Bürkle PowderProof Manual

Bürkle GmbH
Rheinauen 5 |D - 79415 Bad Bellingen
Telefon +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Telefax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de |www.buerkle.de
Pumpen |Probenehmer |Laborbedarf
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Pumps |Sampling |Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
Gebrauchsanleitung
Directions for use | Instrucciones para el uso | Instruction d’emploi | Инструкция по пользованию
Art.-Nr. 5302-0302 / 5302-0602 / 5302-0902 / 5302-1202 / 5302-0301 / 5302-0601 / 5302-0901 / 5302-1201
PowderProof®
PowderProof®
PowderProof®
PowderProof®
„ПаудерПруф“ (PowderProof®)
Version A, 03.02.2020

Deutsch
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch sorgfältig
lesen.
Diese Gebrauchsanleitung für alle Benutzer zugäng-
lich aufbewahren.
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung löst die
Garantiebedingungen für das Produkt und kann zu
schweren Personen- und Sachschäden führen.
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
benutzt werden.
Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Herstellerangaben und Sicherheitshinweise des zu
beprobenden Mediums beachten.
Das Gerät nur im Rahmen der Materialbeständigkeit
und bestimmungsgemäß verwenden. Jede andere
Art der Verwendung wirkt sich auf Gewährleistung/
Garantie aus.
Bei der Bedienung nie Gewalt anwenden.
Nicht für den EX-Bereich geeignet.
Sicherheitshinweise während und nach Gebrauch
Das Gerät ist im Temperaturbereich von 0 - 40 °C
verwendbar.
Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
Während der Verwendung auf ausreichend Platz achten.
Aufbau und Funktion
Das Gerät ist zum Beproben von Schüttgütern (riesel-
fähige Pulver und Granulate bis 4 mm Durchmesser)
aus Behältern, Silos, BigBags und Säcken geeignet.
Das Gerät ist nur zur Probenahme (Probenahmemenge
max. 1000 ml) und nicht zum Dauereinsatz geeignet.
Das Gerät während der Lagerung vor Witterungsein-
flüssen schützen.
Die Lanze und Förderspirale sind wartungsfrei und
zur Dampfsterilisation (bis 121°C) geeignet.
Medium berührende Teile
Edelstahl (V4A) 1.4404
Edelstahl (V2A) 1.4310
Lieferumfang
Lieferung auf Vollständigkeit und Transportschäden
prüfen.
Schäden an der Verpackung umgehend beim Spedi-
teur/Lieferant anzeigen.
Montage
1. Adapter für Stechlanze in die Aufnahme
Antriebseinheit der Antriebseinheit Bosch
stecken. Den Feststellring in Richtung drehen,
bis er hörbar einrastet.
2. Förderspirale in die Stechlanze stecken.
3. Stechlanze mittels Überwurfmutter an Adapter
für Stechlanze anschrauben. (Auf Positionierung
Kupplungshülse zu Aufnahme Spirale achten.
(siehe Bild unten).
1 x Adapter für Stechlanze
1 x Förderspirale
1 x Stechlanze
100 x Probenbeutel, 400 ml 10
1 x Beutelhalteklammer 11
1 x Antriebseinheit Bosch
2 x Akku
1 x Akku-Ladegerät
1 x Zange für Sicherungsring 15
1 x Reinigungsbürste
HINWEIS!
Reinigungs- und Wartungshinweise von Antriebs-
einheit Bosch beachten.
HINWEIS!
Die Beschaffenheit des Mediums kann durch die
Probenahme verändert werden (Zermahlen, Erhit-
zen, Abrieb von Metallpartikeln).
Die Funktionsfähigkeit des Geräts ist von der
Beschaffenheit des Mediums abhängig.
HINWEIS!
Sicherheitshinweise von Antriebseinheit Bosch beachten.
VORSICHT!
Körperverletzung durch Quetschen der Finger.
Förderspirale vorsichtig einstecken.

Deutsch
4. Probenbeutel in Beutelhalteklammer 11 stecken.
5. Beutelhalteklammer 11 an Probenauslass 12 befestigen.
Sichere Probenahme
1. Den Gangwahlschalter 13 auf „Gang 1“ stellen
(niedriger Drehzahlbereich) und auf den Ein-/Aus-
schalter 14 drücken.
WARNUNG!
Körperverletzung durch Einzug von Fingern oder
Haaren.
Finger und Haare von der Spitze der Sammellan-
ze fernhalten.
2. Die Stechlanze in das Probengut einstechen.
3. Zum Beenden der Probenahme den Ein-/Ausschalter
14 loslassen.
4. Das Gerät aus dem Probengut herausziehen.
Nach der Probenahme
1. Beutelhalteklammer 11 vom Probenauslass 12 lösen.
2. Probenbeutel aus Beutelhalteklammer 11 nehmen
und verschließen.
3. Stechlanze von Adapter für Stechlanze mittels
Überwurfmutter abschrauben.
4. Adapter für Stechlanze zum Entriegel in Richtung
drehen und von der Aufnahme Antriebseinheit
abziehen.
5. Förderspirale und Stechlanze reinigen.
HINWEIS!
Bei der Probenahme aus einem geschlossenen Sack
den Antrieb erst einschalten, wenn die Sackwand
mit der Spitze der Stechlanze eingestochen ist.
VORSICHT!
Möglichkeit eines elektrischen Schlags.
Anleitung des Antriebherstellers/Ladegeräther-
stellers beachten.
VORSICHT!
Spitze Teile am Gerät. Verletzungsgefahr.
Gebinde nicht komplett durchstechen.
Personen bzw. Körperteile aus dem Gefahrenbe-
reich fernhalten.
VORSICHT!
Einzug des Probenehmers durch bewegliche Teile
im Silo.
Gerät nicht verwenden, wenn bewegliche Teile
im Silo in Betrieb sind.
VORSICHT!
Mögliche Bruchgefahr während des Betriebes.
Keine Hebelbewegungen ausführen.
HINWEIS!
Es wird empfohlen, die Aufnahme Spirale regel-
mäßig zu reinigen, um die Funktionsfähigkeit des
Geräts zu gewährleisten.
Den Sicherungsring mittels der Zange für
Sicherungsring 15 lösen und das Kugellager von
der Aufnahme Spirale abnehmen (siehe Bilder
unten).
Die Aufnahme Spirale reinigen.
Den Sicherungsring mittels Zange für Siche-
rungsring 15 wieder montieren.
15
Zubehör
Typ Spezifikation Anzahl Artikel-Nr.
Förderspirale PowderProof®für Pulver bis 2 mm, für 300 mm, horizontal 15302-0316
Förderspirale PowderProof®für Pulver bis 2 mm, für 600 mm, vertikal 15302-0616
Förderspirale PowderProof®für Pulver bis 2 mm, für 900 mm, vertikal 15302-0916
Förderspirale PowderProof®für Pulver bis 2 mm, für 1200 mm, vertikal 15302-1216
Förderspirale PowderProof®für Granulate 2 - 4 mm, für 300 mm, horizontal 15302-0317

Deutsch
Weiteres Zubehör finden Sie unter www.buerkle.de
Typ Spezifikation Anzahl Artikel-Nr.
Förderspirale PowderProof®für Granulate 2 - 4 mm, für 600 mm, vertikal 15302-0617
Förderspirale PowderProof®für Granulate 2 - 4 mm, für 900 mm, vertikal 15302-0917
Förderspirale PowderProof®für Granulate 2 - 4 mm, für 1200 mm, vertikal 15302-1217
Transportkoffer LxBxH Außen 123x25x11 cm (nicht für 1200 mm) 13600-2120
Probenflasche LDPE 500 ml 10318-0500
Probenflasche LDPE 1000 ml 10318-1000
Flaschenkorb für Flasche 500 ml Ø 84 mm, inkl. Haltering 15302-2055
Flaschenkorb für Flasche 1000 ml Ø 100 mm, inkl. Haltering 15302-2105
Halteklammer für Probenbeutel Ø 25 15338-0001
Verpackungsbeutel mit Druckverschluss, 170 x 120 mm, 400 ml 100 2348-0005
Verpackungsbeutel mit Druckverschluss, 220x160 mm, 1000 ml 100 2348-0006
English
General safety requirements
Read these directions for use carefully before using.
Keep these directions for use where they will be
accessible for all users.
Failure to comply with the directions for use shall
render all warranty conditions null and void and
may lead to personal injury and material damage.
The instrument must only be used by qualified
skilled employees.
Safety instructions before using
Follow the manufacturer‘s instructions and safety
instructions of the medium you are sampling.
The instrument must only be used within the
confines of applicable material resistance and for its
designated purpose. Any other type of use will affect
the warranty/guarantee.
Do not use any force when operating the instrument.
Not suitable for EX areas.
Safety instructions during and after use
The device can be used in the temperature range of
0 - 40 °C.
Protect the device from moisture.
Pay attention to have sufficient space during use.
Layout and function
The instrument is suitable to take samples of bulk goods
(free-flowing powders and granulates up to 4 mm in
diameter) from containers, silos, big bags and sacks.
The instrument is only suitable to take samples (sampling
quantity max. 1000 ml) and not for continuous operation.
Protect the instrument against effects of weather
exposure during storage.
The lance and spiral screw are maintenance-free
and suitable for steam sterilization (up to 121°C).
NOTE!
Follow the cleaning and maintenance instructions
for the Bosch drive unit.
NOTE!
The characteristics of the medium can be changed
by sampling (grinding, heating, abrasion of metal
particles).
The functionality of the instrument depends on
the characteristics of the medium.

English
Parts in contact with medium
Stainless steel 1.4404/AISI 316 L
Stainless steel 1.4310/ AISI 302
Scope of delivery
Check delivery for completeness and transport damage.
Point out any damage in the packaging to the
freight forwarder/supplier immediately.
Assembly
1. Insert the adapter for the lancing device into the
drive unit holder of the Bosch drive unit . Turn
the locking ring in the direction until you hear
it snap into place.
2. Insert spiral screw into lance .
3. Screw the lance to the adapter for lance using
the union nut . (Pay attention to the positioning
of the coupling sleeve to the spiral holder .(see
pictures below))
4. Insert sampling bag into the bag clip 11 .
5. Attach bag clip 11 to sample outlet 12 .
Safe sampling
1. Set the gear selector switch 13 to „Gear 1“ (low
speed range) and press the On/Off switch 14 .
2. Insert the lance into the sample material.
3. To end sampling, release the On/Off button 14 .
4. Pull the instrument out of the sample material.
After taking the sample
1. Remove the bag clip 11 from the sample outlet 12 .
2. Remove the sampling bag from bag clip 11 and
seal it.
3. Unscrew the lance from adapter for lance using
the union nut .
1 x Adapter for lance
1 x Spiral screw
1 x Lance
100 x Sampling bag, 400 ml 10
1 x Bag clip 11
1 x Bosch drive unit
2 x Rechargeable battery
1 x Battery charger
1 x Zange für Sicherungsring 15
1 x Cleaning brush
NOTE!
Follow the safety instructions for the Bosch drive unit.
CAUTION!
Bodiliy injury due to squeezing the fingers.
Insert the spiral screw carefully.
CAUTION!
Possibility of electrical shock.
Follow the instructions of the drive manufactu-
rer/battery charger manufacturer.
CAUTION!
Pointed parts on the instrument. Risk of injury.
Do not pierce the instrument completely
through the container.
Keep persons and body parts out of the danger area.
CAUTION!
Entanglement of the sampler by moving parts in
the silo.
Do not use the instrument, if moving parts in
the silo are operating.
WARNING!
Bodily injury due to entanglement of hairs or fingers.
Keep fingers and hairs away from tip of lance.
NOTE!
When sampling from a closed bag, do not switch on
the drive until the bag wall has been pierced with the
tip of the lance.
CAUTION!
Possible danger of breakage during operation.
Do not perform any lever movements.

English
4. Turn the adapter for lance for unlocking in the
direction and pull it off the holder .
5. Clean spiral screw and lance .
NOTE!
It is recommended to clean the spiral holder regu-
larly to ensure proper functioning of the instrument.
Loosen the circlip using the pliers for circlip
(15) and remove the ball bearing from the
spiral holder (see pictures on the right).
Clean the spiral holder .
Reinstall the circlip using pliers for circlip 15 .
15
Accessories
More accessories can be found at www.buerkle.de
Type Specification Number Item No.
Spiral screw PowderProof®for powders up to 2 mm dia., 300 mm, horizontal 1 5302-0316
Spiral screw PowderProof®for powders up to 2 mm dia., 600 mm, vertical 1 5302-0616
Spiral screw PowderProof®for powders up to 2 mm dia., 900 mm, vertical 1 5302-0916
Spiral screw PowderProof®for powders up to 2 mm dia., 1200 mm, vertical 1 5302-1216
Spiral screw PowderProof®for granules from 2 up to 4 mm dia., 300 mm, horizontal 15302-0317
Spiral screw PowderProof®for granules from 2 up to 4 mm dia., 600 mm, vertical 1 5302-0617
Spiral screw PowderProof®for granules from 2 up to 4 mm dia., 900 mm, vertical 1 5302-0917
Spiral screw PowderProof®for granules from 2 up to 4 mm dia., 1200 mm, vertical 15302-1217
Transport case LxWxH 123x25x11 cm (not for 1200 mm) 1 3600-2120
Sampling bottle LDPE 500 ml 10318-0500
Sampling bottle LDPE 1000 ml 10318-1000
Basket for sample bottles 500 ml Ø 84 mm, incl. holding ring 15302-2055
Basket for sample bottles 1000 ml Ø 100 mm, incl. holding ring 15302-2105
Bag clip for sampling bags Ø 25 15338-0001
Sampling bag with closure, 170 x 120 mm, 400 ml 100 2348-0005
Sampling bag with closure, 220 x 160 mm, 1000 ml 100 2348-0006
Español
Normas de seguridad generales
Lea detenidamente este manual de uso antes de
utilizar el aparato.
Guarde el manual de uso en un lugar accesible para
todos los usuarios.
El incumplimiento del manual de uso invalidará las
condiciones de garantía del producto y puede pro-

vocar daños materiales y lesiones personales graves.
El aparato únicamente debe ser utilizado por perso-
nal especializado cualificado.
Indicaciones de seguridad previas al uso del
aparato
Respete las especificaciones y las indicaciones de
seguridad del fabricante de la sustancia de la que se
quiere tomar la muestra.
El aparato únicamente se debe utilizar respetando
la resistencia de los materiales y el uso previsto.
Cualquier otro tipo de uso invalidará la garantía.
No utilice la fuerza durante el manejo del aparato.
No es adecuado para emplazamientos EX.
Indicaciones de seguridad durante y después de
utilizar el aparato
El equipo puede usarse en un rango de temperatura
de 0 - 40 °C.
Proteger el aparato de la humedad.
Asegúrese de tener el espacio suficiente durante la
aplicación.
Diseño y funcionamiento
El instrumento es adecuado para tomar muestras
de productos a granel (polvo suelto y granulados
de hasta 4 mm de diámetro) en toneles, barriles,
bigbags y sacos.
El aparato solo es adecuado para la toma de mue-
stras (cantidad de muestra máx. 1000 ml) y no para
el funcionamiento continuo.
Proteja el aparato de la interperie durante el alma-
cenamiento.
La lanza y la espiral de transporte no requieren
mantenimiento y pueden ser esterilizadas con vapor
(hasta 121 °C).
Piezas en contacto con el medio
Acero inoxidable 1.4404/AISI 316 L
Acero inoxidable 1.4310/ AISI 302
Volumen de suministro
Compruebe que no falte nada en el volumen de su-
ministro y que no se hayan producido daños durante
el transporte.
Cualquier daño en el embalaje debe notificarse
inmediatamente al transportista/proveedor.
Montaje
1. Conecte el adaptador para lanzas en el punto de
enganche de la unidad motora . Gire el anillo
de bloqueo en dirección hasta que encaje de
forma audible.
2. Inserte la espiral de transporte en la lanza .
3. Enrosque la lanza con ayuda de la tuerca de racor
al adaptador para lanzas . Preste especial
atención a la colocación del manguito de acopla-
miento (y la broca de la espiral , ( vea las
imágenes de abajo).
Español
¡NOTA!
Se deben respetar las indicaciones de mantenimien-
to y limpieza de la unidad de accionamiento Bosch.
¡NOTA!
La naturaleza del medio puede ser alterada a causa
de la toma de muestras (por molienda, calentamien-
to, abrasión de partículas metálicas).
La funcionalidad del dispositivo depende de la
naturaleza del medio.
1 x Adaptador para lanzas
1 x Espiral de transporte
1 x Lanza
100 x Bolsa de muestras, 400 ml 10
1 x Pinza 11
1 x Unidad motora Bosch
2 x Batería
1 x Cargador de baterías
1 x Alicates 15
1 x Cepillo de limpieza
¡NOTA!
Se deben respetar las indicaciones de seguridad de
la unidad de accionamiento Bosch.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesión corporal por aplastamiento de dedos.
Introduzca con cuidado la espiral de transporte .

Español
4. Coloque la bolsa de muestras en la pinza para
bolsas 11 .
5. Sujete la pinza para bolsas 11 en el tubo de salida
de muestras 12 .
Toma de muestras segura
1. Coloque el regulador de velocidad 13 en la posición
«Velocidad 1» (pocas revoluciones) y apriete el
botón de encendido/apagado 14 .
2. Introduzca la lanza en el medio a muestrear
hasta la profundidad deseada.
3. Para finalizar la toma de la muestra, suelte el inter-
ruptor de encendido y apagado 14 .
4. Retire la lanza del medio a muestrear.
Después de tomar la muestra
1. Retire la pinza para bolsas 11 del tubo de salida de
muestras 12 .
2. Retire la bolsa de muestras de la pinza 11 y
ciérrela.
3. Desenrosque la lanza del adaptador para lanzas
con ayuda de la tuerca de racor .
4. Gire el adaptador para lanzas para soltarlo en la
dirección y retírelo del punto de enganche de
la unidad motora .
5. Limpie la espiral de transporte y la lanza .
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de descarga eléctrica.
Se deben respetar las instrucciones de los fabri-
cantes del accionamiento y del cargador.
¡PRECAUCIÓN!
El instrumento contiene puntas afiladas. Riesgo
de lesión.
No perfore el embalaje completamente.
Mantenga a las personas o partes del cuerpo
fuera de la zona de peligro.
¡PRECAUCIÓN!
Enredo del tomamuestras por las partes movibles
del silo.
No utilice el instrumento cuando las partes
estén en movimiento.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales debido al enredo de partes del
cuerpo, pelo o ropa.
Mantenga los dedos y el cabello alejados de la
punta de la lanza.
¡NOTA!
Cuando tome la muestra de una bolsa cerrada, no
encienda el motor hasta que la pared de la bolsa
haya sido perforada con la punta de la lanza.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de rotura durante servicio.
No realice ningú movimiento de palanca duran-
te la aplicación.
¡NOTA!
Se recomienda limpiar la broca de la espiral con
regularidad para garantizar el buen funcionamien-
to del aparato.
Soltar la arandela de seguridad con ayuda de
los alicates 15 y retirar el rodamiento del engan-
che de la espiral (ver imágenes abajo).
Limpie la broca de la espiral .
Vuelva a colocar la arandela de seguridad con
los alicates 15 .
15

Español
Accesorios
Encontrará más accesorios en www.buerkle.de
Tipo Especificación Cantidad Referencia
Espiral de transporte PowderProof®para polvos hasta 2 mm, para 300 mm, horizontal 1 5302-0316
Espiral de transporte PowderProof®para polvos hasta 2 mm, para 600 mm, vertical 1 5302-0616
Espiral de transporte PowderProof®para polvos hasta 2 mm, para 900 mm, vertical 1 5302-0916
Espiral de transporte PowderProof®para polvos hasta 2 mm, para 1200 mm, vertical 1 5302-1216
Espiral de transporte PowderProof®para granulados 2 - 4 mm, para 300 mm, horizontal 15302-0317
Espiral de transporte PowderProof®para granulados 2 - 4 mm, para 600 mm, vertical 1 5302-0617
Espiral de transporte PowderProof®para granulados 2 - 4 mm, para 900 mm, vertical 1 5302-0917
Espiral de transporte PowderProof®para granulados 2 - 4 mm, para 1200 mm, vertical 15302-1217
Maletín de transporte LxAnxAl 123x25x11 cm (non para 1200 mm) 1 3600-2120
Botella muestra LDPE 500 ml 10318-0500
Botella muestra LDPE 1000 ml 10318-1000
Cesta para botella muestra 500 ml, Ø 84 mm, incl. collar de retención 15302-2055
Cesta para botella muestra 1000 ml, Ø 100 mm, incl. collar de retención 15302-2105
Pinza para bolsa de muestras Ø 25 15338-0001
Bolsa de muestras con cierre a presión, 170 x 120 mm, 400 ml 100 2348-0005
Bolsa de muestras con cierre a presión, 220 x 160 mm, 1000 ml 100 2348-0006
Français
Dispositions de sécurité générales
Lire attentivement les présentes instructions de
service avant utilisation.
Conserver les présentes instructions de service à
portée de main pour tous les utilisateurs.
Un non-respect des instructions de service rend
caduque les conditions de garantie pour le produit
et peut avoir pour conséquence des blessures et des
dommages matériels graves.
Seul un personnel compétent qualifié est habilité à
utiliser l‘appareil.
Consignes de sécurité avant l‘utilisation
Respecter les indications du fabricant et les consig-
nes de sécurité du milieu à contrôler.
Utiliser l‘appareil uniquement dans le cadre de
la résistance du matériau et conformément à la
destination. Tout autre type d‘utilisation affecte la
garantie légale/commerciale.
N‘employez pas la manière forte pendant la com-
mande de l‘appareil.
Ne convient pas à l’utilisation en atmosphère
explosive.
Consignes de sécurité pendant et après utilisation
L‘appareil peut être utilisé dans une plage de
température variant entre 0 et 40 °C.
Protégez l‘appareil de l‘humidité.
Assurer qu‘il y a assez d‘espace pendant l‘utilisa-
tion.

Français
Structure et fonction
L‘appareil est approprié pour le prélèvement de
produits en vrac (des poudres et des granulés fluides
jusqu‘à un diamètre de 4 mm) depuis des récipients,
des silos, bigbags et des sacs.
L‘appareil est seulement approprié pour le prélèvement
(quantité max. 1000 ml) et n‘est pas approprié pour
une utilisation en continu.
Protéger l‘appareil contre des conditions météorolo-
giques pendant le stockage.
La lance et la spirale ne demandent aucun entretien
et sont appropriées pour la stérilisation à la vapeur
(jusqu‘à 121 °C).
Pièces en contact avec le milieu
Acier inoxydable 1.4404/AISI 316 L
Acier inoxydable 1.4310/ AISI 302
Fourniture
Contrôler l‘intégralité de la livraison et si elle pré-
sente des dommages imputables au transport.
Signaler immédiatement au transporteur/livreur les
dommages de l‘emballage.
Montage
1. Insérer l‘adaptateur pour la lance dans le support
pour moteur pour le moteur Bosch . Tourner
l‘anneau de serrage dans la direction
jusqu‘au moment où il s‘enclenche de manière
audible.
2. Insérer la spirale de transport dans la lance .
3. Visser la lance à l‘aide de l‘écrou à chapeau
sur l‘adaptateur pour la lance . (Faire attention au
positionnement du manchon d‘accouplement au
support de la spirale (voir images ci-dessous).
4. Insérer les sachets d‘échantillonnage dans le
bride 11 pour sachet.
5. Attacher le bride pour sachet 11 à la sortie des
échantillons 12 .
Prélèvement d‘échantillons sûr
REMARQUE!
Respecter les consignes de nettoyage et de main-
tenance du moteur Bosch.
REMARQUE!
La nature du milieu peut être modifiée par l‘échan-
tillonnage (broyage, chauffage, abrasion des
particules métalliques).
La fonctionnalité de l‘appareil dépend de la
nature du milieu.
1 x Adaptateur pour lance
1 x Spirale de transport
1 x Lance
100 x Sachet d‘échantillonnage, 400 ml 10
1 x Bride pour sachet 11
1 x Moteur Bosch
2 x Batterie
1 x Chargeur d‘accus
1 x Pince pour circlip 15
1 x Brosse de nettoyage
REMARQUE!
Respecter les consignes de sécurité du moteur
Bosch.
ATTENTION!
Blessure corporelle par écrasement des doigts.
Insérer avec précaution la spirale de transport .
ATTENTION!
Risque de choc électrique.
Respecter les instructions du fabricant du mo-
teur et du fabricant du chargeur.
ATTENTION!
Pièces pointues à l‘appareil. Risque de blessure.
Ne perforer pas l‘emballage complètement.
Tenir à l‘écart les personnes et parties du corps
de la zone de danger.

Français
ATTENTION!
Engagement du préleveur par des pièces mobiles
dans le silo.
Ne pas utiliser l‘appareil quand les pièces mobi-
les dans le silo sont en service.
REMARQUE!
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le
support pour la spirale pour assurer le bon
fonctionnement de l‘appareil.
Desserrer le circlip à l‘aide de la pince pour
circlip 15 et retirer le roulement à billes du sup-
port pour la spirale (voir images ci-dessous).
Nettoyer le support pour la spirale .
Remonter le circlip à l‘aide de la pince pour
circlip 15 .
15
1. Régler le sélecteur de vitesse 13 sur « Gang 1 »
(gamme basse vitesse) et appuyer sur l‘interrupteur
marche/arrêt 14 .
2. Percer la lance dans le milieu à échantillonner.
3. Pour terminer le prélèvement d‘échantillons,
relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 14 .
4. Retirer l‘appareil du milieu à échantillonner.
AVERTISSEMENT!
Blessure corporelle par engagement des doigts ou
des cheveux.
Tenir à l‘écart les doigts et les cheveux de l‘ext-
rémité de la lance de prélèvement.
REMARQUE!
Lors d‘un prélèvement depuis un sac fermé, ne
mettez pas en marche le moteur avant que la paroi
du sac ait été percée avec l‘embout de l‘extremité
de la lance.
ATTENTION!
Éventuel risque de rupture pendant le fonctionne-
ment.
Ne pas faire des mouvements de levier.
Après le prélèvement de l‘échantillon
1. Détacher la bride de sachet 11 de la sortie des
échantillons 12 .
2. Sortir le sachet de prélèvement du bride de
sachet 11 et fermer.
3. Dévisser la lance de l‘adaptateur pour lance à
l‘aide de l‘écrou chapeau .
4. Tourner l‘adaptateur pour lance dans le sens
afin de le déverrouiller et l‘enlever du support pour
moteur .
5. Nettoyer la spirale de transport et la lance .
Accessoires
Type Spécification Nombre Réf. art
Spirale de transport PowderProof®pour poudre jusqu’à 2 mm, 300 mm, horizontal 1 5302-0316
Spirale de transport PowderProof®pour poudre jusqu’à 2 mm, 600 mm, vertical 1 5302-0616
Spirale de transport PowderProof®pour poudre jusqu’à 2 mm, 900 mm, vertical 1 5302-0916
Spirale de transport PowderProof®pour poudre jusqu’à 2 mm, 1200 mm, vertical 1 5302-1216
Spirale de transport PowderProof®pour granulés de 2 à 4 mm, 300 mm, horizontal 1 5302-0317
Spirale de transport PowderProof®pour granulés de 2 à 4 mm, 600 mm, vertical 1 5302-0617
Spirale de transport PowderProof®pour granulés de 2 à 4 mm, 900 mm, vertical 1 5302-0917
Spirale de transport PowderProof®pour granulés de 2 à 4 mm, 1200 mm, vertical 1 5302-1217

Русский
D‘autres accessoires sont disponibles sous www.buerkle.de
Type Spécification Nombre Réf. art
Coffre de transport LxlxH 123x25x11 cm (pas pour 1200 mm) 1 3600-2120
Flacons LDPE 500 ml 10318-0500
Flacons LDPE 1000 ml 10318-1000
Panier pour flacon 500 ml, Ø 84 mm, incl. fi xation 15302-2055
Panier pour flacon 1000 ml, Ø 100 mm, incl. fi xation 15302-2105
Bride pour sachet de conditionnement Ø 25 15338-0001
Sachet de conditionnement avec fermeture à pression, 170 x 120 mm, 400 ml 100 2348-0005
Sachet de conditionnement avec fermeture à pression, 220 x 160 mm, 1000 ml 100 2348-0006
Français
Общие положения о технике безопасности
Перед применением внимательно ознакомьтесь с
данной инструкцией по эксплуатации.
Храните эту инструкцию по эксплуатации в месте,
доступном для всех пользователей.
Несоблюдение требований инструкции по эксплуата-
ции влечёт за собой аннулирование гарантийных ус-
ловий в отношении изделия и может стать причиной
значительного травматизма и материального ущерба.
Этот прибор разрешается использовать только квали-
фицированному персоналу.
Указания по технике безопасности перед
началом эксплуатации
Принимайте во внимание данные производителя
и указания по технике безопасности в отношении
тестируемого материала.
Применяйте прибор только с учётом прочности
материала и разрешённого назначения. Любой иной
вид использования влечёт за собой соответствующие
последствия для гарантийных обязательств.
При эксплуатации никогда не применяйте силу.
Нельзя работать с взрывоопасными веществами.
Правила техники безопасности при исполь-
зовании и после использования прибора
Эксплуатация прибора возможна в температурном
диапазоне 0 - 40 °C.
Берегите устройство от влаги.
Обеспечьте достаточное пространство во время
использования.
Конструкция и принцип действия
Устройство подходит для отбора проб свободно-
текучих материалов (сыпучих порошков и гранул
диаметром до 4 мм) из контейнеров, зернохранилищ,
биг-бэгов и мешков.
Устройство предназначено только для отбора проб
(макс. объем пробы 1000 мл), а не для непрерывного
использования.
Защитите устройство от влияния погодных условий
во время хранения.
Пикообразная трубка и спиральный винт не требуют
технического обслуживания и пригодны для стерили-
зации горячим паром (до 121°C).
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания по чистке и техническому
обслуживанию приводного блока Bosch.
УКАЗАНИЕ!
Состояние вещества может быть изменено путем
отбора проб (измельчение, нагрев, трение металли-
ческих частиц).
Функциональная возможность устройства зависит
от состояния вещества.

Русский
Контактирующие со средой детали
Нержавеющая сталь 1.4404/AISI 316 L
Нержавеющая сталь 1.4310/ AISI 302
Комплект поставки
Проверьте поставку на комплектность и отсутствие
повреждений.
О нарушениях упаковки следует незамедлительно
уведомлять экспедитора / поставщика.
Монтаж
1. Вставьте адаптер для просекателя в узел
крепления приводного блока Bosch . Поворачи-
вайте стопорное кольцо (4) в направлении до
его фиксации с характерным звуком.
2. Вставьте спиральный винт в пикообразную трубку .
3. Прикрутите пикообразную трубку с помощью
накидной гайки к адаптеру для просекателя .
(Обратите внимание на расположение соедини-
тельной муфты по отношению к узлу крепления
спирального винта .) (см. рисунки ниже).
4. Вставьте пакет для проб в зажим для пакетов 11 .
5. Прикрепите зажим для пакетов 11 к выходу для
образца 12 .
Безопасный отбор проб
1. Установите переключатель скорости 13 на „Скорость
1“ (малое число оборотов) и нажмите кнопку включе-
ния/выключения 14 .
2. Воткните пикообразную трубку в объём материала,
из которого должна быть взята проба.
1 x Адаптер для просекателя
1 x Спиральный винт
1 x Пикообразная трубка
100 x Пакеты для проб, 400 мл 10
1 x Зажим для пакетов 11
1 x Приводной блок Bosch
2 x Аккумулятор
1 x Зарядное устройство для аккумулятора
1 x Плоскогубцы для предохранительного
кольца
15
1 x Щётка для очистки
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания по технике безопасности для
приводного блока Bosch.
ОСТОРОЖНО!
Опасность получения травмы из-за сжатия пальцев.
Осторожно вставьте спиральный винт .
ОСТОРОЖНО!
Вероятность удара электрическим током.
Принимайте во внимание инструкции производи-
теля привода / зарядного устройства.
ОСТОРОЖНО!
Прибор имеет острые детали. Опасность получения
травм.
Не прокалывайте контейнер полностью.
Держитесь на безопасном расстоянии от опасной
зоны.
ОСТОРОЖНО!
Затягиавние пробоотборника вследствие подвижных
частей в зернохранилище.
Не используйте устройство, если подвижные ча-
сти находятся в эксплуатации в зернохранилище.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Опасность получения травмы, которая может быть
вызвана затягиванием пальцев или волос.
Держите пальцы и волосы на безопасном рассто-
янии от наконечника просекателя.
УКАЗАНИЕ!
При отборе проб из закрытого мешка не включайте
привод до тех пор, пока стенка мешка не будет
проткнута наконечником пикообразной трубки.

Русский
3. Для завершения отбора пробы отпустите
выключатель 14 .
4. Извлеките устройство из отбираемого материала.
После отбора пробы
1. Снимите зажим для пакетов 11 с выхода для образца
12 .
2. Извлеките пакет для проб из зажима для пакетов
11 и закройте его.
3. Открутите пикообразную трубку от адаптера для
просекателя с помощью накидной гайки .
4. Для рассоединения поверните адаптер для
просекателя в направлении и снимите его с
узла крепления приводного блока .
5. Очистите спиральный винт и пикообразную трубку
.
ОСТОРОЖНО!
Вероятная опасность разрушения при использовании.
При использовании не допускайте сгибающих
движений.
УКАЗАНИЕ!
Рекомендуется регулярно очищать узел крепления
спирального винта для обеспечения правильной
работы устройства.
Ослабьте предохранительное кольцо плоско-
губцами для предохранительного кольца 15 и
снимите шарикоподшипник с узла крепления
спирального винта (см. рисунки ниже).
Очистите узел крепления спирального винта .
Установите предохранительное кольцо, исполь-
зуя плоскогубцы для предохранительного кольца
15 .
15
Аксессуары
Дополнительные аксессуары Вы можете найти на сайте www.buerkle.de
Тип Спецификация Коли-
чество
№ артикула
Спиральный винт PowderProof®для порошков до 2 мм, 300 мм, горизонтально 15302-0316
Спиральный винт PowderProof®для порошков до 2 мм, 600 мм, вертикально 15302-0616
Спиральный винт PowderProof®для порошков до 2 мм, 900 мм, вертикально 15302-0916
Спиральный винт PowderProof®для порошков до 2 мм, 1200 мм, вертикально 15302-1216
Спиральный винт PowderProof®для гранул диаметром от 2 до 4 мм, 300 мм, горизонтально 15302-0317
Спиральный винт PowderProof®для гранул диаметром от 2 до 4 мм, 600 мм, вертикально 15302-0617
Спиральный винт PowderProof®для гранул диаметром от 2 до 4 мм, 900 мм, вертикально 15302-0917
Спиральный винт PowderProof®для гранул диаметром от 2 до 4 мм, 1200 мм, вертикально 15302-1217
Чехол для транспортировки ДхШxB 123x25x11 см (не для 1200 мм) 1 3600-2120
Бутыль с широким горлышком ПЭНП 500 мл 1 0318-0500
Бутыль с широким горлышком ПЭНП 1000 мл 1 0318-1000
Корзина для бутылей 500 мл Ø 84 мм 1 5302-2055
Корзина для бутылей 1000 мл Ø 100 мм 1 5302-2105
Зажим Ø 25 мм 1 5338-0001
Упаковочные пакеты с замком-молнией, 400 мл, 170x120 мм 100 2348-0005
Упаковочные пакеты с замком-молнией, 1000 мл, 220x160 мм 100 2348-0006

Notizen | Notes | Notas | Notes | Примечания

Nr. Deutsch English Español Français Русский
Adapter für Stechlanze Adapter for lance Adaptador para lanzas Adaptateur pour lance Адаптер для просекателя
Aufnahme Antriebseinheit Drive unit holder Punto de enganche unidad
motora Support pour moteur Узел крепления
Antriebseinheit Bosch Bosch drive unit Unidad motora Bosch Moteur Bosch Приводной блок Bosch
Feststellring Locking ring Anillo de bloqueo Anneau de serrage Стопорное кольцо
Förderspirale Spiral screw Espiral de transporte Spirale de transport Спиральный винт
Stechlanze Lance Lanza Lance Пикообразная трубка
Überwurfmutter Union nut Tuerca de racor Ecrou à chapeau Накидная гайка
Probenbeutel Sampling bag Bolsa de muestras Sachet d'échantillonnage Пакеты для проб
11 Beutelhalte-
klammer Bag clip Pinza Bride pour sachet Зажим для пакетов
12 Probenauslass Sample outlet Tubo de salida de la muestra Sortie des échantillons Выход для образца
13 Gangwahlschalter Gear selector switch Regulador de velocidad Sélecteur de vitesse Переключатель скорости
14 Ein-/Ausschalter On/Off switch Botón de
encendido y apagado
Interrupteur marche/arrêt Выключатель
Detailgrafik
Detailed diagram | Imagen detallada | Graphique détaillé | Детальное изображение
14
11
12
13
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages: