Bürkle AccuOne Manual

3
Bürkle GmbH
Rheinauen 5 | D - 79415 Bad Bellingen
Telefon +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Telefax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de | www.buerkle.de
Abfüllgeräte | Probennehmer | Laborgeräte
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Filling Machines | Sampling | Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
B
A
D
G
C
M
A
D
E
I
N
GERMANY
1
E
F
H
Gebrauchsanleitung AccuOne |EnergyOne
Art.-Nr. 5900-1050, -1070, -1100, -2050, -2070, -2100
Vor Benutzung sorgfältig lesen und aufbewahren.
Kennzeichnung von Gefahren in
der Gebrauchsanleitung:
Warnung!
Dieses Symbol kennzeichnet Handlungen, die bei
unsachgemäßer Durchführung eine Gefahr für
Leib und Leben von Personen darstellen können.
!Achtung!
Mit diesem Symbol sind Handlungen gekenn-
zeichnet, von denen mögliche Gefahren für
Gegenstände ausgehen können.
Kennzeichnung am Gerät:
Diese Zeichen sollen darauf hinweisen, dass je
nach zu fördernder Flüssigkeit persönliche
Schutzausrüstung zu tragen ist. Die Festlegung
im Einzelfall muss der Betreiber ermitteln und
für deren Umsetzung sorgen (Sicherheitsdaten-
blatt, Gefährdungsanalyse).
Beachten Sie die Warnhinweise auf dem Gerät.
Der ordnungsgemäße Zustand der Warn- und
Gebotsschilder ist zu gewährleisten, Ersatz-
schilder können über den Hersteller bezogen
werden.
1. Sicherheit
Das Umfüll- und Entleersystem AccuOne/
EnergyOne ist nach dem neuesten Stand der
Technik betriebssicher konstruiert, gebaut, ge-
prüft und hat das Werk in sicherheitstechnisch
einwandfreiem Zustand verlassen. Trotzdem
können vom Gerät Gefahren für Personen und
Sachgegenstände ausgehen, wenn es unsach-
gemäß betrieben wird. Die Betriebsanleitung ist
daher in vollem Umfang zu lesen und die
Sicherheitshinweise sind zu beachten. Bei nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung wird jede
Haftung und gegebenenfalls Garantie durch
den Hersteller abgelehnt.
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Umfüll- und Entleersystem AccuOne/
EnergyOne darf nur zum Umfüllen und Ent-
leeren von Flüssigkeiten in Fässern und
Kanistern eingesetzt werden.
Die Pumpe ist nicht für den Einsatz in einer
explosionsgefährdeten Atmosphäre oder mit
leichtentzündlichen Flüssigkeiten bestimmt.
Eine solche Verwendung ist verboten!
Das Gerät darf nicht zum Pumpen von orga-
nischen Lösemitteln verwendet werden.
Das Gerät darf nur mit Flüssigkeiten in Be-
rührung kommen, gegen die die Werkstoffe
beständig sind (Werkstoffe siehe technische
Daten, Beständigkeit siehe Liste der chemi-
schen Beständigkeit unter www.buerkle.de
Chemische Beständigkeit).
Die Pumpe ist ein nicht handgehaltenes, ortsver
-
änderliches Motorgerät und darf nur unter di-
rekter persönlicher Kontrolle betrieben werden.
Die bestimmungsgerechte Gebrauchslage
der Pumpe ist senkrecht.
Der Dauerbetrieb ist auf 20 Minuten begrenzt.
Der Antrieb darf nicht in die Förderflüssig-
keit getaucht werden.
Verwendung nur in Gebäuden oder wetter-
geschütztem Bereich.
1.2 Arbeits- und Betriebssicherheit
Die Pumpe ist nicht für den Einsatz in
einer explosionsgefährdeten Atmosphäre oder
mit leichtentzündlichen Flüssigkeiten bestimmt
.
Eine solche Verwendung ist verboten!
Der Betreiber trägt die Verantwortung dafür, dass
nur Personen, die die Betriebsanleitung gelesen
und verstanden haben, das Gerät benutzen.

2
3
8
4
5
6
7
A
B
9
A
B
C
4
AccuOne |EnergyOne
Vor jeder Inbetriebnahme ist das Gerät auf
Schäden zu prüfen. Eventuelle Schäden sind
vor einem weiteren Betrieb zu beseitigen.
Bei getrenntem Pumpwerk darf der Antrieb
nicht eingeschaltet werden (Verletzungs-
gefahr für die Finger).
Das Gerät darf nur zum Fördern der Flüssig-
keit eingeschaltet werden. Insbesondere darf
die Pumpe nicht in Betrieb sein, wenn das
Pumprohr aus dem Behälter entfernt wird.
Beim Herausnehmen des Pumprohres aus
dem Abfüllmedium ist darauf zu achten,
dass ein geeignetes Auffangmittel für die
auslaufende Restflüssigkeit vorhanden ist.
Wenn der Auslaufschlauch angeschlossen ist,
so kann auch bei nicht betriebener Pumpe
Flüssigkeit nachlaufen. Um dieses zu verhin-
dern, muss die Zapfpistole geschlossen wer-
den und das Schlauchende oberhalb des
Abfüllbehälters positioniert werden.
Auslaufbogen und Auslaufschlauch müssen
beim Pumpbetrieb immer in die Öffnung des
Auffanggefäßes gerichtet sein.
Umbauten oder Veränderungen am Gerät
dürfen nicht vorgenommen werden. Es dür-
fen nur Originalersatzteile und Zubehör des
Herstellers verwendet werden.
1.3 Gefahrstoffe
Werden beim Betrieb, bei der Wartung oder
Reinigung des Gerätes Gefahrstoffe verwendet,
so müssen die aktuellen Sicherheitsdatenblätter
beachtet werden.
Geräte, die mit Gefahrstoffen kontaminiert
sind, dürfen nicht zur Reparatur an den Geräte-
hersteller zurückgeschickt werden.
2. Inbetriebnahme/Bedienung
Verletzungsgefahr bei Gefahrstoffen!
Das Gerät immer erst dann einschalten,
wenn es nach der Montageanweisung
korrekt im Fass oder Kanister montiert ist
und wenn alle Sicherheitsvorkehrungen
getroffen wurden.
Pumpe muss während der Montage ausge-
schaltet sein. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Schließen Sie den Auslaufbogen (Abb.1/E)
oder den Auslaufschlauch (Abb. 1/F) am
Auslaufgewinde an (Abb. 2 und 3).
Achten Sie darauf, dass die Dichtung
(Abb. 1/H) eingelegt ist und ziehen Sie die
Überwurfmutter handfest an.
2. Schieben Sie die Adapterreduktion (Abb. 4/A)
und geeignete bzw. notwendige Gewinde-
adapter (Abb. 4/B) oder Fassstopfen (Abb. 5)
über das Förderrohr des Pumpwerks. Stellen Sie
das Pumpwerk in den Behälter (Abb. 6) und
verschrauben Sie den Gewindeadapter (Abb. 7).
3. Fässer und Kanister müssen standsicher sein.
4. Der Antrieb wird entweder über den Akku
(Abb. 1/A) oder das Netzteil (Abb. 1/C) mit
Energie versorgt. Für das Netzteil und das
Ladegerät müssen die landesüblichen Steck-
adapter verwendet werden. Stecken Sie den
Antrieb mit geladenem Akku oder Netzteil
auf das Pumpwerk (Abb. 8).
5. Stellen Sie ein geeignetes standsicheres Ge-
fäß unter den Auslaufbogen oder den Schlauch.
6. Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
in der Mitte (Abb. 9/B) in den betriebs-
bereiten Zustand.
7. Durch Drücken der -Taste (Abb. 9/A) wird
die Drehzahl des Motors erhöht. Betätigen Sie
die Taste solange, bis der gewünschte Volu-
menstrom erreicht ist. Mit der -Taste
(Abb. 9/C) wird der Volumenstrom verringert.
8. Durch erneutes Betätigen der mittleren Ein-/
Aus-Taste wird der Antrieb ausgeschaltet.

5
12
13
11
10
AccuOne |EnergyOne
! Achtung!
Antrieb unbedingt abschalten, bevor er
vom Pumpwerk abgekoppelt wird!
9. Zum Abnehmen des Antriebs vom Pumpwerk
drücken Sie gleichzeitig auf die beiden Tasten
am Auslaufstück des Pumpwerks und ziehen
Sie den Antrieb ab (Abb. 10).
! Achtung!
Der Akku oder das Netzteil dürfen nicht
während des Pumpbetriebs vom Antrieb
getrennt werden (Gefahr der Beschädigung
der Elektronik).
Die Pumpe darf nicht trocken
laufen. Schalten
Sie die Pumpe bei leerem
Behälter sofort ab
(Gefahr der Beschädigung
der Pumpe).
Nie Pumpenrohr und Anschlusskopf gegen-
einander verdrehen (Abb. 11)!
2.1 Der Akku
Der Akku ist mit Lithium-Ionen-Zellen aufge-
baut und
kann jederzeit geladen werden. Das
mitgelieferte Ladegerät verhindert eine Über-
ladung des Akkus. Um eine Tiefentladung zu
vermeiden, muss der Akku mindestens alle 12
Monate geladen werden. Bei leerem Akku
schaltet der Antrieb automatisch ab. Den Akku
sofort laden, um eine Tiefentladung durch die
Lagerung zu vermeiden.
Laden des Akkus:
1. Nehmen Sie den Akku aus dem Antrieb durch
Betätigen der seitlichen Tasten (Abb. 12).
2. Stecken Sie das Ladekabel in die Ladebuchse
des Akkus (Abb. 13).
3. Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
Während des Ladevorgangs blinkt die grüne
Leuchte. Der Akku ist vollständig geladen,
wenn die Lampe durchgehend leuchtet.
Die Ladezeit beträgt ca. 1 Stunde bei einer
Netzspannung von 230V.
! Achtung!
Der Akku darf nur mit dem mitgelieferten
Ladegerät geladen werden. Ein nicht geeig-
netes Ladegerät kann den Akku beschädigen
und überladen (Brandgefahr).
Der Akku darf keinen Schlägen oder Stößen
ausgesetzt werden, dadurch kann er be-
schädigt werden und dabei starke Hitze
entwickeln (Brandgefahr).
3. Reinigung, Wartung und Pflege
Das Gerät darf nur nach den Angaben dieser
Gebrauchsanleitung gepflegt und gereinigt
werden. Die Pumpe ist wartungsfrei.
Zur Reinigung verwenden Sie bitte geeignete
Reinigungsflüssigkeiten, entsprechend des
geförderten Mediums. Beachten Sie, dass die
Werkstoffe des Gerätes nicht angegriffen werden.
Reinigen Sie das Gerät, indem Sie das Pumpwerk
aus- und abspülen. Falls erforderlich, kann das
Innere des Pumpwerkes durch Fördern der Reini-
gungsflüssigkeit gereinigt werden. Beachten Sie
dabei die bereits erwähnten Sicherheitshinweise.
Der Antrieb und der Akku dürfen nicht in Flüssig-
keit eingetaucht werden. Die Kupplung im An-
schlusskopf darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt
sein und darf daher nicht nass gereinigt werden.
4. Störungsbeseitigung
Störungsbehebung darf nur mit abgetrennten
Netzteil oder Akku durchgeführt werden.
Das Gerät läuft nicht an
Gerät nicht eingeschaltet: Ein/Aus-Taste
betätigen, LED-Leuchte signalisiert Betriebs-
bereitschaft
Akku leer: Akku aufladen.
Netzteil nicht eingesteckt: An Steckdose
anschließen
Antrieb defekt: Gerät an Hersteller schicken.
Antrieb blockiert: Gerät an Hersteller schicken.
Antrieb läuft, fördert aber keine Flüssig-
keit.
Viskosität der Flüssigkeit zu hoch (siehe
Technische Daten).
Pumpwerk verstopft: Pumpwerk spülen bzw.
reinigen.
Flüssigkeitsaustritt zwischen Antrieb und
Pumpwerk
Pumpe sofort abschalten, vermutlich ist die
Wellendichtung defekt. Pumpwerk ersetzen
oder an den Hersteller schicken.
Ist eine Reparatur notwendig, so kann das
Gerät an den Hersteller geschickt werden oder
die Reparatur durch eine Elektrofachperson
durchgeführt werden.
5. Entsorgung
Geräte, die mit Gefahrstoffen kontaminiert
sind, müssen gereinigt oder als Gefahrstoff
entsorgt werden!
Die Werkstoffe des gereinigten Gerätes sind
recyclingfähig. Sie können bei den entspre-
chenden Sammelstellen abgegeben werden.

6
AccuOne |EnergyOne
6. Zubehör, Ergänzungs- und Ersatzteile für AccuOne/EnergyOne
Artikel-Nr.
AAkku ohne Ladegerät 5900-3010
BLadegerät 5900-3015
CNetzteil inkl. Stecker 5900-3020
DAntrieb ohne Akku, Netzteil und Pumpwerk 5900-3030
EAuslaufbogen 5900-3040
FAuslaufschlauch mit Zapfpistole 5900-3045
GPumpwerk mit Tauchrohrlänge 500mm 5900-3050
GPumpwerk mit Tauchrohrlänge 700mm 5900-3070
GPumpwerk mit Tauchrohrlänge 1000mm 5900-3100
Fassanschlüsse
R2", Stahlfassgewinde, innen 5600-3130
Behälter-Fassverschraubung für 59,5mm Öffnungs-Ø 5600-3140
Fass-Stopfen PVC für 40 –70 mm Öffnungs-Ø 5600-3150
Mauser 2", Grobgewinde, innen 5600-3170
Tri-Sure, Grobgewinde, innen 5600-3180
7. Technische Daten
Pumpwerk
Mediumsberührende Teile PP , PTFE, Edelstahl (Hastelloy C)
Ablauf PP
Schlauch PVC mit Zapfpistole PP, MS
Tauchrohrlänge 50, 70, 100 cm
Tauchrohr-Ø 25 mm
Anschlussgewinde ¾"
Fördermenge bezogen auf Wasser
(Dichte 1 g/cm³)
12 l/min
max. Viskosität des Fördermediums 200 mPas
max. Dichte des Fördermediums 1,5 g/cm³
Antrieb
Akku 14,4V/1,5Ah Lithium-Ionen
Akkureichweite bei der Förderung von Wasser bis 600 l
Ladegerät 14,4V/1400 mA, In 230V AC/Out 16,8V DC,
Schutzklasse II
Netzteil 30W, In 100V/230V AC, 50 – 60 Hz,
Out 15V DC, Schutzklasse II
Antrieb 12V max. 2,5A IP 54
Luftschallemission ≤ 55 dB (A)
Betriebs-Umgebungstemperatur +5 … +40 °C;
durchschnittliche Temperatur/24 h 35 °C
Relative Luftfeuchte Max. 90 % bei 20°C; 50% bei 40°C
Lager- und Transporttemperatur - 25 bis + 55 °C
Höhenlage ≤ 2000 m NN
Gewicht max. 1,2 kg

7
Bürkle GmbH
Rheinauen 5 | D - 79415 Bad Bellingen
Phone +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Fax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de | www.buerkle.de
Abfüllgeräte | Probennehmer | Laborgeräte
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Filling Machines | Sampling | Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
B
A
D
G
C
M
A
D
E
I
N
GERMANY
1
E
F
H
Directions for Use AccuOne |EnergyOne
Art. No. 5900-1050, -1070, -1100, -2050, -2070, -2100
Read carefully before using.
Identification of dangers in the
Directions for Use:
Warning!
This symbol identifies actions that may pose
dangers to life and limb of persons if they are
not performed properly.
!Caution!
This symbol identifies actions that could result
in possible dangers for objects.
Identification on the device:
This sign is used to indicate that depending on
the liquid being pumped, personal protective
equipment must be worn. The operator must
determine requirements for specific cases and
ensure the requirements are implemented
(safety data sheet, hazard analysis).
Comply with the warnings on the device.
Always ensure that the warnings and manda-
tory signs are in proper condition. Replacement
signs can be obtained from the manufacturer.
1. Safety
The AccuOne/EnergyOne decanting and empty-
ing system is designed, constructed and tested
for operating safety according to the latest
state of the art. It left the factory in flawless
safety condition. Nevertheless, the device may
pose hazards for persons and objects if it is
not operated properly. It is therefore essential
to read the operating manual from cover to
cover and to comply with the safety instruc-
tions. In case of non-designated use, the man-
ufacturer shall assume no liable and warranty
claims may not be accepted.
1.1 Designated use
The AccuOne decanting and emptying sys-
tem must only be used for decanting and
emptying liquids in barrels and canisters.
The pump is not designed for use in a
potentially explosive atmosphere or with
readily flammable liquids. Any such use is
prohibited!
The device must not be used to pump
organic solvents.
The device must only come in contact with
media against which the materials are resis-
tant. (For materials see the technical data;
for resistance see the list entitled “Chemical
resistance” under www.buerkle.de
The pump is a non-hand-held, portable
motorised device. It must only be used
under direct personal supervision.
The position of the pump in accordance
with designated use is vertical.
Continuous operation is limited to 20
minutes.
The drive must not be immersed in the
pumping liquid.
The pump must only be used in buildings or
in an area where it is protected from the el-
ements.
1.2 Working and operational safety
The pump is not designed for use in
a potentially explosive atmosphere or
with readily flammable liquids. Any such
use is prohibited!
The operator is responsible for ensuring that
only persons who have read and understood
the operating instructions are permitted to
use the device.
Check the device for damage every time

2
3
8
4
5
6
7
A
B
9
A
B
C
8
AccuOne |EnergyOne
before commissioning. Any damage must be
repaired before continuing with operation.
If the pump station is disconnected, the drive
must not be turned on (danger of finger
injuries).
The device must only be switched on to
pump liquids. In particular the pump must
not be in operation if the pump tube has
been removed from the container.
When the pump tube is removed from the
filling medium, make certain that a suitable
container is available for the residual liquid
that will flow out.
If the discharge hose is connected, fluid
may continue to run out even if the pump is
not in operation. To prevent this, the nozzle
must be closed and the end of the hose
must be positioned above the container
that is being filled.
The discharge tube must always be pointed
into the opening of the collecting container
while the pump is in operation.
Conversions or modifications to the device
are prohibited. Use only the manufacturer‘s
original spare parts and accessories.
1.3 Hazardous materials
If hazardous materials are used during opera-
tion or maintenance or while the device is
being cleaned observe the current safety data
sheets.
Devices that are contaminated with hazardous
materials must not be returned to the device
manufacturer for repairs.
2. Commissioning/operation
Danger of injury due to hazardous
materials! Always wait to switch on the
device until it is correctly mounted in the
barrel or canister as described in the
mounting instructions. Ensure that all
safety precautions have been taken.
The pump must be switched off during mount-
ing. Follow these steps:
1. Connect the discharge tube (Fig. 1/E) or dis-
charge hose (Fig. 1/F) to the discharge
threads (Fig. 2 and 3). Make certain the
seal (Fig. 1/H) is inserted and tighten the
union nut finger tight.
2. Move the adapter reduction (Fig. 4/A) and
suitable and/or required thread adapters
(Fig. 4/B) or barrel plugs (Fig. 5) over the
pumping tube of the pump station. Place the
pump station in the container (Fig. 6) and
screw the thread adapter together (Fig. 7).
3. The barrels and canisters must be stable.
4. Power is supplied to the drive either via the
rechargeable battery (Fig. 1/A) or through the
power supply unit (Fig. 1/C). Standard plug-in
adapters for the relevant country must be used
for the power supply unit and charger. Connect
the drive with the charged rechargeable battery
or power supply unit (Fig. 8) on the pump station.
5. Place a suitable, stable container under the
discharge tube or hose.
6. Move the centre On/Off key to switch the
state of the device to ready for operation
(Fig. 9/B).
7. Press the key (Fig. 9/A) to increase the
speed of the motor. Press and hold the key
until the required volume flow is reached.
Use the key (Fig. 9/C) to reduce the vol-
ume flow.
8. Press the centre On/Off key again to
switch off the drive.

9
12
13
11
10
AccuOne |EnergyOne
!Caution!
The drive must always be switched off before
it is disconnected from the pump station!
To remove the drive from the pump station,
simultaneously press the two keys on the dis-
charge section of the pump station and pull
out the drive (Fig. 10).
!Caution!
The rechargeable battery or power supply
unit must not be disconnected from the
drive while the pump is in operation (risk
of damaging the electronics).
The pump must not run dry. Switch off the
pump immediately when the container is
empty (risk of damaging the pump).
Never turn the pump tube and the connec-
tion head against each other (Fig. 11)!
2.1 The rechargeable battery
The rechargeable battery consists of lithium ion
cells and can be charged at any time.
The charger included with delivery prevents
the rechargeable battery from overcharging.
To prevent deep discharge, the rechargeable
battery must be charged at least once every 12
months.
To charge the rechargeable battery:
1. Press the keys on the side to remove the re-
chargeable battery from the drive (Fig. 12).
2. Connect the charging cable to the charging
socket of the rechargeable battery (Fig. 13).
3. Connect the charger to the socket. The green
lamp flashes during the charging process.
The rechargeable battery is completely
charged when the lamp is continuously lit.
The charging time is about 1 hour at a
mains voltage of 230V.
!Caution!
Only the charger included with delivery
may be connected to the plug connection
(charging socket) on the rechargeable bat-
tery. An unsuitable charger could damage
and overcharge the rechargeable battery
(danger of fire).
The rechargeable battery must not be ex-
posed to shocks and impacts. If it is, it
could be damaged and high heat could
develop as a result (danger of fire).
3. Cleaning, maintenance and
upkeep
The device must only be maintained and
cleaned as specified in these directions for use.
The pump is maintenance-free.
Please use suitable cleaning fluids for cleaning
depending on the medium that is being pumped.
Make certain the materials of the device are
not detrimentally affected.
To clean the device, rinse and flush out the
pump station. If necessary the inside of the
pump station can be cleaned by pumping
cleaning fluid through it. Observe the safety
instructions noted previously.
The motor and rechargeable battery must not
be immersed in liquid.
The coupling in the connection head must not
be exposed to any moisture and therefore
must not be cleaned wet.
4. Troubleshooting
Troubleshooting and fault elimination must
only be performed when the power supply unit
or rechargeable battery is disconnected.
The device does not start
Device is not switched on: Press the On/Off
key; LED lamp indicates ready for operation
Rechargeable battery fully discharged:
Charge rechargeable battery
Power supply unit not connected: Connect
to socket
Drive faulty: Send the device in to the
manufacturer
Drive blocked: Send the device in to the
manufacturer
Drive running, but not pumping any liquid.
Viscosity of the liquid too high (see Techni-
cal data)
Pump station clogged: Rinse or clean pump
station
Fluid escaping between drive and pump
station
Switch-off the pump immediately. The shaft
seal is probably faulty. Replace the pump
station or send it in to the manufacturer.
If repairs are necessary, the device can be
sent in to the manufacturer or repairs can
be performed by an electrician.
7. Disposal
Devices that are contaminated with hazardous
materials must be cleaned or disposed of as
hazardous materials!
The materials of the cleaned device are recy-
clable. They can be presented to appropriate
collecting stations.

10
AccuOne |EnergyOne
6. Accessories, additional and spare parts AccuOne/EnergyOne
Art. No
ARechargeable battery without charger 5900-3010
BCharger 5900-3015
CPower supply unit incl. connector 5900-3020
DDrive without rechargeable battery, power supply unit and pump station 5900-3030
EDischarge tube 5900-3040
FDischarge hose with nozzle 5900-3045
GPump station with immersion pipe length 500 mm 5900-3050
GPump station with immersion pipe length 700 mm 5900-3070
GPump station with immersion pipe length 1000 mm 5900-3100
Barrel connections
R2", steel barrel thread, internal 5600-3130
Container barrel screw connection for 59.5-mm opening Ø 5600-3140
Barrel plug PVC for 40 – 70-mm opening Ø 5600-3150
Mauser 2", coarse thread, internal 5600-3170
Tri-Sure, coarse thread, internal 5600-3180
7. Technical data
Pump station
Parts in contact with medium PP, PTFE, stainless steel (Hastelloy C)
Discharge tube PP
Discharge hose PVC with PP MS nozzle
Immersion pipe length 50, 70, 100 cm
Immersion tube Ø 25 mm
Connecting threads ¾"
Delivery volume in reference to water
(density 1 g/cm³)
12 l/min
Max. viscosity of the pumping medium 200 mPas
Max. density of the pumping medium 1.5 g/cm³
Drive
Rechargeable battery 14.4 V 1.5 Ah lithium ion
Capacity of rechargeable battery when
pumping water
Up to 600 l
Charger 14.4V; 1400 mA; In 230V; Out 16.8V;
Protection class II
Power supply unit 30 W; In 100 V/230V; 50 – 60 Hz; Out 15V;
Protection class II
Drive 12 V max. 2.5A IP 54
Airborne noise emission ≤ 55 dB (A)
Operating ambient temperature +5…+40 °C average temperature/24 h 35°C
Relative humidity Max. 90 % at 20 °C, 50 % at 40 °C
Storage and transport temperature - 25 °C to + 55 °C
Altitude ≤ 2000 m above sea level
Weight max. 1.2 kg

11
Bürkle GmbH
Rheinauen 5 | D - 79415 Bad Bellingen
Téléphone +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Fax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de | www.buerkle.de
Abfüllgeräte | Probennehmer | Laborgeräte
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Filling Machines | Sampling | Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
B
A
D
G
C
M
A
D
E
I
N
GERMANY
1
E
F
H
Mode d‘emploi AccuOne |EnergyOne
Art.-Nr. 5900-1050, -1070, -1100, -2050, -2070, -2100
À lire attentivement avant utilisation.
Pictogrammes :
Attention!
Ce symbole désigne des actions susceptibles de
représenter un danger corporel et mortel si elles
ne sont pas effectuées conformément.
!Attention!
Ce symbole désigne des actions susceptibles
de représenter un danger éventuel pour
d‘autres objets.
Marquage sur l‘appareil :
Ces pictogrammes indiquent qu‘il est nécessaire
de porter un équipement de protection indivi-
duel en fonction du liquide à refouler. L‘exploi-
tant est tenu de le déterminer au cas par cas et
de veiller à l‘application des mesures corres-
pondantes (fiche de données de sécurité, ana-
lyse de risque).
Respectez les consignes de sécurité sur l‘appa-
reil. Veiller à l‘intégrité des panneaux de si-
gnalisation et d‘interdiction, il est possible de
commander des panneaux de remplacement
par l‘intermédiaire du fabricant.
1. Sécurité
Quant à sa fiabilité, le système de transvase-
ment et de vidage AccuOne/EnergyOne est
conçu, fabriqué et vérifié coformément aux
Règles de l‘art les plus récentes et a quitté
l‘usine en parfait état de fonctionnement du
point de vue de la sécurité. Toutefois, cet ap-
pareil peut être une source de danger pour les
objets et personnes en cas d‘exploitation non
conforme. C‘est pourquoi il faut lire l‘intégralité
de ces instructions de service et respecter les
consignes de sécurité. Le fabricant décline toute
responsabilité et, le cas échéant, toute garantie
en cas d‘utilisation contraire au mode d‘emploi.
1.1 Utilisation conforme
Le dispositif AccuOne ne peut être utilisé
que pour les transvasement et vidage de
liquides dans des fûts et bidons.
La pompe n‘est pas prévue pour l‘utilisation
en milieu explosif ni pour les liquides facile-
ment inflammables. Une telle utilisation est
illicite !
Défense d‘utiliser l‘appareil pour pomper
les solvants organiques.
L‘appareil ne peut être en contact qu‘avec
des substances auxquelles les matériaux
sont résistants. (Matériaux, voir caractéristi-
ques techniques, résistance, voir liste de la
résistance aux produits chimiques sur
www.buerkle.de Chemische Beständig-
keit [Résistance aux produits chimiques])
La pompe est un engin motorisé, non porta-
tif, mobile et ne peut être exploitée que
sous surveillance directe personnelle.
Position conforme de la pompe pendant
l‘utilisation : verticale.
Exploitation continue: pas plus de 20 minutes.
Défense de plonger l‘entraînement dans le
liquide à refouler.
Utilisation seulement à l‘intérieur ou à l‘abri
des intempéries.
1.2 Sécurité et fiabilité
La pompe n‘est pas prévue pour
l‘utilisation en milieu explosif ni pour les
liquides facilement inflammables. Une telle
utilisation est illicite!
L‘exploitant veille à ce que seules les per-
sonnes, ayant lu et compris les présentes
instructions, utilisent l‘appareil.
Vérifier l‘état de l‘appareil avant chaque

2
3
8
4
5
6
7
A
B
9
A
B
C
12
AccuOne |EnergyOne
mise en service. Réparer les dommages
éventuels avant de poursuivre l‘exploitation.
Si la pompe est débranchée, l‘entraînement
ne doit pas être en service (risque de se
blesser les doigts).
L‘appareil ne doit être en service que pour
le refoulement de liquide. Il faut notamment
veiller à ce que la pompe soit arrêtée au
moment de retirer le tube du récipient.
Au moment de retirer le tube du milieu à
transvaser, veiller à prévoir un collecteur
idoine pour récupérer le liquide restant.
Si le flexible d‘écoulement est branché, du
liquide peut encore s‘en écouler même si la
pompe est arrêtée. Pour l‘empêcher, il faut
fermer le distributeur et placer l‘extrémité
du flexible plus haut que récipient de trans-
vasement.
Pendant le fonctionnement de la pompe, il
faut que les coude et flexible d‘écoulement
soient toujours dans la tubulure du collecteur.
Défense de modifier ou de transformer l‘ap-
pareil. N‘utiliser que les accessoires et les
pièces de rechange d‘origine du fabricant.
1.3 Substances dangereuses
Si des substances dangereuses sont employées
pour l‘exploitation, la maintenance ou le net-
toyage de l‘appareil, il faut respecter les fiches
de données de sécurité actuelles.
Les appareils, souillés par des substances
dangereuses, ne peuvent pas être retournés au
fabricant pour les réparer.
2. Mise et service et commande
Risque de blessure en cas de subs-
tances dangereuses! Avant la mise en ser-
vice, veiller à ce que l‘appareil soit bien
monté dans le fût ou le bidon selon la
notice de montage et à ce que toutes les
mesures de sécurité soient prises.
Pendant le montage, la pompe est hors service.
Procédez comme suit :
1. Branchez le coude d‘écoulement (ill. 1/E) ou
le flexible d‘écoulement (ill. 1/F) au filet
d‘écoulement. Veillez à ce que la garniture
d‘étanchéité soit montée et serrez à la main
l‘écrou-raccord.
2. Poussez le réducteur (ill. 4/A) et le raccord
fileté idoine (ill. 4/B) et/ou nécessaire ou le
bouchon de fût (ill. 5) par dessus le tube de
refoulement de la pompe. Placez la pompe
dans le récipient et vissez le raccord fileté (ill. 7).
3. Il faut que les fûts et bidons soient d‘aplomb.
4. L‘entraînement est alimenté par l‘accumula-
teur (ill. 1/A) ou le bloc d‘alimentation (ill.
1/C). Utilisez pour le bloc d‘alimentation et
le chargeur des connecteurs que l‘on trouve
couramment sur le marché national. Bran-
chez l‘entraînement, accumulateur ou bloc
d‘alimentation (ill. 8) chargé, à la pompe.
5. Placez un récipient d‘aplomb idoine sous le
coude ou le flexible d‘écoulement.
6. Mettez l‘appareil en service en appuyant sur
la touche Marche/Arrêt centrale.
7. Augmentez le régime du moteur en ap-
puyant sur la touche . Appuyez sur la
touche jusqu‘à atteindre le débit souhaité.
La touche permet de réduire le débit.
8. Mettez l‘appareil hors service en appuyant
une nouvelle fois sur la touche Marche/Arrêt
centrale.
!Attention!
Mettre impérativement l‘entraînement
hors service avant de le débrancher de la
pompe!

13
12
13
11
10
AccuOne |EnergyOne
9. Pour démonter l‘entraînement de la pompe,
appuyez simultanément sur les deux touches
au niveau de la pièce d‘écoulement de la
pompe et retirez l‘entraînement (ill. 10).
!Attention!
Pendant le fonctionnement de la pompe,
défense de démonter l‘accumulateur ou le
bloc d‘alimentation (risque d‘endommager
les composants électroniques).
Marche à sec de la pompe interdite. Dès
que le récipient est vide, mettez la pompe
immédiatement hors service (risque d‘en-
dommager la pompe).
Défense absolue de tourner le cylindre de
pompe et la tête de raccordement l‘un dans
un sens et l‘autre dans le sens opposé (ill. 11)!
2.1 L‘accumulateur
Il s‘agit d‘une batterie lithium-ion qui peut être
rechargée à tout moment. Le chargeur fourni
empêche une surcharge de l‘accumulateur. Afin
d‘éviter une décharge totale, il faut recharger
l‘accumulateur au moins tous les 12 mois.
Recharger l‘accumulateur:
1. Démontez-le de l‘entraînement en appuyant
sur les deux touches latérales (ill. 12).
2. Enfichez le câble dans la prise femelle de
charge de l‘accumulateur (ill. 13).
3. Branchez le chargeur à la prise femelle sec-
teur. Pendant le rechargement, le voyant
vert clignote. L‘accumulateur est rechargé
lorsque le voyant lumineux est allumé. Il faut
env. 1 heure pour recharger l‘accumulateur
à 230V.
!Attention!
Ne brancher au connecteur (prise femelle
de charge) sur l‘accumulateur que le char-
geur fourni. Un chargeur ne convenant pas
risque d‘endommager et de surcharger
l‘accumulateur (risque d‘incendie).
Ne pas soumettre l‘accumulateur ni aux
coups ni aux chocs, risque de l‘endommager
et de surchauffe (risque d‘incendie).
3. Nettoyage, maintenance et
entretien
Respecter les consignes prescrites dans ce mode
d‘emploi pour entretenir et nettoyer l‘appareil.
La pompe ne requiert aucune maintenance.
Pour le nettoyage, veuillez utiliser des déter-
gents liquides adaptés au milieu à refouler.
Veillez à ce qu‘ils n‘attaquent pas les matériaux
de l‘appareil.
Nettoyez la pompe en la lavant et rinçant. Le
cas échéant, il est possible de nettoyer l‘inté-
rieur de la pompe en refoulant le détergent
liquide. Respectez les consignes de sécurité
susmentionnées.
Défense de plonger le moteur et l‘accumula-
teur dans un liquide.
Défense d‘exposer le raccord de la tête à l‘hu-
midité, il ne faut donc pas le mouiller pour le
nettoyer.
4. Réparation
N‘effectuer les réparations qu‘avec l‘accumu-
lateur ou le bloc d‘alimentation démonté.
L‘appareil ne démarre pas
Appareil hors service : Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt, le voyant lumineux DEL
signale qu‘il est opérationnel
Accu vide : Recharger
Bloc d‘alimentation débranché : Brancher
Entraînement défectueux : Envoyer l‘appa-
reil au fabricant
L‘entraînement bloque : Envoyer l‘appareil
au fabricant
L‘entraînement fonctionne, le liquide n‘est
pas refoulé
Liquide trop visqueux (voir caractéristiques
techniques)
Pompe bouchée : Rincer et/ou nettoyer la
pompe
Fuite de liquide entre l‘entraînement et la
pompe
Arrêter immédiatement la pompe, la garni-
ture d‘étanchéité est défectueuse, remplacer
la pompe ou l‘envoyer au fabricant.
S‘il faut réparer, il est possible de retourner
l‘appareil au fabricant ou de le faire réparer
par un électricien.
7. Élimination des déchets
Les appareils, souillés par des substances dan-
gereuses, doivent être nettoyés ou éliminés en
tant que déchets dangereux !
Les matériaux de l‘appareil nettoyé peuvent
être recyclés. Il est possible de les donner dans
les centres de collecte correspondants.

14
AccuOne |EnergyOne
6. Options, accessoires et pièces de rechange AccuOne/EnergyOne
Artikel-Nr.
AAccumulateur sans chargeur 5900-3010
BChargeur 5900-3015
CBloc d‘alimentation et fiche mâle 5900-3020
DEntraînement sans accumulateur, bloc d‘alimentation ni pompe 5900-3030
ECoude d‘écoulement 5900-3040
FFlexible d‘écoulement avec distributeur 5900-3045
GPompe avec tube immergé 500 mm 5900-3050
GPompe avec tube immergé 700 mm 5900-3070
GPompe avec tube immergé 1000 mm 5900-3100
Raccords filetés
R2", filet fût inox, intérieur 5600-3130
Raccord fileté récipient pour orifice Ø 59,5 mm 5600-3140
Bouchon de fût PVC pour orifice Ø 40 – 70 mm 5600-3150
Raccord Mauser 2", filet à pas grossier, intérieur 5600-3170
Raccord Tri-Sure, filet à pas grossier, intérieur 5600-3180
7. Caractéristiques techniques
Pompe
Pièces en contact avec le milieu PP, PTFE, inox (Hastelloy C)
Coude d‘écoulement PP
Flexible d‘écoulement PVC avec distributeur PP, MS
Tube immergé 50, 70, 100 cm
Tube immergé, Ø 25 mm
Raccord fileté ¾"
Débit par rapport à l‘eau (densité 1 g/cm³) 12 l/min
Viscosité max. du milieu à refouler 200 mPas
Densité max. du milieu à refouler 1,5 g/cm³
Entraînement
Accumulateur 14,4V / 1,5Ah, lithium-ion
Autonomie de l‘accumulateur en cas de
refoulement d‘eau
jusqu‘à 600 l
Chargeur 14,4V ; 1400 mA ; entrée 230V ; sortie 16,8V ;
protection II
Bloc d‘alimentation 30 W ; entrée 100 V/230 V ; 50 – 60 Hz ;
sortie 15 V ; protection II
Entraînement 12 V max., 2,5 A, IP 54
Niveau sonore ≤ 55 dB (A)
Température de service ambiante + 5 …+ 40 °C ; température moyenne
sur 24 h : 35 °C
Humidité relative Max. 90 % à 20 °C, 50% à 40 °C
Température de stockage et de transport de - 25 à + 55 °C
Altitude ≤ 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
Poids max. 1,2 kg

15
Bürkle GmbH
Rheinauen 5 | D - 79415 Bad Bellingen
Phone +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Fax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de | www.buerkle.de
Abfüllgeräte | Probennehmer | Laborgeräte
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Filling Machines | Sampling | Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
B
A
D
G
C
M
A
D
E
I
N
GERMANY
1
E
F
H
Manual de uso AccuOne |EnergyOne
Art.-Nr. 5900-1050, -1070, -1100, -2050, -2070, -2100
Léase detenidamente antes de utilizar el aparato.
Símbolos de peligro en el manual
de uso:
¡Advertencia!
Este símbolo indica acciones que, de realizarse
incorrectamente, podrían generar una situación
de peligro para la vida y la integridad física de
las personas.
!¡Atención!
Este símbolo indica acciones de las que se
pueden derivar situaciones de peligro poten-
cial para los bienes materiales.
Símbolos en el aparato:
Estos símbolos indican que, dependiendo del
líquido a trasegar, debe utilizarse equipo de
protección personal. La empresa explotadora
debe evaluar cada caso individualmente y en-
cargarse de su implementación (Hoja de datos
de seguridad, análisis de peligros).
Observe las advertencias del aparato. Debe ase-
gurarse de que los rótulos de advertencia y pro-
hibición estén siempre en perfecto estado. Pueden
encargarse más rótulos de repuesto al fabricante.
1. Seguridad
La estación de trasiego y descarga AccuOne/
EnergyOne se ha diseñado, construido y com-
probado con seguridad y de acuerdo con el es-
tado tecnológico más reciente y ha sido expe-
dida de fábrica en estado técnico totalmente
seguro. No obstante, si no se utiliza correcta-
mente pueden producirse situaciones de peli-
gro para las personas y los bienes materiales.
Por este motivo, es obligatorio leer completa-
mente el manual de instrucciones y observar
todas las indicaciones de seguridad. Si el apa-
rato no se utiliza de la manera prevista, se
anulará cualquier responsabilidad del fabri-
cante e incluso podría invalidarse la garantía.
1.1 Uso conforme al previsto
La estación de trasiego y descarga AccuOne
debe utilizarse únicamente para trasegar y
descargar líquidos en barriles y bidones.
La bomba no es apta para el uso en atmós-
feras explosivas ni en combinación con lí-
quidos fácilmente inflamables. ¡Este tipo de
usos están prohibidos!
No está permitido utilizar el aparato para el
bombeo de disolventes orgánicos.
El aparato únicamente puede entrar en con-
tacto con aquellos medios que sean compa-
tibles con sus materiales. (Véanse los mate-
riales en los datos técnicos y véase la
resistencia en la lista de resistencias químicas
en www.buerkle.de Chemische Beständig-
keit (Resistencia química))
Debido a que la bomba es un aparato con
motor no manual ni móvil, debe funcionar
siempre bajo la supervisión directa de una
persona.
La posición de uso correcta de la bomba es
verticalmente.
El tiempo de funcionamiento continuo está
limitado a 20 minutos.
No está permitido sumergir el accionamien-
to en el líquido de trasiego.
Debe utilizarse únicamente en el interior de
edificios o zonas protegidas contra la in-
temperie.
1.2 Seguridad de trabajo y de
funcionamiento
La bomba no es apta para el uso en
atmósferas explosivas ni en combinación
con líquidos fácilmente inflamables. ¡Este
tipo de usos están prohibidos!

2
3
8
4
5
6
7
A
B
9
A
B
C
16
AccuOne |EnergyOne
La empresa explotadora tiene la responsa-
bilidad de asegurarse de que el aparato sea
utilizado únicamente por personas que ha-
yan leído y comprendido el manual de ins-
trucciones.
El aparato debe revisarse antes de cada
puesta en marcha para detectar posibles
daños. Los daños detectados se deberán re-
parar antes de volver a utilizar el aparato.
El accionamiento no se puede poner en
marcha si la unidad de bombeo está sepa-
rada (peligro de lesiones en los dedos).
El aparato únicamente se puede encender
cuando se vayan a trasegar líquidos. En es-
pecial, la bomba no puede estar en marcha
cuando se extraiga el tubo de bombeo del
depósito.
Al extraer el tubo de bombeo del medio de
trasiego debe prestarse atención a que haya
preparado un recipiente adecuado para re-
coger los restos de líquido que pudieran salir.
Cuando está conectada la manguera de des-
carga también es posible que salga líquido
aunque la bomba esté parada. Para evitar
esta situación debe cerrarse la pistola distri-
buidora y el extremo de la manguera debe
colocarse encima del depósito de trasiego.
Cuando la bomba esté en marcha, la boqui-
lla y la manguera de descarga deben estar
orientadas siempre hacia la abertura del re-
cipiente colector.
No está permitido modificar ni alterar el
aparato. Únicamente se pueden utilizar pie-
zas de repuesto y accesorios del fabricante
original.
1.3 Sustancias peligrosas
En caso de utilizar sustancias peligrosas du-
rante el funcionamiento, el mantenimiento o la
limpieza del aparato, se deberán observar las
hojas de datos de seguridad actuales.
No está permitido enviar al fabricante apara-
tos contaminados con sustancias peligrosas
para que los repare.
2. Puesta en marcha/manejo
¡Peligro de lesiones debido a las
sustancias peligrosas! El aparato no se
puede encender hasta que esté montado
correctamente en el barril o bidón de
acuerdo con las instrucciones de montaje
y se hayan tomado todas las precauciones
de seguridad.
La bomba debe permanecer apagada durante
el montaje. Proceda de la siguiente forma:
1. Conecte la boquilla (fig. 1/E) o la manguera
de descarga (fig. 1/F) a la rosca de salida.
Asegúrese de que la junta esté bien coloca-
da y apriete la tuerca de unión con la mano.
2. Deslice el adaptador reductor (fig. 4/A) y un
tapón (fig. 5) o adaptador roscado adecua-
do (si procede) (fig. 4/B) sobre el tubo de
trasiego de la unidad de bombeo. Introduzca
la unidad de bombeo en el depósito y enros-
que el adaptador roscado.
3. Los barriles y bidones deben estar firmes.
4. La alimentación del accionamiento se realiza
mediante la batería (fig. 1/A) o la fuente de
alimentación (fig. 1/C). Para la fuente de
alimentación y el cargador deben utilizarse
adaptadores de enchufe adecuados al país.
Conecte el accionamiento con la batería
cargada o la fuente de alimentación (fig. 8)
a la unidad de bombeo.
5. Coloque un recipiente adecuado y estable
debajo de la boquilla o de la manguera.
6. Encienda el aparato con el botón de encen-
dido/apagado central para dejarlo listo
para ser utilizado (fig. 9/B).

17
12
13
11
10
AccuOne |EnergyOne
7. Pulse el botón (fig. 9/A) para aumentar
el régimen de revoluciones del motor. Pulse
el botón hasta alcanzar el caudal volumétri-
co deseado. Utilice el botón (fig. 9/C)
para reducir el caudal volumétrico.
8. Vuelva a pulsar el botón de encendido/apa-
gado central para apagar el acciona-
miento.
!¡Atención!
¡Es obligatorio apagar el accionamiento
antes de desacoplarlo de la unidad de
bombeo!
9. Para desmontar el accionamiento de la uni-
dad de bombeo, pulse simultáneamente los
dos botones de la pieza de salida de la uni-
dad de bombeo y extráigalo (fig. 10).
!¡Atención!
No está permitido desenchufar la batería
y la fuente de alimentación del acciona-
miento mientras la bomba esté en marcha
(peligro de daños en el sistema electrónico).
La bomba no puede funcionar en seco. Si
el depósito se vacía por completo, apague
la bomba inmediatamente (peligro de da-
ños en la bomba).
¡No gire nunca el tubo de la bomba y el
cabezal de conexión el uno contra el otro
(fig. 11)!
2.1 La batería
La batería está hecha de células de iones de li-
tio y se puede cargar en cualquier momento. El
cargador suministrado evita que la batería se
sobrecargue. A fin de evitar que la batería se
descargue excesivamente, debe recargarse
cada 12 meses.
Carga de la batería:
1. Pulse los botones laterales para desmontar
la batería del accionamiento (fig. 12).
2. Conecte el cable de carga en la toma de
carga de la batería (fig. 13).
3. Enchufe el cargador a la toma de corriente.
Durante la carga destella la luz verde. La
batería está completamente cargada cuando
la luz se queda iluminada. El tiempo de car-
ga es de aprox. 1 hora con una tensión de
red de 230V.
!¡Atención!
La conexión (toma de carga) de la batería
sólo se puede conectar al cargador sumi-
nistrado. Un cargador incorrecto podría
dañar y sobrecargar la batería (peligro de
incendio).
La batería no puede sufrir golpes ni im-
pactos, ya que podría resultar dañada y
calentarse excesivamente (peligro de in-
cendio).
3. Limpieza, mantenimiento y
cuidado
El cuidado y la limpieza del aparato deben
realizarse únicamente en conformidad con las
instrucciones del presente manual de uso.
La bomba no necesita mantenimiento.
La limpieza debe realizarse con líquidos de
limpieza adecuados y aptos para el medio tra-
segado. Preste atención a que no se produzcan
daños en los materiales del aparato.
Para limpiar el aparato, utilice el método de la-
vado y aclarado de la unidad de bombeo. Si
fuera necesario, haga circular el líquido de lim-
pieza por el interior de la unidad de bombeo
para limpiarlo. Durante esta operación, tenga
en cuenta las indicaciones de seguridad ex-
puestas anteriormente.
No está permitido sumergir el motor y la bate-
ría en líquidos.
El acoplamiento del cabezal de conexión no
debe exponerse a la humedad y, en consecuen-
cia, no se puede limpiar en húmedo.
4. Solución de problemas
Antes de solucionar un problema debe desen-
chufarse la fuente de alimentación o la batería.
El aparato no se pone en marcha
El aparato no está encendido: Pulse el botón
de encendido/apagado, el LED indica que está
preparado
Batería vacía: Cargue la batería
Fuente de alimentación desenchufada:
Enchúfela a la toma de corriente
Accionamiento averiado: Envíe el aparato al
fabricante
Accionamiento bloqueado: Envíe el aparato
al fabricante
El accionamiento funciona pero no trasie-
ga líquido
El líquido es demasiado viscoso (véanse los
datos técnicos)
Unidad de bombeo obstruida: Lave o limpie
la unidad de bombeo
Sale líquido entre el accionamiento y la
unidad de bombeo
Apague la bomba inmediatamente, es posible
que el retén del árbol esté deteriorado, sustituya
la unidad de bombeo o envíela al fabricante

18
AccuOne |EnergyOne
6. Accesorios, complementos y piezas de repuesto AccuOne/EnergyOne
Artikel-Nr.
ABatería sin cargador 5900-3010
BCargador 5900-3015
CFuente de alimentación con enchufe 5900-3020
DAccionamiento sin batería, fuente de alimentación y unidad de bombeo 5900-3030
EBoquilla 5900-3040
FManguera de descarga con pistola distribuidora 5900-3045
GUnidad de bombeo con tubo sumergible de 500 mm 5900-3050
GUnidad de bombeo con tubo sumergible de 700 mm 5900-3070
GUnidad de bombeo con tubo sumergible de 1000 mm 5900-3100
Conexiones para barril
R2", roscas de bidones de acero, interior 5600-3130
Abrazadera de rosca de depósito para abertura de Ø 59,5 mm 5600-3140
Tapón de PVC para aberturas de Ø 40 – 70 mm 5600-3150
Mauser 2", rosca gruesa, interior 5600-3170
Tri-Sure, rosca gruesa, interior 5600-3180
7. Datos técnicos
Unidad de bombeo
Piezas en contacto con el medio: PP, PTFE, acero inoxidable (Hastelloy C)
Boquilla PP
Manguera descarga PVC con pistola distribuidora PP, MS
Longitud de tubo sumergible 50, 70, 100 cm
Ø de tubo sumergible 25 mm
Rosca de conexión ¾"
Volumen de trasiego respecto a agua
(densidad 1 g/cm³)
12 l/min
Viscosidad máx. del medio de trasiego 200 mPas
Densidad máx. del medio de trasiego 1,5 g/cm³
Accionamiento
Batería 14,4V 1,5Ah, iones de litio
Autonomía de la batería con transporte de
agua
Hasta 600 l
Cargador 14,4V; 1400 mA; entrada 230V; salida 16,8V;
clase de protección II
Fuente de alimentación 30W; entrada 100V/230V; 50-60Hz; salida
15V; clase de protección II
Accionamiento 12V máx. 2,5A IP 54
Emisión de ruido aéreo ≤ 55 dB ( A )
Temperatura ambiente de funcionamiento + 5 …+ 40 °C temperatura media/24 h 35°C
Humedad relativa Máx. 90 % a 20 °C, 50% a 40 °C
Temperatura de almacenamiento y transporte - 25 °C hasta + 55 °C
Altitud ≤ 2000 m NN
Peso Máx. 1,2 kg
Si fuera necesaria una reparación, envíe el
aparato al fabricante o encargue su reparación
a un técnico electricista.
5. Eliminación
¡Los aparatos contaminados con sustancias
peligrosas deben limpiarse o eliminarse como
sustancias peligrosas!
Los materiales del aparato una vez limpiado se
pueden reciclar. Se pueden entregar en los
puntos de recogida correspondientes.

19
Bürkle GmbH
Rheinauen 5 | D - 79415 Bad Bellingen
Phone +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Fax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de | www.buerkle.de
Abfüllgeräte | Probennehmer | Laborgeräte
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Filling Machines | Sampling | Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
B
A
D
G
C
M
A
D
E
I
N
GERMANY
1
E
F
H
Istruzioni per l‘uso AccuOne |EnergyOne
Art.-Nr. 5900-1050, -1070, -1100, -2050, -2070, -2100
Leggere attentamente prima dell‘utilizzo.
Simboli di pericolo adottati nelle
presenti istruzioni per l‘uso:
Avvertenza!
Questo simbolo richiama l‘attenzione su azioni
che, in caso di utilizzo inappropriato, possono
portare a pericoli di ferimenti e/o a rischi mortali
per il personale.
!Attenzione!
Questo simbolo contrassegna le azioni che po-
trebbero portare a possibili pericoli inerenti la
macchina o altri oggetti.
Simboli applicati all‘apparecchio:
I seguenti simboli indicano la necessità di indos-
sare degli adeguati indumenti protettivi e/o dei
dispositivi di protezione personale a seconda del
liquido da convogliare. Determinare quali dispo-
sitivi di protezione personale siano di volta in volta
necessari è compito del gestore, che ha anche il com
-
pito di verificarne l‘effettiva e corretta adozione
(Foglio dati di sicurezza, analisi dei pericoli).
Prestare sempre attenzione ai segnali di atten-
zione applicati sull‘apparecchio. Occorre assi-
curarsi che i segnali di avvertenza, di attenzione
e di divieto siano sempre leggibili e in buone
condizioni; se necessario è possibile ottenere
dei segnali sostitutivi presso il produttore.
1. Sicurezza
Il sistema di travaso e svuotamento AccuOne/
EnergyOne è stato progettato, realizzato e con-
trollato secondo il più avanzato stato della
tecnica; l‘apparecchio ha lasciato la fabbrica in
condizioni perfette, anche per quanto riguarda
la sicurezza. Nonostante questo, l‘apparecchio
potrebbe comportare, se utilizzato in modo in-
appropriato, dei pericoli per persone e oggetti.
Le istruzioni per l‘uso devono quindi essere lette
attentamente per interno, e le indicazioni rela-
tive alla sicurezza devono essere sempre rispet-
tate scrupolosamente. In caso di utilizzo non
conforme alle disposizioni decade ogni respon-
sabilità del produttore e decadono inoltre tutti
gli obblighi di garanzia.
1.1 Utilizzo secondo le disposizioni
Il sistema di travaso e svuotamento AccuOne
deve essere utilizzato esclusivamente per il
travaso e lo svuotamento di liquidi contenuti
in taniche e fusti.
La pompa non è idonea all‘impiego in am-
bienti a rischio di esplosione, né all‘impiego
con liquidi facilmente infiammabili. Tali uti-
lizzi sono quindi assolutamente vietati!
L‘apparecchio non deve essere utilizzato per
il pompaggio di solventi organici.
L‘apparecchio può entrare in contatto solo
con sostanze che non intacchino il materia-
le in cui è stato realizzato. (Per i materiali di
costruzione vedere i dati tecnici, per la resi-
stenza di tali materiali consultare l‘elenco
dell‘inalterabilità chimica sul sito
www.buerkle.de Chemische Beständig-
keit (inalterabilità chimica)).
La pompa è un apparecchio a motore non
portatile e stazionario, e deve quindi essere
utilizzato esclusivamente sotto diretto con-
trollo individuale.
La corretta posizione di utilizzo della pompa
è verticale.
Il funzionamento continuativo è limitato a
un periodo di 20 minuti.
Il dispositivo di azionamento non deve es-
sere immerso nel liquido da convogliare.
L‘utilizzo è consentito esclusivamente all‘in-
terno di edifici o in zone adeguatamente
protette dalle intemperie.
1.2 Sicurezza del lavoro e di
funzionamento
La pompa non è idonea all‘impiego
in ambienti a rischio di esplosione, né
all‘impiego con liquidi facilmente infiam-

2
3
8
4
5
6
7
A
B
9
A
B
C
20
AccuOne |EnergyOne
mabili. Tali utilizzi sono quindi assoluta-
mente vietati!
L‘esercente ha la responsabilità di assicurarsi
che l‘apparecchio venga utilizzato solo ed
esclusivamente da persone che abbiano letto
e compreso pienamente le istruzioni per l‘uso.
Prima di ogni messa in funzione occorre ve-
rificare che l‘apparecchio non presenti alcun
danneggiamento. Eventuali danneggiamenti
dell‘apparecchio dovranno essere eliminati
prima di proseguire con il funzionamento.
Il dispositivo di azionamento non deve in alcun
caso essere attivato quando non è collegato al
corpo della pompa (pericolo di ferirsi alle dita).
L‘apparecchio deve essere attivato esclusi-
vamente per convogliare il liquido. In parti-
colare, la pompa non deve essere in funzione
quando il tubo della pompa viene rimosso
dal contenitore.
Quando si estrae il tubo della pompa dal
liquido da travasare, occorre assicurarsi che
sia presente un contenitore idoneo per rac-
cogliere il liquido residuo che potrebbe fuo-
riuscire dal tubo.
Qualora il tubo di scarico sia collegato,
potrebbero verficarsi delle fuoriuscite di
liquido anche in caso di pompa non in fun-
zione. Per evitare questo inconveniente,
occorre chiudere la pistola erogatrice e
posizionare la parte terminale del tubo al di
sopra del contenitore da riempire.
La curva di scarico rigida e il tubo di scarico
in PVC devono essere sempre posizionati
nell‘apertura del contenitore di raccolta.
E‘ fatto divieto assoluto di apportare qual-
siasi tipo di modifica all‘apparecchio. Per ri-
parazioni, sostituzioni o altro devono essere
sempre utilizzati pezzi di ricambio originali
e accessori dello stesso produttore.
1.3 Sostanze pericolose
Qualora in fase di funzionamento, manutenzio-
ne o pulizia dell‘apparecchio vengano utilizza-
te sostanze pericolose, occorrerà osservare
quanto riportato nell‘ultima versione dei fogli
dati relativi alla sicurezza.
Gli apparecchi che siano eventualmente stati
contaminati da sostanze pericolose non
potranno essere inviati al produttore per la
riparazione.
2. Messa in funzione/utilizzo
Pericolo di ferimento in caso di impie-
go di sostanze pericolose! Accendere l‘appa-
recchio solo quando sia stato correttamente
montato (secondo le istruzioni di montaggio)
al fusto o alla tanica, e solo dopo aver adot-
tato tutte le necessarie misure di sicurezza.
Durante la fase di montaggio la pompa deve
essere spenta. Procedere come segue:
1. Collegare saldamente la curva di scarico (fig.
1/E) o il tubo di scarico (fig. 1/F) al raccordo di
uscita filettato (fig. 1, 2). Assicurarsi che la guarni-
zione (fig. 1/H) sia correttamente inserita, quindi
serrare manualmente il dado di bloccaggio.
2. Far scorrere la riduzione dell‘adattamento
(fig. 4/A) e l‘adattatore filettato idoneo e/o
necessario, oppure il tappo del fusto (fig. 5)
lungo il tubo di convoglio della pompa. Inse-
rire il dispositivo della pompa nel contenitore
(fig. 6) e avvitare l‘adattatore filettato (fig. 7).
3. Le taniche e i fusti devono essere posizionati sal-
damente e non correre il rischio di rovesciarsi.
4. Il dispositivo di azionamento ottiene l‘energia
necessaria al funzionamento tramite la bat-
teria (fig. 1/A) oppure tramite l‘apposita spina
di collegamento alla rete elettrica (fig. 1/C).
Per la spina elettrica e il caricabatterie devono
venire utilizzati gli adattatori comunemente
in uso. Inserire l‘azionamento (corredato di
batteria carica o di spina elettrica collegata
alla rete) al dispositivo della pompa (fig. 8).
5. Posizionare un contenitore idoneo sotto la
curva di scarico o il tubo di scarico (posizio-
narlo saldamente in modo che non corra il
rischio di rovesciarsi).

21
12
13
11
10
AccuOne |EnergyOne
6. Azionare il tasto centrale on/off (fig. 9/B):
l‘apparecchio sarà così pronto al funzionamento.
7. Premendo il tasto (fig. 9/A) è possibile
aumentare il numero di giri del motore. Azio-
nare il tasto ripetutamente, fino ad ottenere
un flusso di liquido del volume desiderato.
Con il tasto (fig. 9/C) viene invece ridotto
il volume del flusso.
8. Per spegnere l‘azionamento premere nuova-
mente il tasto centrale on/off .
!Attenzione!
Spegnere sempre l‘azionamento prima di
staccare il dispositivo dalla pompa!
9. Per staccare l‘azionamento dal corpo della
pompa premere contemporaneamente i due
pulsantini che si trovano sull‘elemento di
scarico del corpo della pompa, quindi tirare
l‘azionamento ed estrarlo (fig. 10).
!Attenzione!
Non staccare in alcun caso la batteria o la
spina elettrica dall‘azionamento quando la
pompa è in funzione (pericolo di danneg-
giare l‘unità elettronica dell‘apparecchio).
La pompa non può girare a vuoto. In caso
di contenitore vuoto spegnere quindi im-
mediatamente la pompa (pericolo di dan-
neggiare l‘apparecchio).
Non ruotare mai l‘uno contro l‘altro il tubo
della pompa e la testa di collegamento (fig.11)!
2.1 La batteria
La batteria è realizzata a celle di ioni di litio, e
può venire caricata in qualsiasi momento. Il
caricabatterie appositamente fornito impedi-
sce il sovraccarico della batteria. Per impedire
che la batteria si scarichi completamente oc-
corre caricarla almeno ogni 12 mesi.
Caricare la batteria:
1. Estrarre la batteria dal dispositivo di aziona-
mento premendo i pulsantini laterali (fig. 12).
2. Inserire il cavo del caricabatterie nell‘apposito
foro di caricamento posto sulla batteria (fig. 13).
3. Inserire il caricabatterie nella presa di cor-
rente. Durante il caricamento della batteria
lampeggerà una luce verde. La batteria è
completamente carica quando la luce smette
di lampeggiare e resta costantemente accesa.
Considerando una tensione di rete di 230 V,
il tempo di caricamento è di circa 1 ora.
!Attenzione!
Il foro di caricamento della batteria deve
essere utilizzato esclusivamente per il col-
legamento del caricabatterie appositamente
fornito. Un caricabatterie non idoneo po-
trebbe danneggiare la batteria e provo-
carne il sovraccarico (pericolo di incendio).
La batteria non deve essere sottoposta a urti
o colpi di alcun genere: potrebbe venirne
danneggiata e sviluppare, di conseguenza,
un forte calore (pericolo di incendio).
3. Pulizia, manutenzione e cura
La manutenzione e la pulizia dell‘apparecchio
devono essere eseguite esclusivamente secondo
le indicazioni riportate nelle presenti istruzioni
per l‘uso.
La pompa non necessita di manutenzione.
Per la pulizia utilizzare dei detergenti liquidi
idonei e adatti alla sostanza convogliata. Pre-
stare attenzione a che i materiali dell‘apparec-
chio non vengano danneggiati dal detergente.
Pulire l‘apparecchio lavando e sciacquando il
corpo della pompa. Qualora risulti necessario,
è possibile pulire anche l‘interno del corpo del-
la pompa convogliando il detergente liquido.
Per questa operazione osservare le norme di
sicurezza già citate.
Il motore e la batteria non devono essere im-
mersi nel liquido.
L‘innesto presente nella testa di collegamento
non deve essere esposto all‘umidità, evitare
quindi di pulirlo con delle sostanze liquide; se
necessario effettuare una pulizia a secco.
4. Risoluzione dei problemi
Il lavori di riparazione o di risoluzione dei pro-
blemi devono essere eseguiti esclusivamente
senza batteria innestata o con l‘apparecchio
staccato dalla rete elettrica.
L‘apparecchio non si accende
L‘apparecchio è spento: premere il tasto on/
off, l‘accensione del LED segnala che la
pompa è pronta per l‘utilizzo
La batteria è scarica: caricare la batteria
La spina non è collegata alla corrente:
collegare la spina alla presa elettrica
Il dispositivo di azionamento è difettoso:
inviare l‘apparecchio al produttore per la
riparazione
Il dispositivo di azionamento è bloccato:
inviare l‘apparecchio al produttore per la
riparazione
Il dispositivo di azionamento funziona, ma
il liquido non viene convogliato
La viscosità del liquido è troppo elevata
(vedere Dati Tecnici)
La pompa è intasata: pulire o sciacquare la
pompa
Si verifica una fuoriuscita di liquido tra
l‘azionamento e il corpo della pompa
spegnere immediatamente la pompa: è proba-
bile che la guarnizione dell‘albero sia difetto-
sa; sostituire il corpo della pompa o inviarla al
produttore per la riparazione.
Qualora risulti necessario effettuare una ripa-
razione è possibile inviare l‘apparecchio al
produttore, oppure incaricare un elettricista
specializzato di effettuare la riparazione.

22
AccuOne |EnergyOne
6. Elenco accessori, pezzi di ricambio e pezzi complementari AccuOne/EnergyOne
Artikel-Nr.
ABatteria senza caricabatterie 5900-3010
BCaricabatterie 5900-3015
CElemento di collegamento alla rete elettrica con spina 5900-3020
DDispositivo di azionamento senza batteria, spina elettrica e corpo pompa 5900-3030
ECurva di scarico rigida 5900-3040
FTubo di scarico con pistola erogatrice 5900-3045
GCorpo della pompa con 500 mm di tubo di immersione 5900-3050
GCorpo della pompa con 700 mm di tubo di immersione 5900-3070
GCorpo della pompa con 1.000 mm di tubo di immersione 5900-3100
Elementi di collegamento ai fusti
R2", filettatura fusto in acciaio, interna 5600-3130
Raccordo a vite per recipienti con imboccatura di Ø pari a 59,5 mm 5600-3140
Tappo per fusti in PVC, per imboccature di Ø tra i 40 e i 70 mm 5600-3150
Elemento Mauser 2", filettatura a passo grosso, interna 5600-3170
Elemento Tri-Sure, filettatura a passo grosso, interna 5600-3180
7. Dati tecnici
Corpo della pompa
Parti a contatto con il liquido da convogliare PP, PTFE, acciaio inossidabile (Hastelloy C)
Curva di scarico rigida PP
Tubo di scarico PVC con pistola erogatrice PP, MS
Lunghezza tubo di immersione 50, 70, 100 cm
Ø tubo di immersione 25 mm
Filettatura di collegamento ¾"
Portata relativa all‘acqua (densità 1 g/cm³) 12 l/min
Viscosità massima del liquido da convogliare 200 mPas
Densità massima del liquido da convogliare 1,5 g/cm³
Dispositivo di azionamento
Batteria 14,4V 1,5Ah ioni di litio
Durata della batteria in caso di convoglio di
acqua
fino a 600 l
Caricabatterie 14,4V; 1400 mA; In 230V; Out 16,8V;
classe di isolamento II
Spina elettrica 30W; In 100V/230V; 50 – 60Hz; Out 15V;
classe di isolamento II
Dispositivo di azionamento 12V max. 2,5A IP 54
Emissioni sonore ≤ 55dB (A)
Temperatura ambiente per il funzionamento + 5 … + 40 °C temperatura media/24h 35 °C
Umidità relativa dell‘aria max. 90 % a 20 °C, 50% a 40 °C
Temperatura di trasporto e stoccaggio da - 25 °C a + 55 °C
Altitudine ≤ 2000 m s.l.m.
Peso max. 1,2 kg
7. Smaltimento
Gli apparecchi che siano stati in qualche modo
contaminati da sostanze pericolose devono es-
sere accuratamente ripuliti prima dello smalti-
mento, oppure devono essere smaltiti come
sostanza pericolosa.
I materiali da cui è composto l‘apparecchio
pulito sono riciclabili. Possono quindi essere
consegnati agli appositi punti di raccolta.
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Bürkle Laboratory Equipment manuals