Bürkle Vampire Manual

Gebrauchsanleitung
Directions for use | Instrucciones para el uso | Instruction d’emploi | Инструкция по пользованию
Bürkle GmbH
Rheinauen 5 |D - 79415 Bad Bellingen
Telefon +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Telefax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de |www.buerkle.de
Pumpen |Probenehmer |Laborbedarf
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Pumps |Sampling |Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
Art.-Nr. 5327-1000
Vampir Probensammler
Vampire Sampler
Muestreador Vampir
Préleveur Vampir
Пробоотборник „Вампир“ (Vampire)
Version B, 02.01.2020

Deutsch
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch sorgfältig
lesen.
Diese Gebrauchsanleitung für alle Benutzer zugäng-
lich aufbewahren.
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung löst die
Garantiebedingungen für das Produkt und kann zu
schweren Personen- und Sachschäden führen.
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
benutzt werden.
Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Herstellerangaben und Sicherheitshinweise des zu
beprobenden Mediums beachten.
Schädigung der Atemwege und anderer Organe
durch ausgasende Medien. In belüfteten Räumen
oder unter geeignetem Abzug verwenden.
Das Gerät ist nicht zum Beproben von leichtent-
zündliche Medien geeignet. Nicht für den EX-Be-
reich geeignet.
Sicherheitshinweise während und nach Gebrauch
Das Gerät nur im Rahmen der Materialbeständigkeit
und bestimmungsgemäß verwenden. Jede andere
Art der Verwendung wirkt sich auf Gewährleistung/
Garantie aus.
Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
Das Gerät nicht mit befüllter Probenflasche lagern.
Das Gerät ist nicht für die Spülmaschine geeignet.
Aufbau und Funktion
Das Gerät ist zum Beproben von Flüssigkeiten (max.
500 mPas) aus einer maximalen Saugtiefe von 5 m
geeignet.
Das Gerät ist zum Beproben von Flüssigkeiten von
0 - 40 °C verwendbar.
Für chemisch anspruchsvolle Anwendungen
Pumpenschlauch aus Marprene (beige, langlebig)
verwenden, für Lebensmittelanwendungen Pumpen-
schlauch aus Silikon (transparent) verwenden.
Das Gerät ist nur zur Probenahme und nicht zum
Dauereinsatz geeignet.
Das Gerät ist zum Befüllen offener Probenflaschen
geeignet.
Das Gerät nur mit empfohlenen, im Zubehör ange-
gebenen Probenflaschen verwenden.
Das Gerät während der Lagerung vor Witterungsein-
flüssen schützen.
Medium berührende Teile
PE (Saugschlauch)
PP (Schlauchverbinder)
Marprene oder Silikon (Pumpenschlauch)
LDPE (Probenflasche)
Lieferumfang
Lieferung auf Vollständigkeit und Transportschäden
prüfen.
Schäden an der Verpackung umgehend beim Spedi-
teur/Lieferant anzeigen.
Montage
1. Pumpenschlauch in den Pumpenkopf einlegen.
HINWEIS!
Vor Gebrauch muss der Artikel im Umfang ihres
(validierten) Reinigungsprozesses gereinigt werden.
Maßnahmen der manuellen Reinigung müssen im
Reinigungs-/Desinfektionsbereich und unter Be-
achtung des Arbeitsschutzes durchgeführt werden.
Materialbeständigkeit beachten.
2 x Pumpenschlauch (1x Marprene, 30 cm;
1 x Silikon 30 cm)
1 x Pumpenkopf
1 x Saugschlauch, PE, 5 m
1 x Schlauchverbinder, PP
1 x Flaschenkorb
1 x Probenflasche, LDPE, 250 ml
1 x Antriebseinheit Bosch
2 x Akku 14
1 x Akku-Ladegerät 15
HINWEIS!
Reinigungs- und Wartungshinweise von Antriebs-
einheit Bosch und Pumpenkopf beachten.

Deutsch
2. Saugschlauch auf Bedarfslänge abschneiden und
mit Schlauchverbinder auf Pumpenschlauch
aufstecken.
3. Flaschenkorb mit Spanner fixieren.
4. Probenflasche in den Flaschenkorb stellen.
5. Pumpenschlauch ca. 1 -3 cm in die Probenflasche
einführen.
6. Pumpaufsatz in die Aufnahme der Antriebsein-
heit Bosch stecken. Den Feststellring 11 in
Richtung drehen, bis er hörbar einrastet.
Sichere Probenahme
1. Den Gangwahlschalter 12 auf „Gang 1“ stellen
(niedriger Drehzahlbereich).
2. Saugschlauch in die Probenflüssigkeit ablassen.
3. Auf den Ein-/Ausschalter 13 drücken, um Probe zu
entnehmen.
4. Zum Beenden der Probenahme den Ein-/Ausschalter
13 loslassen.
Nach der Probenahme
1. Pumpenkopf zum Entriegel in Richtung dre-
hen und von der Aufnahme abziehen.
2. Pumpenschlauch aus Pumpenkopf herausneh-
men.
3. Probenflasche aus Flaschenkorb nehmen und
verschließen.
4. Flaschenkorb mittels Spanner lösen.
5. Bei Bedarf Schläuche und Schlauchverbinder mit
pH-neutraler Flüssigkeit spülen.
HINWEIS!
Bei größeren Förderhöhen dauert es eine Weile, bis
sich der Schlauch komplett füllt.
WARNUNG!
Körperverletzung durch austretende Medien beim
Entnehmen der Probenflasche und Herausziehen
des Saugschlauches aus dem Gerät.
Gerät vorsichtig demontieren.
Angemessene Schutzausrüstung tragen.
WARNUNG!
Körperverletzung durch austretende Medien beim
Überfüllen der Probenflasche.
Probenflasche nicht überfüllen.
Angemessene Schutzausrüstung tragen.
VORSICHT!
Die Halterung kann brechen.
Aufhängung nicht zu stark belasten (max. 2 kg).
Flaschenkorb auf festen Sitz prüfen. Das Ende
der Haltestange ca. 5 cm oben rausragen lassen.
Angemessene Schutzausrüstung tragen.
HINWEIS!
Pumpenschlauch lose in Probenflasche ragen
lassen.
HINWEIS!
Sicherheitshinweise von Antriebseinheit Bosch und
Pumpenkopf beachten.
VORSICHT!
Bersten der Schläuche und des Schlauchverbinders
durch Verschleiß oder chemische Beanspruchung.
Vor jeder Anwendung Sichtkontrolle durchführen.
VORSICHT!
Möglichkeit eines elektrischen Schlags.
Anleitung des Antriebherstellers/Ladegeräther-
stellers beachten.
VORSICHT!
Gefahr von Zerstäubung. Eintritt von Flüssigkeit in
das Gerät.
Bei unkontrolliertem Austritt von gefährlicher
Flüssigkeit, Probenahme sofort unterbrechen
und Antriebseinheit Bosch entfernen.
Händler oder Hersteller kontaktieren.
HINWEIS!
Das Gerät nicht mit befüllter Probenflasche
ablegen. Antriebseinheit Bosch vor dem Ablegen
demontieren.

Deutsch
Zubehör
Weiteres Zubehör finden Sie unter www.buerkle.de
Typ Spezifikation Anzahl Artikel-Nr.
Pumpenschlauch Vampir aus Marprene 100 cm 15327-0508
Pumpenschlauch Vampir aus Silikon 5 m 18803-0609
Pumpenschlauch Vampir aus Silikon 25 m 18881-0609
Probenflasche LDPE 250 ml 10318-0250
Probenflasche LDPE 500 ml 10318-0500
Probenflasche LDPE 1000 ml 10318-1000
Saugschlauch PE auf Rolle 6 x 8 mm Rollenlänge 10 m 18805-0608
Saugschlauch PE auf Rolle 6 x 8 mm Rollenlänge 100 m 18878-0608
Flaschenkorb für Flasche 250 ml Ø 68 mm 15302-2025
Flaschenkorb für Flasche 500 ml Ø 84 mm 15302-2051
Flaschenkorb für Flasche 1000 ml Ø 100 mm 15302-2101
NOTE!
Before using, the instrument has to be cleaned to
the extent of your (validated) cleaning process.
Measures of manual cleaning have to be carried
out in the cleaning/desinfection area and under
consideration of occupational health and safety.
Pay attention to the material resistance.
NOTE!
Follow the cleaning and maintenance instructions
for the Bosch drive unit and pump head.
English
General safety requirements
Read these directions for use carefully before using.
Keep these directions for use where they will be
accessible for all users.
Failure to comply with the directions for use shall
render all warranty conditions null and void and
may lead to personal injury and material damage.
The instrument must only be used by qualified
skilled employees.
Safety instructions before using
Follow the manufacturer‘s instructions and safety
instructions of the medium you are sampling.
Damage to the respiratory tract and other organs
due to off-gassing media. Use in ventilated rooms or
under a suitable exhaust hood.
This instrument is not suitable for sampling highly
flammable media. Not suitable for EX areas.
Safety instructions during and after use
The instrument must only be used within the
confines of applicable material resistance and for its
designated purpose. Any other type of use will affect
the warranty/guarantee.
Protect the device from moisture.
Do not store the instrument with filled sample
bottle.
The instrument is not suitable for cleaning in a
dishwasher.
Layout and function
The instrument is suitable for sampling liquids (max.

English
500 mPas) from a maximum suction depth of 5 m.
The instrument is suitable for sampling liquids from
0 - 40 °C.
For chemically demanding applications use pump
hose made of Marprene (beige, durable), for food
applications use pump hose made of silicone
(transparent).
The instrument is only suitable to take samples and
not for continuous operation.
The instrument is suitable for filling open sampling
bottles.
Only use the instrument with the recommended
sample bottles specified in the accessories.
Protect the instrument against effects of weather
exposure during storage.
Parts in contact with medium
PE (Suction hose)
PP (Hose connector)
Marprene or silicone (Pump hose)
LDPE (Sample bottle)
Scope of delivery
Check delivery for completeness and transport damage.
Point out any damage in the packaging to the
freight forwarder/supplier immediately.
Assembly
1. Insert the pump hose into the pump head .
2. Cut the suction hose off to the required length and
attach it to the pump hose with the hose connector .
3. Fix the bottle basket in place with the tightener .
4. Place the sample bottle in the bottle basket .
5. Insert the pump hose about 1 - 3 cm into the
sample bottle .
6. Place the pump attachment in the holder of
the Bosch drive unit . Turn the locking ring 11 in
the direction until you hear it snap into place.
Safe sampling
1. Set the gear selector switch 12 to „Gear 1“ (low
speed range).
2. Lower the suction hose into the sample liquid.
3. Press the On/Off switch 13 to take the sample.
2 x Pump hose (1x Marprene, 30 cm;
1 x Silicone 30 cm)
1 x Pump head
1 x Suction hose , PE, 5 m
1 x Hose connector, PP
1 x Bottle basket
1 x Sample bottle, LDPE, 250 ml
1 x Bosch drive unit
2 x Rechargeable battery 14
1 x Battery charger 15
CAUTION!
The mounting bracket may break.
Do not load the suspension too heavily (max. 2 kg).
Check the bottle basket to ensure it is properly
seated. Allow the end of the holding rod to
protrude out about 5 cm upward.
Wear appropriate protective clothing.
NOTE!
Allow the pump hose to protrude loosely into the
sample bottle.
CAUTION!
Bursting of hoses and hose connectors due to wear
or chemical stress.
Carry out a visual inspection every time before using.
NOTE!
Follow the safety instructions for the Bosch drive
unit and pump head.
CAUTION!
Possibility of electrical shock.
Follow the instructions of the drive manufactu-
rer/battery charger manufacturer.
CAUTION!
Risk of atomisation. Ingress of liquids in the instrument.
In case of uncontrolled escape of hazardous
liquid, interrupt the sampling immediately and
remove the Bosch drive unit.
Contact the dealer or manufacturer.

English
Accessories
More accessories can be found at www.buerkle.de
4. To end sampling, release the On/Off button 13 .
After taking the sample
1. Turn the pump head in the direction of and
pull it off the holder .
2. Remove the pump hose from the pump head .
3. Take the sample bottle out of the bottle basket
and close it.
4. Loosen the bottle basket with the tightener .
5. If necessary rinse the hoses and hose connector
with a pH-neutral liquid.
WARNING!
Personal injury due to escaping media if the samp-
le bottle is removed and the suction hose is taken
out of the instrument.
Disassemble the instrument carefully.
Wear appropriate protective clothing.
NOTE!
Do not set the instrument down with the sample
bottle filled. Remove the Bosch drive unit before
setting it down.
Type Specification Number Item No.
Suction hose Marprene for Vampire 100 cm 15327-0508
Suction hose Silicone for Vampire 5 m 18803-0609
Suction hose Silicone for Vampire 25 m 18881-0609
Sample bottle LDPE 250 ml 10318-0250
Sample bottle LDPE 500 ml 10318-0500
Sample bottle LDPE 1000 ml 10318-1000
Suction hose PE on roll 6 x 8 mm Roll with 10 m 18805-0608
Suction hose PE on roll 6 x 8 mm Roll with 100 m 18878-0608
Basket for sample bottle 250 ml Ø 68 mm 15302-2025
Basket for sample bottle 500 ml Ø 84 mm 15302-2051
Basket for sample bottle 1000 ml Ø 100 mm 15302-2101
Español
Normas de seguridad generales
Lea detenidamente este manual de uso antes de
utilizar el aparato.
Guarde el manual de uso en un lugar accesible para
todos los usuarios.
El incumplimiento del manual de uso invalidará las
condiciones de garantía del producto y puede pro-
vocar daños materiales y lesiones personales graves.
El aparato únicamente debe ser utilizado por perso-
nal especializado cualificado.
WARNING!
Bodily injury due to escaping media if the sample
bottle is overfilled.
Do not overfill the sample bottle.
Wear appropriate protective clothing.
NOTE!
For higher pumping heights it may take a while for
the hose to be completely filled.

Español
Indicaciones de seguridad previas al uso del aparato
Respete las especificaciones y las indicaciones de
seguridad del fabricante de la sustancia de la que se
quiere tomar la muestra.
Los vapores de las sustancias pueden provocar
daños en las vías respiratorias y en otros órganos.
Trabaje en un lugar bien ventilado o debajo de un
sistema de extracción adecuado.
El aparato no es adecuado para tomar muestras
de medios fácilmente inflamables. No es adecuado
para emplazamientos EX.
Indicaciones de seguridad durante y después de
utilizar el aparato
El aparato únicamente se debe utilizar respetando
la resistencia de los materiales y el uso previsto.
Cualquier otro tipo de uso invalidará la garantía.
Proteger el aparato de la humedad.
No almacene el aparato con el bote de muestras lleno.
El aparato no es apto para lavavajillas.
Diseño y funcionamiento
El aparato está diseñado para tomar muestras de
líquidos (máx. 500 mPas) desde una profundidad de
succión máxima de 5 m.
El aparato es adecuado para la toma de muestras de
líquidos desde 0 - 40 °C.
Para aplicaciones con productos químicos más
exigentes, utilice la manguera de bomba de Mar-
prene (beige, duradera), y para aplicaciones con
alimentos, utilice la manguera de bomba de silicona
(transparente).
El aparato solo es adecuado para la toma de mue-
stras y no para una utilización continua.
El aparato puede usarse para llenar botellas de
muestras abiertas.
Utilize sólamente el aparato con los botes de mue-
stras especificados en los accesorios.
Proteja el aparato de la interperie durante el
almacenamiento.
Piezas en contacto con el medio
PE (Manguera de succión)
PP (Conector de manguera)
Marprene o silicona (Manguera de bomba)
LDPE (Botella de muestras)
Volumen de suministro
Compruebe que no falte nada en el volumen de su-
ministro y que no se hayan producido daños durante
el transporte.
Cualquier daño en el embalaje debe notificarse
inmediatamente al transportista/proveedor.
Montaje
1. Introduzca la manguera de la bomba en la cabe-
za de la bomba .
2. Corte la manguera de succión a la longitud
necesaria y conéctela a la manguera de la bomba
con el conector de manguera .
3. Fije la cesta para botella con el cierre .
¡NOTA!
Antes de utilizar, limpiar el aparato según el proto-
colo de validación de limpieza establecido.
Las medidas de limpieza manual, han de ser
llevadas a cabo en las zonas de limpieza/desin-
fección y teniendo en consideración las reglas
de seguridad y salud en el trabajo.
Tener en cuenta las resistencias químicas.
¡NOTA!
Se deben respetar las indicaciones de manteni-
miento y limpieza de la unidad de accionamiento
Bosch y de la cabeza de bomba.
2 x Manguera de bomba, (1x Marprene, 30
cm; 1 x Silicona 30 cm)
1 x Cabeza de bomba
1 x Manguera de succión, PE, 5 m
1 x Conector de manguera, PP
1 x Cesta para botella
1 x Botella de muestras, LDPE, 250 ml
1 x Unidad de accionamiento Bosch
2 x Batería 14
1 x Cargador de baterías 15

Español
4. Coloque la botella de muestras en la cesta .
5. Introduzca la manguera de la bomba aprox. 1 - 3
cm en la botella de muestras .
6. Conecte el acoplador de la bomba al alojamiento
de la unidad de accionamiento Bosch . Gire el anillo
de bloqueo 11 en dirección hasta que encaje de
forma audible.
Toma de muestras segura
1. Coloque el selector de velocidad 12 en la posición
«Velocidad 1» (régimen de revoluciones bajo).
2. Inserte la manguera de succión en el líquido del
que se quiere tomar la muestra.
3. Pulse el interruptor de encendido y apagado 13
para tomar la muestra.
4. Para finalizar la toma de la muestra, suelte el inter-
ruptor de encendido y apagado 13 .
Después de tomar la muestra
1. Gire la cabeza de la bomba en dirección al para
desbloquearla y luego extráigala del alojamiento .
2. Extraiga la manguera de la bomba de la cabeza
de la bomba .
3. Extraiga la botella de muestras ) de la cesta y
tápela.
4. Suelte la cesta para botella utilizando el cierre .
5. Si fuera necesario, lave las mangueras y el conector para
mangueras con una solución líquida con pH neutro.
¡NOTA!
Se deben respetar las indicaciones de seguridad de la
unidad de accionamiento Bosch y de la cabeza de bomba.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de descarga eléctrica.
Se deben respetar las instrucciones de los fabri-
cantes del accionamiento y del cargador.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de nebulización. Entrada de líquido en el
interior del aparato.
Si se produce una salida descontrolada de líquido
peligroso, interrumpa inmediatamente la toma de mu-
estras y desacople la unidad de accionamiento Bosch.
Póngase en contacto con su distribuidor o con
el fabricante.
¡NOTA!
Si la muestra debe subir desde muy abajo, la man-
guera tardará un rato en llenarse por completo.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por salida de medio si la botella
de muestras se llena en exceso.
La botella de muestras no se debe llenar en exceso.
Utilice equipo de protección adecuado.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por salida de medio al extraer
la botella de muestras y la manguera de succión
del aparato.
El aparato se debe desmontar con mucho cuidado.
Utilice equipo de protección adecuado.
¡NOTA!
El aparato no se debe guardar con la botella de
muestras llena. Antes de guardar el aparato, se debe
desmontar la unidad de accionamiento Bosch.
¡PRECAUCIÓN!
Reventón de las mangueras y rotura del conector
para mangueras debido al desgaste o a las exigencias
químicas.
Se debe realizar una inspección visual antes de
cada uso.
¡NOTA!
La manguera de la bomba debe entrar suelta en la
botella de muestras.
¡PRECAUCIÓN!
El soporte puede romperse.
El elemento de suspensión no se debe cargar
con demasiado peso (máx. 2 kg).
Compruebe que la cesta para botella esté
asentada con firmeza. El extremo de la barra de
sujeción debe sobresalir aprox. 5 cm por arriba.
Utilice equipo de protección adecuado.

Español
Accesorios
Encontrará más accesorios en www.buerkle.de
Tipo Especificación Cantidad Referencia
Manguera de bomba Vampir Marprene 100 cm 15327-0508
Manguera de bomba Vampir Silicona 5 m 18803-0609
Manguera de bomba Vampir Silicona 25 m 18881-0609
Botella muestra LDPE 250 ml 10318-0250
Botella muestra LDPE 500 ml 10318-0500
Botella muestra LDPE 1000 ml 10318-1000
Manguera de succión PE enrollada, 6 x 8 mm Rollo de 10 m 18805-0608
Manguera de succión PE enrollada, 6 x 8 mm Rollo de 100 m 18878-0608
Cesta para botella muestra 250 ml Ø 68 mm 15302-2025
Cesta para botella muestra 500 ml Ø 84 mm 15302-2051
Cesta para botella muestra 1000 ml Ø 100 mm 15302-2101
Français
Dispositions de sécurité générales
Lire attentivement les présentes instructions de
service avant utilisation.
Conserver les présentes instructions de service à
portée de main pour tous les utilisateurs.
Un non-respect des instructions de service rend
caduque les conditions de garantie pour le produit
et peut avoir pour conséquence des blessures et des
dommages matériels graves.
Seul un personnel compétent qualifié est habilité à
utiliser l‘appareil.
Consignes de sécurité avant l‘utilisation
Respecter les indications du fabricant et les consig-
nes de sécurité du milieu à contrôler.
Atteinte des voies respiratoires et d‘autres organes
par des dégagements de gaz. Utiliser uniquement
dans des locaux ventilés ou sous une extraction
adaptée.
L‘appareil ne convient pas à l’échantillonnage de
fluides facilement inflammables. Ne convient pas à
l’utilisation en atmosphère explosive.
Consignes de sécurité pendant et après utilisation
Utiliser l‘appareil uniquement dans le cadre de
la résistance du matériau et conformément à la
destination. Tout autre type d‘utilisation affecte la
garantie légale/commerciale.
Protégez l‘appareil de l‘humidité.
Ne pas stocker l‘appareil avec le flacon d‘échantil-
lon rempli.
L‘appareil n‘est pas approprié pour le lave-vaisselle.
REMARQUE!
Avant l‘utilisation, l‘appareil doit être nettoyée selon
la conformité de votre processus de nettoyage validé.
Des mesures de nettoyage manuel doivent être ef-
fectuées dans la zone de nettoyage/désinfection et
en respectant les consignes de sécurité du travail.
Respecter les résistances chimiques.
REMARQUE!
Respecter les consignes de nettoyage et de main-
tenance du moteur Bosch et de la tête de pompe.

Français
1 x Tuyau de pompe, (1x Marprene, 30 cm ;
1 x Silicone 30 cm)
1 x Tête de pompe
1 x Tuyau d‘aspiration, PE, 5 m
1 x Raccord de tuyaux, PP
1 x Panier pour flacon
1 x Flacon d‘échantillonnage, LDPE, 250 ml
1 x Moteur Bosch
2 x Accu 14
1 x Chargeur 15
Structure et fonction
L’appareil est conçu pour l’échantillonnage de
liquides (max. 500 mPas) à partir d’une profondeur
d’aspiration de 5 m max.
L‘appareil est approprié pour le prélèvement de
liquides de 0 - 40 °C.
Pour les applications chimiquement exigeantes, utili-
ser le tuyau de pompe en marprène (beige, durable).
Pour les applications alimentaires, utiliser un tuyau
de pompe en silicone (transparent).
L‘appareil est seulement approprié pour le prélè-
vement et n‘est pas approprié pour une utilisation
en continu.
L‘appareil convient au remplissage de flacons ouverts.
Utiliser l‘appareil seulement avec les flacons
d‘échantillons recommandés et spécifiés dans les
accessoires.
Protéger l‘appareil contre des conditions météorolo-
giques pendant le stockage.
Pièces en contact avec le milieu
PE (Tuyau d‘aspiration)
PP (Raccord de tuyaux)
Marprene ou silicone (Tuyau de pompe)
LDPE (Flacon d‘échantillonnage)
Fourniture
Contrôler l‘intégralité de la livraison et si elle pré-
sente des dommages imputables au transport.
Signaler immédiatement au transporteur/livreur les
dommages de l‘emballage.
Montage
1. Introduire le tuyau de pompe dans la tête de
pompe .
2. Recouper le tuyau d’aspiration à la longueur
souhaitée et le brancher via le raccord de tuyaux
au tuyau de pompe .
3. Fixer le panier pour flacon à l‘aide du tendeur .
4. Poser le flacon d‘échantillonnage dans le panier
pour flacon .
5. Introduire le tuyau de pompe env. 1 - 3 cm dans
le flacon .
6. Emboîter le raccord mâle dans le raccord femelle
du moteur Bosch . Tourner l‘anneau de serrage
11 dans la direction jusqu‘au moment où il
s‘enclenche de manière audible.
Prélèvement d‘échantillons sûr
1. Régler le sélecteur de vitesse 12 sur « Vitesse 1 »
ATTENTION!
Le support risque de casser.
Ne pas surcharger le dispositif d’accrochage
(max. 2 kg).
Vérifier la fixation du panier. Laisser dépasser
l’extrémité de la barre d’env. 5 cm vers le haut.
Porter l‘équipement de protection approprié.
REMARQUE!
Mettre le tuyau dans le flacon en veillant à ne pas
le coincer.
ATTENTION!
Les tuyaux et raccord risquent d’éclater sous l’effet
de l’usure ou des produits chimiques.
Effectuer un contrôle visuel avant chaque
utilisation.
REMARQUE!
Respecter les consignes de sécurité du moteur
Bosch et de la tête de pompe.
ATTENTION!
Risque de choc électrique.
Respecter les instructions du fabricant du mo-
teur et du fabricant du chargeur.

Français
(plage de bas régime).
2. Introduire le flexible d‘aspiration dans le liquide
à prélever.
3. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 13 pour
actionner le prélèvement.
4. Pour terminer le prélèvement d‘échantillons,
relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 13 .
Après le prélèvement de l‘échantillon
1. Tourner la tête de pompe dans le sens pour la
déverrouiller et la retirer du raccord femelle .
2. Sortir le tuyau de pompe de la tête de pompe .
3. Enlever le flacon d‘échantillonnage du panier
pour flacon et le fermer.
4. Détacher le panier pour flacon à l‘aide du tendeur .
5. Le cas échéant, rincer les tuyaux et raccord avec un
liquide à pH neutre.
ATTENTION!
Risque de nébulisation. Pénétration de liquide
dans l’appareil.
En cas de fuite incontrôlée de liquide dange-
reux, interrompre immédiatement le prélè-
vement et démonter le moteur Bosch.
Contacter le revendeur ou le fabricant.
REMARQUE!
En cas de hauteurs de refoulement plus importantes, le
remplissage du tuyau peut prendre un certain temps.
AVERTISSEMENT!
Blessure corporelle suite à une fuite si le flacon est
trop rempli.
Éviter de trop remplir le flacon.
Porter l‘équipement de protection approprié.
AVERTISSEMENT!
Blessure corporelle suite à une fuite au moment
d’enlever le flacon et de retirer le flexible d’aspira-
tion de l’appareil.
Démonter l’appareil avec la plus grande
prudence.
Porter l‘équipement de protection approprié.
REMARQUE!
Ne pas poser l’appareil avec un flacon plein. Dé-
monter le moteur Bosch avant de poser l’appareil.
Accessoires
D‘autres accessoires sont disponibles sous www.buerkle.de
Type Spécification Nombre Réf. art
Tuyau de pompe Vampir Marprene 100 cm 15327-0508
Tuyau de pompe Vampir Marprene Silicone 5 m 18803-0609
Tuyau de pompe Vampir Marprene Silicone 25 m 18881-0609
Flacon d‘échantillonnage LDPE 250 ml 10318-0250
Flacon d‘échantillonnage LDPE 500 ml 10318-0500
Flacon d‘échantillonnage LDPE 1000 ml 10318-1000
Tuyau d‘aspiration PE sur enrouleur 6 x 8 mm Rouleau de 10 m 18805-0608
Tuyau d‘aspiration PE sur enrouleur 6 x 8 mm Rouleau de 100 m 18878-0608
Panier pour flacon 250 ml Ø 68 mm 15302-2025
Panier pour flacon 500 ml Ø 84 mm 15302-2051
Panier pour flacon 1000 ml Ø 100 mm 15302-2101

Русский
Общие положения о технике безопасности
Перед применением внимательно ознакомьтесь с
данной инструкцией по эксплуатации.
Храните эту инструкцию по эксплуатации в месте,
доступном для всех пользователей.
Несоблюдение требований инструкции по эксплуата-
ции влечёт за собой аннулирование гарантийных ус-
ловий в отношении изделия и может стать причиной
значительного травматизма и материального ущерба.
Этот прибор разрешается использовать только квали-
фицированному персоналу.
Указания по технике безопасности перед
началом эксплуатации
Принимайте во внимание данные производителя
и указания по технике безопасности в отношении
тестируемого материала.
Повреждение дыхательных путей и прочих вну-
тренних органов из-за воздействия газообразных
субстанций. Работу с прибором следует осущест-
влять в вентилируемых помещениях или при наличии
подходящей разливной системы.
Прибор не предназначен для отбора проб легко
воспламеняемых сред. Нельзя работать с взрывоо-
пасными веществами.
Правила техники безопасности при исполь-
зовании и после использования прибора
Применяйте прибор только с учётом прочности
материала и разрешённого назначения. Любой иной
вид использования влечёт за собой соответствующие
последствия для гарантийных обязательств.
Берегите устройство от влаги.
Не храните устройство с заполненной бутылью для
образцов.
Прибор не предназначен для чистки в посудомоечной
машине.
Конструкция и принцип действия
Прибор предназначен для отбора жидких проб (макс.
500 мПа·с) с глубины всасывания до 5 м.
Устройство подходит для отбора проб жидкостей от
0 до 40 °C.
Для применения в химически сложных условиях
используйте насосный шланг из марпрена (бежевый,
долговечный), для применения в пищевой промыш-
ленности - насосный шланг из силикона (прозрач-
ный).
Устройство предназначено только для отбора проб, а
не для непрерывного использования.
Прибор предназначается для заполнения открытых
бутылей для образцов.
Используйте устройство только с рекомендованными,
указанными в аксессуарах бутылями для образцов.
Защитите устройство от влияния погодных условий
во время хранения.
Контактирующие со средой детали
ПЭ (всасывающий шланг)
ПП (соединитель для трубок)
Марпрен или силикон (шланг насоса)
ПЭНП (бутыль для образцов)
Комплект поставки
Проверьте поставку на комплектность и отсутствие
повреждений.
О нарушениях упаковки следует незамедлительно
УКАЗАНИЕ!
Перед использованием продукт должен быть
очищен в соответствии с тербованиями вашего
(валидированного) процесса очистки.
Ручная очистка должна проводиться в зоне очист-
ки/дезинфекции и в соответствии с соблюдением
правил охраны труда.
Принимайте во внимание химическую устойчи-
вость материалов.
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания по чистке и техническому
обслуживанию приводного блока Bosch и головки
насоса.
1 x Шланг насоса (1x марпрен, 30 см; 1 x
силикон, 30 см)
1 x Головка насоса
1 x всасывающий шланг, ПЭ, 5 м
1 x Соединителей для трубок, ПП
1 x Корзина для бутылей
1 x Бутыль для образцов, ПЭНП 250 мл
1 x Приводной блок Bosch
2 x Аккумулятор 14
1 x Зарядное устройство для аккумуляторов 15

Русский
уведомлять экспедитора / поставщика.
Монтаж
1. Вставьте шланг насоса в головку насоса .
2. Обрежьте всасывающий шланг до необходимой
длины и соедините его с помощью соединителя wдля
трубок со шлангом насоса .
3. Зафиксируйте бутылочную корзину с помощью
натяжителя .
4. Установите бутыль для образцов в бутылочную
корзину .
5. Введите шланг насоса примерно на 1-3 см в
бутыль для образцов .
6. Вставьте насосную насадку в крепление
приводного блока Bosch . Поворачивайте
стопорное кольцо 11 в направлении до его
фиксации с характерным звуком.
Безопасный отбор проб
1. Установите переключатель скорости 12 на „Скорость
1“ (малое число оборотов).
2. Опустите всасывающий шланг в отбираемую
жидкость.
3. Нажмите на выключатель 13 и произведите отбор
пробы.
4. Для завершения отбора пробы отпустите выключа-
тель 13 .
После отбора пробы
1. Для рассоединения поверните головку насоса в
направлении и снимите её с крепления .
2. Извлеките шланг насоса из головки насоса .
3. Извлеките бутыль для образцов из бутылочной
корзины и закупорьте её.
ОСТОРОЖНО!
Держатель может сломаться.
Не подвергайте подвеску избыточным нагрузкам
(макс. 2 кг).
Проверьте надёжность фиксации бутылочной
корзины. Конец штока должен выступать сверху
примерно на 5 см.
Пользуйтесь подходящими средствами индивиду-
альной защиты.
УКАЗАНИЕ!
Шланг насоса должен быть свободно погружен в
бутыль для образцов.
ОСТОРОЖНО!
Разрыв шлангов и шлангового соединителя в
результате износа или химического воздействия.
Перед каждым использованием осуществляйте
визуальный контроль.
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания по технике безопасности для
приводного блока Bosch и головки насоса.
ОСТОРОЖНО!
Вероятность удара электрическим током.
Принимайте во внимание инструкции производи-
теля привода / зарядного устройства.
ОСТОРОЖНО!
Опасность распыления. Попадание жидкости в прибор.
При неконтролируемом выделении опасной
жидкости немедленно прекратите отбор пробы и
снимите приводной блок Bosch.
Свяжитесь с продавцом или изготовителем.
УКАЗАНИЕ!
При значительной высоте подачи, для заполнения
шланга требуется некоторое время.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Травматизм вследствие вытекания материала при
переполнении бутыли для образцов.
Не допускайте перелива бутыли для образцов.
Пользуйтесь подходящими средствами индивиду-
альной защиты.
УКАЗАНИЕ!
Не оставляйте на неработающем приборе запол-
ненную бутыль для образцов. Перед тем, как убрать
прибор после использования, снимите приводной
блок Bosch.

Русский
Аксессуары
Дополнительные аксессуары Вы можете найти на сайте www.buerkle.de
Тип Спецификация Количе-
ство
№ артикула
Всасывающий шланг Марпрен (Marprene) 100 см 1 5327-0508
Всасывающий шланг силикон (Silikon) 5 м 1 8803-0609
Всасывающий шланг силикон (Silikon) 25 м 1 8881-0609
Бутыль с широким горлышком, ПЭНП 250 мл 1 0318-0250
Бутыль с широким горлышком, ПЭНП 500 мл 1 0318-0500
Бутыль с широким горлышком, ПЭНП 1000 мл 1 0318-1000
Подающая трубка в рулоне 6 х 8 мм, ПЭ 10 м 1 8805-0608
Подающая трубка в рулоне 6 х 8 мм, ПЭ 100 м 1 8878-0608
Корзина для бутылей 250 мл Ø 68 мм 1 5302-2025
Корзина для бутылей 500 мл Ø 84 мм 1 5302-2051
Корзина для бутылей 1000 мл Ø 100 мм 1 5302-2101
4. Отсоедините бутылочную корзину с помощью
натяжителя .
5. При необходимости промойте шланги и шланговые
соединители pH-нейтральной жидкостью.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Травматизм из-за вытекающего материала
при извлечении бутыли для образцов и снятии
всасывающего шланга с прибора.
Демонтируйте прибор с осторожностью.
Пользуйтесь подходящими средствами индивиду-
альной защиты.

Notizen | Notes | Notas | Notes | Примечания

Nr. Deutsch English Español Français Русский
Pumpenschlauch Pump hose Manguera de bomba Tuyau de pompe Шланг насоса
Pumpenkopf Pump head Cabeza de bomba Tête de pompe Головка насоса
Saugschlauch Suction hose Manguera de succión Tuyau d‘aspiration всасывающий шланг
Schlauchverbinder Hose connector Conector de manguera Raccord de tuyaux Соединителей для трубок
Flaschenkorb Bottle basket Cesta para botella Panier pour flacon Корзина для бутылей
Spanner Tightener Cierre Tendeur Натяжитель
Probenflasche Sample bottle Botella de muestras Flacon
d‘échantillonnage Бутыль для образцов
Pumpaufsatz Pump attachment Acoplador de bomba Raccord mâle Насосная насадка
Aufnahme Holder Alojamiento Raccord femelle Крепление
Antriebseinheit Bosch Bosch drive unit Unidad de accionamiento
Bosch Moteur Bosch Приводной блок Bosch
11 Feststellring Locking ring Anillo de fijación Anneau de serrage Стопорное кольцо
12 Gangwahlschalter Gear selector switch Selector de velocidad Sélecteur de vitesse Переключатель скорости
13 Ein-/Ausschalter On/Off switch Interruptor de
encendido y apagado
Interrupteur Marche/
Arrêt Выключатель
14 Akku Rechargeable battery Batería Accu Аккумулятор
Detailgrafik
Detailed diagram | Imagen detallada | Graphique détaillé | Детальное изображение
11 12
13
14
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bürkle Laboratory Equipment manuals