Bürkle StopCock Manual

Bürkle GmbH
Rheinauen 5 |D - 79415 Bad Bellingen
Telefon +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Telefax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de |www.buerkle.de
Pumpen |Probenehmer |Laborbedarf
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Pumps |Sampling |Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
Gebrauchsanleitung
Directions for use | Instrucciones para el uso | Instruction d’emploi | Инструкция по пользованию
Art.-Nr. 0525-3000
StopCock Durchlaufhahn
StopCock straight-through
Grifo StopCock
Robinet à commande instantanée StopCock
Кран „СтопКок“ (StopCock), прямоточные
Version B, 10.08.2021

Deutsch
WARNUNG!
Körperverletzung durch herausspritzende Flüssig-
keit bei hohem Druck.
Druck im Kanister oder Schlauch darf 2 bar nicht
überschreiten.
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch sorgfältig
lesen.
Diese Gebrauchsanleitung für alle Benutzer zugäng-
lich aufbewahren.
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung löst die
Garantiebedingungen für das Produkt und kann zu
schweren Personen- und Sachschäden führen.
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
benutzt werden.
Sicherheitshinweise
Herstellerangaben und Sicherheitshinweise des
abzufüllenden Mediums beachten.
Schädigung der Atemwege und anderer Organe
durch ausgasende Medien. In belüfteten Räumen
oder unter geeignetem Abzug abfüllen. Angemesse-
ne Schutzausrüstung tragen.
Das Gerät nur im Rahmen der Materialbeständigkeit
und bestimmungsgemäß verwenden. Jede andere
Art der Verwendung wirkt sich auf Gewährleistung/
Garantie aus.
Das Gerät ist zur Anwendung im Innenbereich und
für die normale Handbetätigung ausgelegt. Gerät
keiner direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
Das Gerät ist nicht für die Spülmaschine geeignet.
Aufbau und Funktion
Das Gerät besteht aus PP, PE und PTFE.
Das Gerät ist zum Abfüllen von nicht kristallisieren-
den Flüssigkeiten (ohne Feststoffe) aus Kanistern
und Fässern oder als Absperrhahn geeignet.
Das Gerät ist im Temperaturbereich von 0 - 40 °C
(kurzzeitig bis 75 °C) verwendbar.
Das Gerät ist druckbeständig bis max. 2 bar bei 20 °C.
Schäden an der Verpackung umgehend beim Spediteur/
Lieferant anzeigen.
Montage und sichere Verwendung
1. Gewinde des Durchlaufhahns in das Behälterge-
winde oder entsprechendes Anschlussgewinde (G
3/4“) einschrauben.
2. Küken aufdrehen (gegen den Uhrzeigersinn) und
Flüssigkeit abfüllen.
3. Küken zudrehen (im Uhrzeigersinn).
Fehlerbehebung
VORSICHT!
Mögliche Bruchgefahr während des Betriebes.
Nur menschliche Handkraft anwenden.
Kanister nicht am Hahn anheben.
Abfüllgebinde nicht am Hahn aufhängen.
Problem Fehlerbehebung
Gewindean-
schluss ist
undicht
1. Gewinde ist beschädigt (Händler
oder Hersteller kontaktieren).
Hahn tropft 1. Küken fester zudrehen.
WARNUNG!
Körperverletzung durch austretende Flüssigkeit.
Hahn nach dem Abfüllen komplett schließen
(Küken mindestens auf „Null“ stellen).
Hahn bei Nichtverwendung geschlossen halten.
Hahn nicht von befülltem Behälter oder
Schlauch abschrauben.
Vor Demontage Behälter und Hahn komplett
entleeren.
VORSICHT!
Öffnungen und Zwischenräume am Gerät. Quet-
schgefahr.
Bei der Betätigung des Kükens auf Zwischenräu-
me und Öffnungen achten.
VORSICHT!
Austritt von Flüssigkeit durch Umfallen oder
Kippen des Behälters. Körperverletzung durch aus-
tretende Flüssigkeit und Beschädigung des Geräts.
Auf ausreichende Standfestigkeit des Behälters
achten.
Behälter nicht mit angeschraubtem Hahn
transportieren.
HINWEIS!
Beim Abfüllen auf ausreichende Belüftung des
Behälters achten. Gegebenenfalls Kanisterdeckel
während dem Abfüllvorgang öffnen bzw. Belüf-
tungs-Schraubverschluss z.B. für Bürkle Raumspar-
kanister (0435-9200) verwenden.

English
General safety requirements
Read these directions for use carefully before using.
Keep these directions for use where they will be
accessible for all users.
Failure to comply with the directions for use shall
render all warranty conditions null and void and
may lead to personal injury and material damage.
The instrument must only be used by qualified
skilled employees.
Safety instructions
Follow the manufacturer‘s instructions and safety
instructions of the medium you are filling.
Damage to the respiratory tract and other organs
due to escaping or off-gassing media. Fill only in
ventilated rooms or under a suitable exhaust hood.
Wear appropriate protective clothing.
The instrument must only be used within the
confines of applicable material resistance and for its
designated purpose. Any other type of use will affect
the warranty/guarantee.
The instrument is suitable for indoor use and
manual operation. Do not expose the device to any
direct sunlight.
The instrument is not suitable for cleaning in a
dishwasher.
Layout and function
The device is made of PP, PE and PTFE.
The device is suitable for dispensing non-crystal-
lizing liquids (without solids) from canisters and
barrels or as a stop valve.
The device can be used in the temperature range of
0 - 40 °C (briefly up to 75 °C).
The device is pressure-resistant up to max. 2 bar at
20 °C.
Point out any damage in the packaging to the freight
forwarder/supplier immediately.
Assembly and safe usage
1. Screw the thread of the stop cock straight-th-
rough into the container thread or the correspon-
ding connection thread (G 3/4“).
2. Open the plug (turn anti-clockwise) and dispense liquid.
3. Close the plug (turn clockwise).
CAUTION!
Escaping liquids due to falling over or tipping of
the instrument. Bodily injury due to escaping liquid
and damage to the instrument.
Make certain the container is positioned with
adequate stability.
Do not transport with the stopcock screwed on.
CAUTION!
Possible danger of breakage during operation.
Apply only normal manual force.
Do not lift the canister by the stopcock.
Do not suspend filling containers from the
stopcock.
WARNING!
Danger of bodily injury due to liquid under high
pressure escaping.
The pressure in the canister or tube must not
exceed 2 bar.
CAUTION!
Openings and spaces on the device. Danger of
crushing.
Be careful for spaces and openings when activa-
ting the plug.
WARNING!
Bodily injury due to escaping liquid
Close the stopcock completely after dispensing
(set plug to at least „zero“).
Keep the stopcock closed when it is not in use.
Do not unscrew the stopcock from the container
or tube when it is filled.
Empty the stopcock completely before disassembly.
Problem To eliminate the error
Thread
connection
is not sealed
1. Thread is damaged (contact dealer
or manufacturer).
Stopcock is
dripping
1. Close the plug more tightly.
NOTE!
When filling, ensure sufficient adequate air ventilation
of the container. If necessary, open the canister lid du-
ring the filling process or use a venting valve in screw
cap, e.g. for Bürkle compact jerrycans (0435-9200).
Troubleshooting

Español
Normas de seguridad generales
Lea detenidamente este manual de uso antes de
utilizar el aparato.
Guarde el manual de uso en un lugar accesible para
todos los usuarios.
El incumplimiento del manual de uso invalidará las
condiciones de garantía del producto y puede pro-
vocar daños materiales y lesiones personales graves.
El aparato únicamente debe ser utilizado por perso-
nal especializado cualificado.
Indicaciones de seguridad
Respete las especificaciones y las indicaciones de
seguridad del fabricante de la sustancia que se
quiere llenar.
Los vapores de las sustancias pueden provocar daños
en las vías respiratorias y en otros órganos. Realice
el trasiego únicamente en un lugar bien ventilado o
debajo de un sistema de extracción adecuado. Utilice
un equipo de protección adecuado.
El aparato únicamente se debe utilizar respetando
la resistencia de los materiales y el uso previsto.
Cualquier otro tipo de uso invalidará la garantía.
El aparato está fabricado para el uso en interiores y
el funcionamiento manual. No exponer el equipo a
la radiación solar directa.
El aparato no es apto para lavavajillas.
Diseño y funcionamiento
El equipo se compone de PP, PE y PTFE.
El equipo es idóneo para el llenado de líquidos no
cristalizables (sin sustancias sólidas) de bidones y
barriles, o adecuado como llave de paso.
El equipo puede usarse en un rango de temperatura
de 0 - 40 °C (brevemente hasta 75 °C).
El equipo soporta una presión máx. de 2 bar con
20 °C.
Cualquier daño en el embalaje debe notificarse inme-
diatamente al transportista/proveedor.
Montaje y uso seguro
1. Atornillar la rosca del grifo en la rosca del
recipiente o en la rosca de conexión correspondien-
te (rosca de conexión G 3/4“).
2. Abrir el macho de grifo (contra el sentido de la
aguja de reloj) y llenar con líquido.
3. Cerrar la llave (en el sentido de la aguja de reloj).
¡PRECAUCIÓN!
Salida de líquido por inclinación o vuelco del
aparato. Riesgo de lesiones corporales por derrame
del líquido o deterioro del dispositivo.
Poner atención en la estabilidad suficiente del
recipiente.
No transportar el recipiente con el grifo montado.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de rotura durante servicio.
Usar solo fuerza de mano.
No levantar el bidón sujetando el grifo.
No colgar el recipiente de trasiego en el grifo.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones personales a causa de salpicaduras de
agua con alta presión.
La presión en el bidón o la manguera no debe
sobrepasar los 2 bar.
¡PRECAUCIÓN!
Aberturas y espacios en el equipo. Peligro de
aplastamiento.
Poner atención en espacios y aberturas durante
el accionamiento del macho de grifo.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones personales debido a la salida
de líquido.
Cerrar el grifo completamente después del llenado
(colocar el macho de grifo al menos en „Cero“).
Mantener la llave cerrada en caso de falta de uso.
No desatornillar la llave del recipiente lleno o la
manguera.
Vaciar el recipiente y la llave completamente
antes de desmontaje.
Problema Solución
Conexión de rosca
no es estanca
1. Rosca está dañada (contactar
el distribuidor o fabricante).
La llave gotea 1. Cerrar el macho de grifo con
más apriete.
¡NOTA!
Asegurar una ventilación suficiente del recipiente
durante el llenado. Si es necesario, abra la tapa del
bidón durante el proceso de llenado o utilice un
tapón de rosca de ventilación, por ejemplo, para
los bidones Bürkle compactos (0435-9200).
Solución de problemas

Français
Dispositions de sécurité générales
Lire attentivement les présentes instructions de
service avant utilisation.
Conserver les présentes instructions de service à
portée de main pour tous les utilisateurs.
Un non-respect des instructions de service rend
caduque les conditions de garantie pour le produit
et peut avoir pour conséquence des blessures et des
dommages matériels graves.
Seul un personnel compétent qualifié est habilité à
utiliser l‘appareil.
Consignes de sécurité
Respecter les indications du fabricant et les consignes
de sécurité du fluide à remplir.
Atteinte des voies respiratoires et d‘autres organes
par des émergences ou dégagements des substances.
Remplir uniquement dans des locaux ventilés ou sous
une extraction adaptée. Porter un équipement de
protection adapté.
Utiliser l‘appareil uniquement dans le cadre de la
résistance du matériau et conformément à la destina-
tion. Tout autre type d‘utilisation affecte la garantie
légale/commerciale.
L‘appareil est conçu pour l‘emploi à l‘intérieur et pour
une manoeuvre manuelle. Ne pas exposer l‘appareil
aux rayons de soleil directs.
L‘appareil n‘est pas approprié pour le lave-vaisselle.
Structure et fonction
L‘appareil est composé de PP, PE et PTFE.
L‘appareil est approprié pour le transvasement de
liquides non cristallisants (sans solides) depuis des
bidons et fûts ou comme robinet d‘arrêt.
L‘appareil peut être utilisé dans une plage de
température variant entre 0 et 40 °C (jusqu‘à 75 °C
à court terme).
L‘appareil est résistant à une pression maximale de
2 bars à 20 °C.
Signaler immédiatement au transporteur/livreur les
dommages de l‘emballage.
Montage et utilisation sûre
1. Visser le filet du robinet d‘écoulement dans le filet du
récipient ou dans le filet de raccordement correspondant
(G 3/4“).
2. Ouvrir le boisseau (en le tournant dans les sens cont-
raire des aiguilles d‘une montre) et transvaser le liquide.
3. Fermer le boisseau (en le tournant dans le sens des
aiguilles d‘une montre).
ATTENTION!
Ecoulement de liquide par renversement ou bascule-
ment de l'appareil. Blessure corporelle par un fluide
qui s‘écoule et endommagement de l‘appareil.
Garantir une stabilité suffisante du récipient.
Ne pas transporter le récipient avec un robinet dévissé.
ATTENTION!
Éventuel risque de rupture pendant le fonctionnement.
N‘appliquer qu‘une force manuelle humaine.
Ne pas soulever le bidon à hauteur du robinet.
Ne pas accrocher le récipient de transbordement
à hauteur du robinet.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures corporelles dues à une éjection
de liquide sous haute pression.
La pression dans le bidon ou le tuyau ne doit
pas dépasser 2 bars.
ATTENTION!
Orifices et espaces intermédiaires sur l‘appareil.
Risque d’écrasement.
Tenir compte des espaces intermédiaires et des
orifices lors de l‘actionnement du boisseau.
AVERTISSEMENT!
Blessure corporelle par un liquide qui s‘écoule.
Refermer complètement le robinet après le transva-
sement (placer le boisseau au moins sur „Zéro“).
Laisser le robinet fermé s‘il n‘est pas utilisé.
Ne pas dévisser le robinet du récipient ou du tuyau rempli.
Vidanger complètement le récipient et le robinet
avant le démontage.
Problème Résolution des pannes
Filet n‘est pas
étanche
1. Filet est endommagé (contacter
le revendeur ou le fabricant).
Robinet goutte 1. Resserrer le boisseau.
REMARQUE!
Veiller à une ventilation suffisante du récipient lors
du remplissage. Si nécessaire, ouvrir le couvercle du
bidon pendant le processus de remplissage ou utiliser
un bouchon d‘aération fileté, p. ex. pour les bidons
Bürkle à faible encombrement (0435-9200).
Résolution des pannes

Русский
Общие положения о технике безопасности
Перед применением внимательно ознакомьтесь с
данной инструкцией по эксплуатации.
Храните эту инструкцию по эксплуатации в месте,
доступном для всех пользователей.
Несоблюдение требований инструкции по эксплуата-
ции влечёт за собой аннулирование гарантийных ус-
ловий в отношении изделия и может стать причиной
значительного травматизма и материального ущерба.
Этот прибор разрешается использовать только квали-
фицированному персоналу.
Указания по технике безопасности
Принимайте во внимание данные производителя
и указания по технике безопасности в отношении
переливаемого материала.
Повреждение дыхательных путей идругих внутренних
органов вследствие воздействия жидких или газо-
образных субстанций. Перекачку материала следует
осуществлять только в вентилируемых помещениях
или при наличии подходящей разливной системы.
Пользуйтесь соответствующими средствами индиви-
дуальной защиты.
Применяйте прибор только с учётом прочности
материала и разрешённого назначения. Любой иной
вид использования влечёт за собой соответствующие
последствия для гарантийных обязательств.
Прибор предназначен для обычной ручной эксплу-
атации и использования внутри помещений. Не
подвергайте прибор воздействию прямых солнечных
лучей.
Прибор не предназначен для чистки в посудомоечной
машине.
Конструкция и принцип действия
Прибор состоит из ПП, ПЭ и ПТФЭ
Прибор предназначен для розлива некристаллизующих-
ся жидкостей (без твёрдых частиц) из канистр и бочек
или для использования в качестве запорного крана.
Эксплуатация прибора возможна в температурном
диапазоне 0 - 40 °C (кратковременно до 75 °C).
Прибор выдерживает давление до макс. 2 бар при
20 °C.
О нарушениях упаковки следует незамедлительно
уведомлять экспедитора / поставщика.
Монтаж и безопасное применение
1. Вкрутите резьбу спускного крана в резьбу ёмкости
или соответствующую соединительную резьбу (G
3/4»).
2. Открутите пробку (против часовой стрелки) и
произведите розлив жидкости.
3. Закрутите пробку (по часовой стрелке).
ОСТОРОЖНО!
Утечка жидкости из-за опрокидывания или наклона
прибора. Травматизм вследствие вытекающей
жидкости или повреждения прибора.
Следите за достаточной устойчивостью ёмкости.
Не перемещайте ёмкость с прикрученным
краном.
ОСТОРОЖНО!
Вероятная опасность разрушения при использова-
нии.
Применяйте только усилие человеческой руки.
Не поднимайте канистру за кран.
Ёмкости для разлива не подвешивайте на кране.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Опасность травматизма вследствие разбрызгиваю-
щейся жидкости под высоким давлением.
Давление в канистре или шланге не должно
превышать 2 бар.
ОСТОРОЖНО!
Отверстия и полости в приборе. Опасность защем-
ления.
При использовании пробки крана следите за
полостями и отверстиями.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Травматизм из-за вытекающей жидкости.
После розлива кран следует полностью закры-
вать (устанавливайте пробку как минимум на
«ноль»).
Если кран не используется, его следует держать
закрытым.
Не откручивайте кран с заполненной ёмкости или
шланга.
И ёмкость, и кран при демонтаже следует полно-
стью опорожнять.
УКАЗАНИЕ!
При розливе обеспечьте достаточную вентиляцию
емкости. При необходимости откройте крышку
канистры во время процесса наполнения или
используйте вентиляционную навинчивающуюся
крышку, например, для компактных канистр Bürkle
(0435-9200).майте канистру за кран.

Проблема Устранение
Резьбовое
подключение
негерметично
1. Резьба повреждена (свяжитесь
с торговой организацией или
производителем).
Кран подтекает 1. Сильнее затяните пробку.
Русский
Notizen | Notes | Notas | Notes | Примечания
Устранение неполадок

Nr. Deutsch English Español Français Русский
Gewinde Thread Rosca Filetage Резьба
Küken Plug Macho de grifo Boisseau Пробка крана
Detailgrafik
Detailed diagram | Imagen detallada | Graphique détaillé | Детальное изображение
Other manuals for StopCock
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bürkle Laboratory Equipment manuals