψη-έκταση, χαλαρώστε με την βοήθεια ενός κλειδιού Άλεν τις
κεντρικές βίδες (C) (δείτε εικ. 1) μέχρι να μπορείτε να περιστρέψετε τις οδοντωτές ροδέλες (D)
(δείτε εικ. 1) χωρίς να τις χαλαρώσετε πλήρως. Για να περιστρέψετε πιο εύκολα τις οδοντωτές
ροδέλες, μόλις χαλαρώσετε τις βίδες, εισάγετε την μύτη του κλειδιού Άλεν στην οπή των βελών
των εν λόγω ροδελών όπως δείχνει η εικ. 8 και ρυθμίστε τους βαθμούς της κάμψης-έκτασης
σύμφωνα με τις ανάγκες του ασθενή. Αυτή η ρύθμιση πραγματοποιείται πιο άνετα αν γίνει
προτού τοποθετήσετε τον κηδεμόνα στον ασθενή. Μόλις πραγματοποιήσετε την ρύθμιση,
σφίξτε ξανά τις βίδες.
Αντενδείξεις:
Δεν ενδεικνύεται για ανοιχτές ουλές με οίδημα, ερυθρότητα και συγκέντρωση θερμότητας.
Φροντίδα του προϊόντος - Οδηγίες πλύσης:
Για να πλύνετε τα υφασμάτινα μέρη, κλείστε τα αυτοκόλλητα βέλκρο και πλύνετε με ουδέτερο
σαπούνι (έως 30⁰C). Μη χρησιμοποιείτε χλωριούχα προϊόντα. Μην εκθέτετε σε άμεσες πηγές
θερμότητας, όπως σόμπες, θερμάστρες, καλοριφέρ, άμεση έκθεση στον ήλιο, κλπ.
Για να καθαρίσετε την μεταλλική κατασκευή και τα πλαστικά κελύφη να χρησιμοποιείτε ένα
υγρό πανί και στη συνέχεια στεγνώστε.
Σημειωση:
Πρέπει να ενημερώσετε τον κατασκευαστή και την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους
στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης και/ή ασθενής για οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό που
συνδέεται με το προϊόν.
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 13IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 13 08/04/2022 14:30:3808/04/2022 14:30:38

ENG
Descripon and intended use:
Modular, one-size-ts-all hip stabilising orthosis that can be used for either the le or
right hip. Composed of a pelvic band and thigh support connected by a joint that can
be adjusted to provide from 0° to 90° of exion-extension in intervals of 15°, and 0°, 15°
or 30° of abducon.
Indicaons:
Post hip surgery. Replacement or repair of total hip prosthesis. Hip dislocaon. Fractures
associated with hip replacement. Instability of the hip joint. Osteoporosis. Loosening of
hip endoprostheses. Moderate to severe coxarthrosis.
Warnings:
•Read these instrucons carefully before using the orthosis. If you have any quesons,
consult your doctor or the shop that sold you the product.
•For the orthosis to serve its purpose, it must be correctly adjusted to the paent’s
morphology. The rst ng and adjustment must be carried out by qualied
personnel (doctor, orthopaedic technician, etc.)
•Always follow these general instrucons of use and any parcular guidelines
indicated by your general praconer.
•Only a doctor is qualied to prescribe and determine the duraon of treatment and
carry out subsequent monitoring.
•If you noce any side eects, skin condions or sensivity, consult your doctor
immediately.
•Your doctor might consider the use of topical creams in conjuncon with the
orthosis.
•In areas where pressure is applied, the skin should not be damaged or hypersensive.
•Although the orthosis is not for single use, it should only be used by one paent. The
product should not be reused by other paents.
•For the orthosis to funcon correctly, its components must be regularly checked to
ensure they are in good condion. The medical sta responsible for monitoring the
treatment may recommend the product to the paent or suggest that it be replaced
if it is damaged or worn.
•To ensure they funcon correctly, clean the hook-and-loop fastenings regularly,
removing any material that may have stuck to them.
•Some of the materials that make up the product are not ame retardant. Therefore,
its use is not recommended in environments with excessive heat, re or radiaon.
•Clean the product regularly and maintain proper hygiene.
•Ask your doctor if you can remove the orthosis when bathing or showering. If you
cannot, make sure you cover it or keep it away from the water.
•Do not let children play with this device.
Fing and adjustment instrucons:
1. Adjust the pelvic band to t the paent as shown in g. 9 before ng the orthosis.
2. Posion and adjust the height of the joint.
2.1 Firstly, aach the upper shell of the joint to the pelvic band on the side of the
hip to be treated using the hook-and-loop self-fasteners. Important: ensure the
hook-and-loop self-fasteners adhere along the enre width of the band. Note: The
orthosis comes preassembled for the right side.
Once the upper shell is in place, adjust the height of the joint by aligning the
adjustment wheel with the height of the trochanter. To do this, use the Allen key
to loosen the screws that aach the joint to the shell and move it unl the desired
posion is achieved. Aer adjusng, reghten the screws.
If necessary, to improve the t to the paent’s anatomy, the inclinaon angle of the
joint’s upper bar can be adjusted. To do this, use an Allen key to loosen the upper
side screw (A) (see g. 1) without removing it completely, then adjust the inclinaon
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 14IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 14 08/04/2022 14:30:3808/04/2022 14:30:38

to achieve an opmal t and reghten the screw to secure. You can choose between
5 dierent posions.
2.2 Secondly, adjust the length in the lower shell area. To do this, loosen the screws
that aach the joint to the lower shell and move it unl the condylar support is
aligned with the condyle in the paent’s inner knee. Once the height has been
adjusted, reghten the screws and x the straps, as shown in g. 2. Important:
depending on the hip to be treated, the straps must be altered so that they are
always in the posion shown in g. 2, i.e., the large buckles must always be on the
front of the thigh. See g. 3.
If necessary, more height adjustment can be achieved by changing the posion of
the lower shell’s screws, as shown in g. 4.
If internal rotaon over the paent’s knee is required, pull the straps behind the
knee as shown in g. 5. If necessary, trim the excess strap lengths, as shown in g. 6.
To do this, remove the crocodile fasteners, trim the excess strap and reaach
Once the enre orthosis has been correctly adjusted, pass the pelvic band tensioning
straps between the shell and the joint as shown in g. 7, ghten as required and use
the self-fastening hook-and-loop strips to secure them to the belt. If the straps are
too long, remove the crocodile fasteners, trim the excess, then reaach and adjust.
Abducon adjustment:
To adjust the degree of abducon, loosen the lower side screw (B) (g. 1) without
removing it completely. Next, select the desired angle (0⁰,15⁰,30⁰) and ghten the
screw. For convenience, this adjustment should be made before ng the orthosis to
the paent.
Flexion-extension adjustment:
To adjust the exion-extension, use an Allen key to loosen the central screws (C) (see
g. 1) unl you are able to rotate the cogwheels (D) (see g. 1) without releasing them
completely. To make it easier to rotate the cogwheels, aer loosening the screws, insert
the p of the Allen key into the hole marked by the arrows on the cogwheels, as shown
in g. 8. Then adjust the degrees of exion and extension according to the paent’s
requirements. For convenience, this adjustment should be made before ng the
orthosis to the paent. Aer the adjustment has been made, re-ghten the screws.
Contraindicaons:
Not indicated for use on open wounds with swelling, reddening, or heat buildup.
Product maintenance - washing instrucons:
To clean, close the hook-and-loop self-fasteners and wash with a neutral detergent
(max. 30⁰C). Do not use bleach. Do not expose to direct heat sources such as stoves,
heaters, radiators, direct sunlight, etc.
To clean the metal structure and plasc shells, use a damp cloth and then wipe dry.
Note:
Any serious incident involving the product must be reported to the manufacturer and
to the competent authority of the Member State where the user and/or paent is
located.
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 15IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 15 08/04/2022 14:30:3808/04/2022 14:30:38

FI
Kuvaus ja käyöaihe:
Modulaarinen stabiloiva yhden koon lonkkaortoosi, jota voi käyää vasempaan
tai oikeaan lonkkaan. Se koostuu lanovyöstä ja reisihihnasta, jotka on yhdistey
toisiinsa säädeävällä nivelosalla, ojennus-koukistus -liikkeiden säätö 0°-90°, 15°:n
välein ja loitonnus asennoissa 0°, 15° ja 30°.
Käyöaiheet:
Lonkan leikkauksen jälkeinen hoito. Lonkkaproteesin uusintaleikkaus.
Lonkkaluksaao. Lonkkaproteesiin liiyvät murtumat. Lonkkanivelen epävakaus.
Osteoporoosi. Lonkan endoproteesin löystyminen. Lonkan lievä tai vaikea nivelrikko.
Varotoimet:
•Lue nämä ohjeet huolellises ennen ortoosin käyöä. Jos sinulla on kysymyksiä,
ota yhteyä lääkäriisi tai laitokseen, josta ost apuvälineen.
•Joa ortoosi toimisi oikein, on valiava polaan ruuminrakenteen mukainen,
oikeankokoinen tuote. Ortoosin ensimmäisen soviamisen ja mukauamisen
polaalle tulee tehdä ammapätevä henkilö (lääkäri, ortopedi jne.).
•Noudata aina yleisiä käyöohjeita ja lääkärin määräämiä erityisohjeita.
•Hoidon aloiamisesta, sen kestosta sekä seurannasta pääää lääkäri.
•Jos havaitaan jokin haiavaikutus, iho-oireita tai herkistymistä, siitä on
ilmoiteava väliömäs lääkärille.
•Lääkärin tulee huomioida mahdollinen ihovoiteiden käyö ortoosin käytön
yhteydessä.
•Paineen alaisten kohen iho ei saa olla vaurioitunua eikä yliherkkä.
•Vaikka ortoosi ei ole kertakäyöinen, se on tarkoiteu vain yhdelle käyäjälle.
Älä käytä uudelleen muille polaille.
•Ortoosin oikea käyö riippuu sen osien kunnosta, joten se pitää tarkistaa
säännöllises. Polaan hoidon seurannasta vastaava hoitohenkilökunta voi
ilmoiaa polaalle tuoeen sopivuudesta tai vaihtamisen tarpeellisuudesta, jos
tuote on huonossa kunnossa tai käyökelvoton.
•Pidä huolta nopeakäyöisten mikrokoukkusuljinten puhtaudesta, joa niiden
toiminnallisuus säilyy. Poista niihin mahdollises kiinniyneet materiaalit.
•Jotkut tuoeen materiaalista eivät ole palonkestäviä, minkä johdosta sen käyöä
ei suositella ympäristöissä, joissa on liian korkea lämpöla, avotuli tai säteilyä.
•Puhdista tuote ajoiain ja pidä huolta henkilökohtaisesta hygieniasta.
•Kysy lääkäriltä, voitko oaa ortoosin pois kylvyn tai suihkun ajaksi. Muussa
tapauksessa peitä tai suojaa ortoosi vedeltä.
•Lapset eivät saa leikkiä tällä apuvälineellä.
Aseamis- ja mukauamisohjeet:
1. Säädä lanovyö polaan miojen mukaan kuten kuvassa 9 näkyy ennen ortoosin
aseamista.
2. Aseta ja säädä nivelen korkeus.
2.1 Ensiksi: Tue nivelen ylälasta lanovyöhön siihen tarkoitetuilla tarranauhoilla
aseamalla lasta hoideavan lonkan puolelle. On tärkeää kiinniää tarranauha
peiämään koko vyön leveys. Huomioi: Ortoosi on koou etukäteen
oikeanpuoleises.
Kun olet kiinniänyt ylälastan, säädä nivelen korkeua niin, eä säätöympyrä on
reisiluun ison sarvennoisen korkeudella. Löysytä sitä varten kuusiokoloavaimella
ruuveja, jotka tukevat niveltä lastaan ja siirrä sitä, kunnes saat aikaan halutun
asennon. Kun sovitus on valmis, kiristä ruuvit.
Jos sovitusta on tarpeen parantaa polaan anatomian mukaan, nivelen
ylätangon kallistuskulmaa voi säätää. Löysytä sitä varten kuusiokoloavaimella
ylempää sivuruuvia (A) (kts. kuva 1) ilman, eä irrotat sen kokonaan. Aseta
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 16IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 16 08/04/2022 14:30:3908/04/2022 14:30:39

tarviava kallistus, joa saat aikaan parhaan mahdollisen istuvuuden ja kiristä
ruuvi uudelleen lukitaksesi asennon. On mahdollista valita 5 eri asennon väliltä.
2.2 Toiseksi: Säädä pituus alalastan alueella. Löysytä sitä varten ruuveja, jotka
kiinniävät nivelen alalastaan, joa sitä voi siirtää niin eä kondylaarinen tuki
on linjassa polaan polven sisäpuolen nivelnastan kanssa. Kun olet säätänyt
korkeuden, kiristä ruuvit uudelleen ja kiinnitä hihnat kuten näkyy kuvassa 2.
Tärkeää: Riippuen siitä kumman puolen lonkkaa hoidetaan, hihnojen asentoa
tulee muuaa niin, eä ne ovat aina kuten kuvassa 2. Isojen solkien tulee jäädä
aina reiden etupuolelle. Katso kuva 3.
Jos tarpeen, korkeua voi säätää suuremmaksi muuamalla alalastan ruuvien
asentoa kuten näkyy kuvassa 4.
Jos on tarpeen harjoiaa polven sisäkiertoliikeä, kiristä sisäpuolen hihnoja
kuten kuvassa 5 näkyy. Leikkaa hihnojen ylimääräinen osa jos tarpeen, kuten
kuvassa 6 osoitetaan. Sitä varten irrota kiinnikkeet, leikkaa ylimääräinen osa ja
aseta kiinnikkeet uudelleen paikoilleen.
Kun koko ortoosi on säädey, vie lanovyön kiristysvahvikehihnat lastan ja
nivelosan välistä kuten kuvassa 7 näkyy, kiristä ja kiinnitä tarranauhakiinnitykset
vyön päälle. Jos hihnat ovat polaalle liian pitkät, poista kiinnikkeet, katkaise
ylimääräinen hihna ja aseta kiinnikkeet sien takaisin.
Loitonnuksen säätö:
Loitonnuksen säätöä varten pitää löysyää alempaa sivuruuvia (B) (kuva 1)
irroamaa sitä kuitenkaan kokonaan. Sen jälkeen valitse haluu kulma (0⁰, 15⁰,
30⁰) ja kiinnitä ruuvi uudelleen. Tämä säätö on helpompi suoriaa jos se tehdään
ennen ortoosin aseamista polaalle.
Koukistamisen ja ojentamisen säätö:
Koukistamisen ja ojentamisen säätöä varten löysytä kuusiokoloavaimella keskiruuvia
(C) (kts. kuva 1), kunnes hammaspyöriä (D) (kts. kuva 1) on mahdollista pyöriää
ilman, eä ne irrotetaan kokonaan. Joa hammaspyöriä olisi helpompi pyöriää,
sen jälkeen, kun ruuvi on löysytey, laita kuusiokoloavaimen kärki kyseisten pyörien
kärkien reikään kuten kuvassa 8 näytetään ja säädä koukistus- ja ojennusasteet
polaan tarpeiden mukaises. Tämä säätö on helpompi suoriaa jos se tehdään
ennen ortoosin aseamista polaalle. Kun sovitus on valmis, kiristä ruuvit uudelleen.
Vasta-aiheet:
Ei sovi käyteäväksi avointen haavojen kanssa mikäli ilmenee turvotusta, punoitusta
tai kuumotusta.
Tuoeen huolto- ja pesuohjeet:
Teksiliosien pesua varten sulje tarranauhat ja pese neutraalilla saippualla (enintään
30°C). Älä käytä valkaisuainea. Älä alsta suorille lämmönlähteille, kuten takka,
lämmimet, lämpöpaerit, suora auringonvalo jne.
Käytä nihkeää liinaa metallirungon ja muovilastojen puhdistamiseen ja kuivaa
lopuksi.
Huomioi:
Kaikki vakavat tuoeeseen liiyvät tapahtumat tulee ilmoiaa valmistajalle,
sekä käyäjän ja/tai polaan sijainnin mukaisen jäsenvalon toimivaltaiselle
viranomaiselle.
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 17IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 17 08/04/2022 14:30:3908/04/2022 14:30:39

FR
Descripon et ulisaon prévue:
Orthèse de stabilisaon de la hanche, de taille unique, pouvant être mise en place tant sur
la hanche gauche que la hanche droite. Elle est composée d’une bande pelvienne et d’une
cuissière, reliées par une arculaon réglable en exion-extension de 0° à 90°, par pas de
15°, et en abducon à 0°, 15° et 30°.
Indicaons:
Post-chirurgie de la hanche. Reprise de prothèse totale de la hanche. Luxaon de la hanche.
Fractures associées à la prothèse de la hanche. Instabilité de l’arculaon de la hanche.
Ostéoporose. Relâchement de l’endoprothèse de la hanche. Coxarthrose modérée à sévère.
Précauons:
•Lisez aenvement ces instrucons avant d’uliser l’orthèse. En cas de doute, consultez
votre médecin ou l’établissement auprès duquel vous avez eectué votre achat.
•An que l’orthèse puisse exercer sa foncon, elle doit être correctement ajustée à la
morphologie du paent. La première mise en place et l’adaptaon de ces accessoires
doivent être réalisées sous la supervision de professionnels qualiés (médecin,
orthopédiste, etc.).
•Veuillez respecter à tout moment les instrucons d’emploi générales et les indicaons
parculières prescrites par le médecin.
•Seul le médecin est autorisé à prescrire et décider de la durée du traitement et de son
suivi.
•Si vous observez un eet secondaire, un trouble cutané ou de sensibilité, veuillez le
communiquer immédiatement à votre médecin.
•Le médecin peut envisager la prescripon de crèmes à usage local pour accompagner
l’ulisaon de l’orthèse.
•Sur les zones de pression, la peau ne doit présenter aucun signe de lésion ni
d’hypersensibilité.
•Bien que l’orthèse ne soit pas à usage unique, elle n’est desnée qu’à un seul paent.
Ne pas réuliser avec d’autres paents.
•La bonne ulisaon des orthèses dépend de l’état des éléments qui la composent et
elles doivent donc être révisées régulièrement. Le personnel sanitaire chargé du suivi
du traitement du paent peut lui indiquer l’adéquaon du produit ou la convenance de
son remplacement, si le produit est abîmé ou usé.
•Il est conseillé de veiller au neoyage des fermetures rapides à microcrochet pour
conserver leur fonconnalité, en éliminant les matériaux qui pourraient s’y accrocher.
•Certains matériaux du produit ne sont pas ignifuges, il est donc recommandé de ne
pas l’uliser dans des milieux exposés à une chaleur excessive, des ammes ou à des
rayonnements.
•Neoyez le produit de manière périodique et maintenez une bonne hygiène personnelle.
•Veuillez consulter votre médecin pour savoir si vous pouvez rerer l’orthèse au moment
du bain ou de la douche ; si ce n’est pas le cas, veuillez la recouvrir ou la protéger an
d’éviter qu’elle ne se mouille.
•Ne laissez pas les enfants jouer avec ce disposif.
Instrucons de mise en place et d’adaptaon:
1. Ajustez la bande pelvienne à la taille du paent tel qu’il est indiqué à la gure 9 avant
de mere en place l’orthèse.
2. Meez en place l’arculaon et réglez la hauteur.
2.1 Pour commencer, xez la plaque supérieure de l’arculaon sur la bande pelvienne
au moyen des microcrochets conçus à cee n, en la plaçant sur le côté de la hanche
à traiter. Important : xez le velcro en couvrant la largeur de la ceinture. Remarque :
L’orthèse est livrée prémontée pour le côté droit.
Une fois la plaque supérieure installée, réglez la hauteur de l’arculaon an de placer
la molee de réglage à la hauteur du trochanter. Pour ce faire, au moyen d’une clé Allen,
desserrez les vis de xaon de l’arculaon à la plaque et déplacez-la jusqu’à la posion
souhaitée. Une fois le réglage terminé, resserrez les vis de xaon.
Le cas échéant, vous pouvez également régler l’angle d’inclinaison de la barre supérieure
de l’arculaon pour mieux adapter l’orthèse à l’anatomie du paent. Pour ce faire, au
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 18IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 18 08/04/2022 14:30:3908/04/2022 14:30:39

moyen d’une clé Allen, desserrez la vis latérale supérieure (A) (voir gure 1) sans la
rerer complètement, puis réglez l’inclinaison sur l’angle souhaité an d’obtenir une
meilleure adaptaon et resserrez la vis pour xer l’ensemble. Cinq posions de réglage
sont possibles.
2.2 Ensuite, réglez la longueur au niveau de la plaque inférieure. Pour ce faire, desserrez
les vis de xaon de l’arculaon à la plaque intérieure, puis déplacez-la jusqu’à ce que
l’appui condylien soit aligné avec le condyle de la face interne du genou du paent.
Une fois le réglage de la hauteur terminé, resserrez les vis et xez les sangles, comme
illustré à la gure 2. Important : si vous devez changer les sangles de posion pour les
adapter au côté de hanche à traiter, veuillez toujours les mere en place comme illustré
à la gure 2, c’est-à-dire en veillant à ce que les boucles les plus grandes se trouvent
toujours sur le devant de la cuisse. Voir gure 3
Le cas échéant, vous pouvez également modier la posion des vis de la plaque
inférieure pour obtenir un réglage en hauteur plus important, comme illustré à la gure
4.
Si une rotaon interne au niveau du genou du paent est nécessaire, rez sur les
sangles de la face interne, comme illustré à la gure 5. Si nécessaire, coupez la longueur
de sangle en trop, comme illustré la gure 6. Pour ce faire, rerez les fermetures de
type pince-crocodile, coupez la sangle en trop, puis remeez en place les fermetures.
Une fois l’orthèse parfaitement ajustée, faites passer les sangles de tension de renfort
de la bande pelvienne entre la plaque et l’arculaon, comme illustré à la gure 7,
tendez jusqu’à obtenir la tension nécessaire, puis xez les fermetures de microcrochets
sur la ceinture. Si les sangles sont trop longues, rerez les fermetures type pince-
crocodile, coupez la longueur de sangle en trop et remeez en place les fermetures.
Réglage en abducon:
Pour régler l’abducon, desserrez la vis latérale inférieure (B) (voir gure 1) sans la rerer
complètement. Une fois cela fait, réglez l’angle souhaité (0°, 15° ou 30°) et resserrez la vis.
Pour faciliter le réglage, il est recommandé de le réaliser avant de mere en place l’orthèse
sur le paent.
Réglage en exion-extension:
Pour régler la exion-extension, desserrez les vis centrales (C) (voir gure 1) au moyen
d’une clé Allen, sans la rerer complètement, jusqu’à ce que vous puissiez faire tourner les
molees dentées (D) (voir gure 1). Une fois les vis desserrées, pour tourner plus facilement
les molees dentées, insérez la pointe de la clé Allen dans le trou des èches des molees
(voir gure 8) et réglez les degrés de exion et d’extension en foncon des besoins du
paent. Pour faciliter le réglage, il est recommandé de le réaliser avant de mere en place
l’orthèse sur le paent. Une fois le réglage terminé, resserrez les vis.
Contre-indicaons:
Contre-indiquée en cas de cicatrices ouvertes avec gonement, rougeur et accumulaon
de chaleur.
Entreen du produit — Instrucons de lavage:
Pour laver les pares texles, fermer les microcrochets et les laver avec du savon neutre (30
°C maxi). Ne pas uliser d’eau de Javel. Ne pas exposer à des sources de chaleur, telles que
des poêles, des chauages, des radiateurs, les rayons directs du soleil, etc.
Pour neoyer la structure métallique et les plaques en plasque, uliser un ssu humide
et sécher ensuite.
Remarque:
Tout incident grave associé au produit doit être signalé au fabricant et à l’autorité
compétente de l’État membre où réside l’ulisateur ou le paent.
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 19IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 19 08/04/2022 14:30:3908/04/2022 14:30:39

HR
Opis i namjena:
Modularna stabilizacijska ortoza za kuk u jednoj veličini koja se može koris i za
lijevi i za desni kuk. Sastoji se od trake za zdjelicu i trake za mišić koje su međusobno
spojene zglobom podesivim u eksoekstenziji od 0° do 90° u intervalima od 15° te u
abdukciji, u položajima od 0°, 15° i 30°.
Indikacije:
Postoperavni oporavak kuka. Spašavanje totalne proteze kuka. Luksacija kuka.
Frakture vezane uz protezu kuka. Nestabilnost u zglobu kuka. Osteoporoza. Labavost
u endoprotezi kuka. Umjerena do teška koksartroza.
Mjere opreza:
•Prije upotrebe ortoze pažljivo pročitajte ove upute. Ako imate ikakvih nedoumica,
zatražite savjet liječnika ili ustanove gdje ste nabavili ortozu.
•Da bi ortoza mogla služi svojoj svrsi, mora se pravilno podesi prema morfologiji
pacijenta. Prvo postavljanje i podešavanje ortoze mora se obavi pod nadzorom
kvaliciranog osoblja (liječnik, ortopedski tehničar, itd.).
•Uvijek se pridržavajte ovih općenih uputa za upotrebu i konkretnih indikacija
koje je propisao liječnik.
•Liječnik je osoba kompetentna za propisivanje i odlučivanje o trajanju liječenja,
kao i o praćenju oporavka.
•Ako se primije bilo kakav sekundarni učinak, reakcija na koži ili preosjetljivost,
odmah obavijeste liječnika o tome.
•Liječnik mora vodi računa o mogućoj upotrebi topikalnih krema uz upotrebu
ortoze.
•Na mjesma gdje ortoza prišće jelo, koža ne smije bi ozlijeđena ni nadražena.
•Iako je ortoza namijenjena za višekratnu upotrebu, namijenjena je samo za
jednog pacijenta. Nemojte ponovno upotrebljava na drugim pacijenma.
•Pravilna upotreba ortoze ovisi o stanju dijelova od kojih je sastavljena te je stoga
treba redovito pregledava. Zdravstveno osoblje koje pra jek liječenja može
obavijes pacijenta je li proizvod u savršenom stanju ili ga treba zamijeni zbog
oštećenja ili dotrajalos.
•Da bi se očuvala funkcionalnost kopči na čičak preporučuje se održavanje njihove
čistoće uklanjanjem materijala koji se zalijepe za čičak.
•Neki materijali proizvoda nisu vatrootporni, zbog čega se preporučuje da se ne
koris u okruženju pretjerane vrućine, vatre ili zračenja.
•Redovito čiste proizvod i održavajte pravilnu osobnu higijenu.
•Pitajte liječnika da li smijete skinu ortozu dok se kupate ili tuširate, a ako ne
smijete, pokrijte ortozu ili ju zašte od vode.
•Nemojte dozvoli da se djeca igraju s ovim uređajem.
Upute za postavljanje i podešavanje:
1. Podesite traku za zdjelicu po mjeri pacijenta kao što je prikazano na sl. 9 prije
postavljanja ortoze.
2. Postavite i podesite u visini zgloba.
2.1 Najprije, pričvrste gornju plohu zgloba na zdjeličnu traku pomoću kopči na
čičak koje tome služe, te ju postavite na onu stranu kuka koja se liječi. Važno je da
zalijepite čičak tako da prekrije cijelu širinu trake. Napomena: Ortoza je unaprijed
monrana za desnu stranu.
Nakon što postavite gornju plohu, podesite visinu zgloba tako da se kotač za
regulaciju poravna s visinom boka. U tu svrhu, imbus ključem olabavite vijke
kojima je zglob pričvršćen za plohu pa ju pomičite sve dok ne posgnete željeni
položaj. Nakon što dovršite podešavanje, ponovo zategnite vijke.
Ako to bude potrebno za bolje prilagođavanje anatomiji pacijenta, moguće je
podesi kut nagiba gornje šipke zgloba. U tu svrhu, imbus ključem olabavite
IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 20IU.631.0 Ortesis Abduccion cadera PSL699.indd 20 08/04/2022 14:30:3908/04/2022 14:30:39
Table of contents
Languages:
Other Prim Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

POLLOGEN
POLLOGEN Geneo Personal user manual

Covita
Covita Smokerlyzer Micro+ quick start guide

Johnson Plastics Plus
Johnson Plastics Plus LBKCH026 instructions

Ossur
Ossur UNLOADER FIT Fittings guide

SPORLASTIC
SPORLASTIC GENUDYN CI STEP THRU Instructions for use

LEGRAND
LEGRAND neat SMILE BATTERY REPLACEMENT INSTRUCTIONS