BaByliss 8046E User manual

1
BABYLISS
THALASSO PIEDS
FOOT SPA
REF. 8046E
8046E 8/07/05 15:11 Page 1

FOOT SPA BABYLISS
Le bain de massage pour les
pieds de BaByliss contribue à
éliminer le stress et les tensions et
apporte un véritable soulagement
aux pieds fatigués ou douloureux
en combinant massage, chaleur et
bulles.
CARACTÉRISTIQUES
• Commutateur 4 positions avec 3
possibilités de massage:
- vibrations
- bulles & chaleur
- vibrations, bulles & chaleur
• Repose-pieds ergonomique
avec une zone centrale pour
libérer les bulles
• 2 accessoires amovibles pour un
traitement en profondeur:
• Capot translucide pour protéger
des éclaboussures. Amovible
pour faciliter le nettoyage de
l’appareil.
• Cuvette au design conçu pour
pouvoir vider facilement l’eau
• Système pour retarder le
refroidissement de l’eau. Cet
appareil ne chauffe pas l’eau.
• Capacité de la cuvette: 3,5 litres.
Avec niveau de remplissage
maximum.
• Cordon d’alimentation de 1,8m.
CONSEILS D’UTILISATION
1. S’assurer que l’appareil est en
position «arrêt» (off).
2. Placer le bain de massage sur
le sol, le remplir avec de l’eau
tiède (ou froide pour un massage
rafraîchissant) et le brancher.
Ne jamais brancher ou
débrancher l’appareil en
ayant les pieds dans l’eau.
3. S’asseoir sur une chaise et
placer les pieds dans le bain de
massage. Ne pas se mettre
debout dans l’appareil.
4. Choisir une combinaison de
massage, bulles et/ou chaleur.
N.B.: la fonction chaleur permet
de maintenir l’eau tiède, pas de
la chauffer.
5. Après utilisation, placer en
position «arrêt» (off). Retirer les
pieds de la cuvette et
débrancher l’appareil avant de
le vider par l’arrière.
6. Rincer l’appareil avec de l’eau
et éventuellement un détergent
doux. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau.
RÉGLAGES DU COMMUTA-
TEUR
0 = arrêt (off)
= massage continu.
= bulles avec «chauffage».
Remplir l’appareil d’eau
tiède, celui-ci la
maintiendra à température.
= bulles avec massage
continu et «chauffage».
Remplir l’appareil avec de
l’eau tiède, celui-ci la
maintiendra à température.
DURÉE RECOMMANDÉE DE
MASSAGE
En général, le massage ne doit
pas dépasser 10 à 15 minutes. Le
bain de massage peut être utilisé
une ou deux fois par jour. Laisser
refroidir l’appareil avant de le
réutiliser. La réaction de chacun au
massage varie en fonction du
métabolisme. Après quelques
utilisations, il sera facile de définir le
temps de massage optimal.
2
FRANÇAIS
8046E 8/07/05 15:11 Page 2

CONSEILS DE SÉCURITÉ
• S’assurer que les mains sont
sèches avant de toucher le
commutateur ou la prise de courant.
• Poser l’appareil sur une surface
plane.
• Ne jamais utiliser cet appareil
sans eau.
• Toujours débrancher l’appareil
après utilisation, avant de le
remplir, de le vider, de le nettoyer
ou de le déplacer. Ne pas laisser
l’appareil branché sans
surveillance.
• Veiller à ne pas verser d’eau sur
le commutateur.
• Ne pas immerger dans l’eau
ou tout autre liquide. Ne pas
utiliser l’appareil à moins de 60
cm de la baignoire, de lavabos
ou autres récipients contenant
de l’eau. De plus, il est
recommandé que l’appareil soit
alimenté par l’intermédiaire d’un
dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR) ayant un courant
nominal de déclenchment
n’excédant pas 30 mA.
Demander conseil à votre
installateur
• L’appareil comporte une surface
chaude. Les personnes qui sont
insensibles à la chaleur doivent
être prudentes lorsqu’elles
utilisent l’appareil.
• Ne pas se mettre debout dans
l’appareil. Rester assis durant
toute la durée d’utilisation.
• Cesser d’utiliser l’appareil si des
douleurs apparaissent ou si des
signes d’inconfort ou d’irritation
se font sentir. En cas de problèmes
médicaux concernant les pieds
ou les jambes, consulter un
médecin avant d’utiliser l’appareil.
• Ne pas utiliser d’autres
accessoires que ceux
recommandés par BaByliss.
• Laisser refroidir l’appareil avant
de le ranger.
• Ranger l’appareil hors de portée
des enfants.
•Cesser immédiatement
d’utiliser l’appareil si le cordon
est endommagé. Le cordon
doit être remplacé par le
fabricant, son service après
vente ou une personne de
qualification similaire afin
d'éviter tout risque pour l'utilisateur.
Aucune réparation ne peut être
effectuée par l’utilisateur.
• Cet appareil satisfait aux exigences
essentielles des directives
89/336/C.E.E. (Compatibilité
électromagnétique) et
73/23/C.E.E. (sécurité des
appareils électrodomestiques),
amendées par la directive
93/68/C.E.E. (marquage CE).
Equipements électriques et
électroniques en fin de vie.
Dans l'intérêt de tous et
pour participer activement à
l'effort collectif de
protection de l'environnement:
• Ne jetez pas vos produits avec
les déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise
et de collecte qui sont mis à
votre disposition.
Certains matériaux pourront ainsi
être recyclés ou valorisés.
3
8046E 8/07/05 15:11 Page 3

BABYLISS FOOT SPA
The BaByliss Foot Spa relieves
stress and tension by bringing relief
to tired, aching feet with a
combination of massage, heat and
bubbles.
FEATURES
• 4 position switch with 3 settings:
- vibration
- heat and bubble
- vibration, heat, bubbles
• Ergonomic base designed to
comfortably fit the shape of your
foot, with a central bubble
release strip
• 2 interchangeable pedicure
attachments
• Translucent cover to protect
water from splashing when the
footbath is in use. Removable
for easy cleaning.
• Easy grip lip on edge of foot
bath for safe, firm grip when
emptying / filling the foot bath.
• The base of the foot bath is
equipped with a system which
slows the cooling of the water
temperature. Please note that
this is not designed to heat the
water from cold.
• Maximum water capacity: 3,5
litres when filled to the water fill
level.
• 6 feet (1,8 m) cord
INSTRUCTIONS FOR USE.
1. Ensure the unit is in «off»
position.
2. Place your foot bath on the
floor, fill it with warm water and
plug in. Never plug or unplug
the appliance while your feet
are in water.
3. Sit down on a chair and place
your feet in the foot bath. Never
stand in your foot bath.
4. Select the desired combination
settings of bubbles, vibration and
heat. Please note: The heat
setting is designed to help
maintain the temperature of
warm water, not to heat water.
5. After use, turn to «off» position.
Take your feet out of the unit
and unplug before emptying
water out of the rear of the unit.
6. Rinse the appliance with water
or a mild detergent. Never
submerge unit in water.
SWITCH SETTINGS
0 = off
= continuous massage
= bubble with heat. Fill the
unit with warm water, the
heating system will help to
keep on an even
temperature.
= bubble with continuous
massage and heat. Fill the
unit with warm water, the
heating system will help to
keep on an even
temperature.
RECOMMENDED MASSAGING
TIMES
Generally, the Foot Spa should not
be used for more than 10-15
minutes at a time, although it may
be used once or twice daily at
different intervals. Allow unit to cool
before using again. As a person’s
metabolism varies, so does the
response to massage. You will
soon adjust your massage time to
suit your needs and personal
comfort.
ENGLISH
4
8046E 8/07/05 15:11 Page 4

SAFETY CAUTIONS
• Ensure your hands are dry
before touching the switch or the
plug.
• Place the appliance on a level
surface.
• Never use without water.
• Always unplug when not in use,
or before filling, emptying,
cleaning or moving the appliance.
Do not leave appliance unattended
when plugged in.
• Make sure no water is spilled
onto the control switch.
• Do not immerse in water or any
other liquid. Do not use the
appliance near (within 60 cm)
bathtubs, washbasins or other
vessels containing water. We
also recommend using a
residual current device (RCD)
with a nominal operating current
not exceeding 30 mA. Ask your
fitter for advice.
• The appliance has a heated
surface. Persons insensitive to
heat must exercise extra caution
when using the appliance.
• Do not stand in the appliance.
Always remain seated during
use.
• Discontinue use of this appliance if
you start to feel any discomfort,
pain or irritation. If you suffer
from medical problems involving
your feet or legs, consult your
doctor before use.
• Do not use any accessories
other than those recommended
by BaByliss.
• Allow to cool before storing.
• Store out of the reach of children.
• Discontinue use immediately if
the cord appears damaged. The
cord must be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service or a similarly qualified
person to prevent any risk to the
user. The user must not try to
repair this appliance.
• This appliance complies with the
requirements of Directives
89/336/EEC (Electromagnetic
compatibility) and 73/23/EEC
(Safety of domestic electrical
equipment), as amended by
Directive 93/68/EEC
(CE marking).
UK AFTER SALES SERVICE :
WHAT TO DO?
In Guarantee
Enclose your name, address and
telephone number, details of the
fault and your proof of purchase.
Wrap the product well and return
to the Conair Service Centre (See
attached guarantee card). The
Conair Group Limited will either
repair or replace your product as
appropriate.
Out of Guarantee
Telephone the Conair Service
Centre 0870 5 133191 (09.00-
17.00 Monday-Friday) for details
of the standard repair/replacement
fee. Wrap the product well,
enclose your cheque (made
payable to The Conair Group Ltd.),
name, address and telephone
number and a note of the fault and
return to the Conair Service Centre
(See attached guarantee card).
For further help or advice on using
this or any other BaByliss appliance,
call the U.K. Customer Care Line,
telephone 0870 5 133191 (09.00-
17.00 Monday-Friday).
UK WIRING INSTRUCTIONS
The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
5
8046E 8/07/05 15:11 Page 5

BLUE = NEUTRAL BROWN =
LIVE
As the colours of the wire in the
mains lead of this appliance may
not correspond with the colour
markings identifying the terminals
on your plug proceed as follows:
• The wire which is coloured BLUE
must be connected to the
terminal which is marked with
the letter N or coloured black.
• The wire which is coloured
BROWN must be connected to
the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
• Neither core should be
connected to the earth terminal
of a three pin plug marked with
the letter E or or is coloured
green or green and yellow.
With this appliance, if a 13 amp
plug is used a 3 amp fuse should
be fitted. If any other type of plug
is used a 5 amp fuse must be
fitted either in the plug or at the
distribution board.
Discarding electrical and
electronic equipment at the end
of life.
In everybody's interest and
to participate actively in
protecting the environment:
• Do not discard these items with
your household waste.
• Use the available trade-in and
collection systems.
Some materials can in this way be
recycled or recovered.
6
8046E 8/07/05 15:11 Page 6

BABYLISS FOOT SPA
Fußmassagebad von BaByliss
baut Stress und Spannungen ab,
indem es müden, schmerzenden
Füßen dank einer wohltuenden
Kombination aus Massage, Wärme
und Luftsprudel verschafft.
EIGENSCHAFTEN
• 4-Schalterstufen mit 3
Massagemöglichkeiten:
- Massage
- Luftsprudel & Wärme
- Massage, Luftsprudel & Wärme
• Ergonomische Fußpaßform mit
mittig angeordneter
Sprudelleiste, perfekt angepaßt an
die Fußstellung.
• 2 auswechselbare Zubehörteile für
die gründliche Pflege:
• Transparenter Spritzschutz.
• Durch die besondere Gestaltung
des Beckens wird das Entfernen
des Wassers kinderleicht.
• Das BaByliss Ultra Spa ist mit
einem Heizungssystem für kons-
tante Wärme ausgestattet. Dieses
Gerät erwärmt das Wasser
nicht.
• Beckenkapazität: 3,5 Liter. Mit
Anzeige für die maximale
Füllhöhe.
• Stromversorgungskabel von 1,8 m.
BENUTZUNGSHINWEISE
1. Überprüfen Sie, daß das Gerät auf
«aus» (off) steht.
2. Das Massagebad auf den
Fußboden stellen, mit warmem
Wasser füllen (für eine
erfrischende Massage kaltes
Wasser verwenden) und an den
Stromkreis anschließen. Niemals
den Apparat anschließen oder
den Kontaktstecker
ziehen, wenn die Füße im
Wasser sind.
3. Setzen Sie sich auf einen Stuhl
und stellen Sie die Füße in das
Massagebad. Bitte im Gerät
nicht hinstellen.
4. Eine Kombination aus Massage,
Sprudel und/oder Wärme wählen.
(Anm.: die Funktion Wärme
erlaubt es, das Wasser warm zu
halten, kann es aber nicht erhitzen.
5. Nach dem Gebrauch wieder auf
Position «aus» (off) stellen. Die
Füße aus dem Becken nehmen
und das Netzkabel ziehen, bevor
Sie das Wasser nach hinten
ausgießen.
6. Das Gerät mit Wasser und
eventuell einem sanften
Reinigungsmittel spülen. Niemals
das Gerät in Wasser tauchen.
SCHALTERSTELLUNGEN
0 = aus (off)
= Dauermassage
= Sprudelbad mit «Wärm-
funktion». Das Gerät mit
warmem Wasser füllen, es
wird auf Temperatur
gehalten.
= Sprudelbad mit
Dauermassage und «Wärm-
funktion». Das Gerät mit
warmem Wasser füllen, es
wird auf Temperatur gehalten.
EMPFOHLENE MASSAGEDAUER
Normalerweise sollte die
Massagedauer 10 bis 15 Minuten
nicht überschreiten. Das
Massagebad kann ein oder zwei
Mal pro Tag benutzt
werden. Das Gerät vor dem
erneuten Gebrauch abkühlen
lassen. Die Reaktionen auf die
7
DEUTSCH
8046E 8/07/05 15:11 Page 7

Massage sind vom individuellen
Metabolismus (Stoffwechsel)
abhängig und können von Person
zu Person unterschiedlich sein.
Nach einigen Anwendungen ist es
leicht, die optimale Massagedauer
selbst festzustellen.
SICHERHEITSHINWEISE
• Den Positionsschalter und den
Netzstecker nur mit trockenen
Händen berühren.
• Das Gerät immer auf eine
gerade Oberfläche stellen.
• Dieses Gerät nicht ohne Wasser
benutzen.
• Nach dem Gebrauch, vor dem
Füllen, Entleeren, Reinigen oder
Bewegen des Geräts immer den
Netzstecker ziehen. Niemals das
angeschlossene Gerät
unbeaufsichtigt lassen.
• Achten Sie darauf, daß kein
Wasser auf den
Positionsschalter gelangt.
• Nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Nicht
über oder in der Nähe der
Badewanne, Waschbecken oder
anderen wassergefüllten
Behältern benutzen. Außerdem
empfehlen wir eine
Differenzstromsicherung mit
einem Maximalwert von 30 mA
für den Stromkreis, der das
Badezimmer versorgt. Befragen
Sie hierzu Ihren Elektriker.
• Das Gerät hat eine heiße
Oberfläche. Personen, die wär-
meunempfindlich sind, müssen
bei der Verwendung des Geräts
Vorsicht walten lassen.
• Im Gerät nicht hinstellen.
Bleiben Sie während der
gesamten Dauer der
Anwendung sitzen.
• Das Gerät nicht weiter benutzen,
wenn Beschwerden, Schmerzen
oder Reizungen auftauchen. Bei
medizinischen Problemen
bezüglich der Füße oder Beine
befragen Sie den Arzt, bevor Sie
das Gerät benutzen.
• Den Gebrauch des Geräts
einstellen, falls Schmerz auftritt
oder Zeichen von
Unbehaglichkeit oder Reizung
zu verspüren sind. Im Fall von
medizinischen Problemen mit
den Füßen oder den Beinen vor
dem Gebrauch einen Arzt befragen.
• Ausschließlich die von BaByliss
empfohlenen Zubehörteile
verwenden.
• Das Gerät vor dem Verstauen
abkühlen lassen.
• Das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern
aufbewahren.
• Im Fall einer Beschädigung des
Netzkabels die Benutzung
unverzüglich einstellen. Das
Kabel muss durch den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um jedes
Risiko für den Benutzer
auszuschließen. Der Benutzer
darf keine Reparatur selbst
vornehmen.
• Dieses Produkt entspricht den
Anforderungen zu radio
elektrischen Interferenzen der
EG-Richtlinien 89/336/EWG
(elektromagnetische
Kompatibilität) und 73/23/EWG
(Sicherheit von
Haushaltsgeräten), abgeändert
durch die EG-Richtlinie
93/68/EWG (EG-Markierung).
8
8046E 8/07/05 15:11 Page 8

Abfälle von
Elektrogeräten am Ende
ihrer Lebensdauer.
Im Interesse aller und zur aktiven
Teilnahme an den gemeinsamen
Anstrengungen zum
Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte nicht in
den Haushaltsmüll.
•Nutzen Sie die Rückgabe- und
Sammelsysteme, die Ihnen zur
Verfügung stehen.
Bestimmte Werkstoffe können so
wiederverwertet oder aufbereitet
werden.
9
8046E 8/07/05 15:11 Page 9

BABYLISS FOOT SPA
Het BaByliss massagebad voor de
voeten «Foot Spa» brengt
verlichting bij stress en
spanningen door vermoeide en
pijnlijke voeten te verwennen met
een combinatie van massage,
warmte, luchtbellen.
KENMERKEN
• Schakelaar met 4 standen en 3
massage-mogelijkheden:
- vibreren
- luchtbellen & warmte
- vibreren, luchtbellen en warmte
• Ergonomische voetensteun met
een centrale zone om de
luchtbellen te laten ontsnappen.
• 2 afneembare hulpstukken voor
een diepgaande behandeling.
• Doorzichtige kap om te beschermen
tegen spatten. Afneembaar om
de reiniging van het apparaat te
vergemakkelijken.
• Voetenbad met speciale
vormgeving om het water
gemakkelijk te kunnen uitgieten.
• De Ultra Spa is uitgerust met een
systeem om de afkoeling van het
water te vertragen. Dit apparaat
warmt het water niet op.
• Inhoud van het voetenbad: 3,5
liter. Met maximum vulniveau.
• Voedingskabel van 1,8 m.
GEBRUIKSADVIEZEN
1. Nagaan of het apparaat wel in
de «uit»-stand (off) staat.
2. Het massagebad op de grond
zetten, het vullen met lauw water
(of koud water voor een
verfrissende massage) en
vervolgens aansluiten. Het
apparaat nooit aansluiten of
loskoppelen met de voeten in
het water.
3. Gaan zitten op een stoel en de
voeten in het massagebad
plaatsen. Nooit gaan rechtstaan
in het apparaat.
4. Een combinatie van massage,
luchtbellen en/of warmte kiezen.
NB: de warmtefunctie maakt het
mogelijk het water lauw te
houden, niet het te verwarmen.
5. Na gebruik het apparaat weer
«uit» (off) zetten. De voeten
wegtrekken uit het bad en de
stekker van het apparaat uittrekken
vooraleer u het langs achter
leeggiet.
6. Het apparaat uitspoelen met
water en eventueel een mild
detergent. Het apparaat nooit
onderdompelen in water.
INSTELLINGEN VAN DE
SCHAKELAAR
0 = uit (off).
= continu massage.
= bubbelbad met
«verwarming». Het apparaat
vullen met lauw water,
waarna dit op temperatuur
wordt gehouden.
= bubbelbad met continu
massage en «verwarming».
Het apparaat vullen met lauw
water, waarna dit op
temperatuur wordt gehouden.
AANBEVOLEN MASSAGEDUUR
In het algemeen mag de massage
niet langer dan 10 tot 15 minuten
duren. Het massagebad kan één
tot twee maal per dag worden
gebruikt. Het apparaat laten
afkoelen vooraleer u het
herbruikt. De reactie van elke
10
NEDERLANDS
8046E 8/07/05 15:11 Page 10

persoon op de massage varieert
afhankelijk van het metabolisme. Na
enkele gebruiksbeurten zal het
gemakkelijk zijn de optimale
massagetijd te bepalen.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Opletten dat uw handen droog
zijn vooraleer u de schakelaar of
het stopcontact aanraakt.
• Het apparaat op een vlak
oppervlak plaatsen.
• Dit apparaat niet zonder water
gebruiken.
• Het apparaat steeds loskoppelen
na gebruik, vooraleer u het vult,
leegmaakt, schoonmaakt of
verplaatst. Het apparaat niet
onbewaakt aangesloten laten.
• Opletten dat u geen water op de
schakelaar giet.
• Niet onderdompelen in water of
enige andere vloeistof. Niet
gebruiken op minder dan 60 cm
van de badkuip, wastafels of
andere recipiënten met water.
Bovendien is het aan te raden
het apparaat van stroom te
voorzien via een aardlekschakelaar
met een nominale uitschakelstroom
van maximum 30 mA. Advies
vragen aan uw installateur.
• Het apparaat heeft een heet
oppervlak. Mensen die
ongevoelig zijn voor warmte
moeten voorzichtig zijn als ze
het apparaat gebruiken.
• Niet rechtop gaan staan in het
apparaat. Blijven zitten tijdens de
volledige duur van het gebruik.
• Het apparaat niet langer
gebruiken als u pijn voelt of als
tekenen van ongemak of irritatie
optreden. Bij medische problemen
met de voeten of de benen, een
geneesheer raadplegen voordat
u het apparaat in gebruik neemt.
• Geen andere hulpstukken
gebruiken dan die aanbevolen
door BaByliss.
• Het apparaat laten afkoelen
vooraleer het op te bergen.
• Het apparaat buiten bereik van
kinderen opbergen.
• Het gebruik van het apparaat
onmiddellijk stopzetten als de
voedingskabel beschadigd is.
Het snoer moet worden
vervangen door de fabrikant, zijn
naverkoopdienst of een
persoon met vergelijkbare
kwalificatie om elk risico voor de
gebruiker te voorkomen. Geen
enkele reparatie mag door de
gebruiker worden verricht.
• Dit apparaat voldoet aan de
essentiële vereisten van de
richtlijnen 89/336/E.E.G.
(elektromagnetische compatibili-
teit) en 73/23/E.E.G. (veiligheid
van de huishoudtoestellen),
aangepast door de richtlijn
93/68/E.E.G. (CE-markering).
Afval van elektrische en
elektronische apparaat op het
einde van hun levensduur.
In het belang van iedereen en
om actief mee te helpen aan de
collectieve inspanning op het vlak van
milieubescherming:
• Gooi uw producten niet weg met
het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en opha-
lingssystemen die u ter
beschikking staan.
Sommige materialen kunnen aldus
worden gerecycleerd of worden
benut.
11
8046E 8/07/05 15:11 Page 11

BABYLISS FOOT SPA
L’idromassagio plantare BaByliss
contribuisce ad eliminare lo stress
e la tensione, procurando ai piedi
affaticati ed indolenziti una
sensazione di sollievo, grazie ad
un'azione combinata di
massaggio, calore e bolle.
CARATTERISTICHE
• Commutatore 4 posizioni con 3
possibilità di massaggio:
- vibrazione
- bolle & calore
- vibrazione, bolle e calore.
• Base ergonomica per il piede con
una striscia centrale per liberare le
bolle
• 2 accessori amovibili per un
trattamento in profondità.
• Coperchio traslucido per protegere
dagli schizzi. Amovibile per facilitare
la pulizia dell’apparecchio.
• Bacinella concepita appositamente
per poter svuotare facilmente
l’acqua
• L'apparecchio è dotato di un
sistema che mantiene la temperatura
dell'acqua. L’apparecchio non
riscalda l’acqua.
• Capacità massima: tre litri e
mezzo. Con livello di riempimento
massimo.
• Filo di alimentazione di 1,8 m.
ISTRUZIONI D’USO
1. Accertarsi che l’apparecchio si
«spento» (off).
2. Collocarlo a terra, riempire con
acqua tiepida (oppure fredda per
un massaggio rinfrescante) e
inserire la spina. Non eseguire
mai questa operazione quando i
piedi sono nell’acqua.
3. Sedersi su una sedia e mettere i
piedi nella vaschetta. Non
restare mai in piedi
nell’apparecchio.
4. Scegliere una combinazione di
massaggio, bolle e/o calore.
NB: la funzione «calore»
permette di mantenere l’acqua
tiepida, non di scaldarla.
5. Dopo l’utilizzo porré in posizione
«spento» (off). Togliere i piedi dal
apparecchio e staccare la spina di
corrente prima di svuotare l’acqua.
6. Risciacquare l’apparecchio con
acqua e, se occorre, con un
detergente delicato. Non
immergere mai l’apparecchio in
acqua.
COME REGOLARE IL
COMMUTATORE
0 = spento (off)
= massaggio continuo
= bagno con bolle, con
«mantenimiento della
temperature dell’aqua».
Riempire l’apparecchio
d’acqua tiepida,
l’apparecchio stesso
provvederà a mantenere
della temperatura dell’acqua.
= bagno con bolle, con
massaggio continuo e
«mantenimiento della
temperature dell’aqua».
Riempire l’apparecchio
d’acqua tiepida,
l’apparecchio stesso
provvederà al mantenimento
della temperatura dell’acqua.
DURATA CONSIGLIATA DI
MASSAGGIO
In genere, il massaggio non deve
superare i 10/15 minuti.
L’idromassaggio può essere
12
ITALIANO
8046E 8/07/05 15:11 Page 12

utilizzato una o due volte al giorno.
Lasciar raffreddare l’apparecchio
prima di riutilizzarlo.
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Assicurarsi che le mani siano
asciutte prima di toccare il
commutatore o la spina di
corrente.
• Appoggiare l’apparecchio su una
superficie piana.
• Non utilizzare questo
apparecchio senza acqua.
• Disinserire sempre la spina di
corrente dopo l’utilizzo, prima di
riempire, svuotare, pulire o
spostare l’apparecchio. Non
lasciare mai la spina di alimentazione
senza sorveglianza.
• Far attenzione a non versare
dell’acqua sul commutatore
• Non immergere in acqua o altro
liquido. Non utilizzare sopra o in
prossimità di vasche da bagno,
lavandini o altri recipienti
contenenti acqua.
• Interrompere l’uso se si presentano
dolori o segnali di disagio o
irritazione. In caso di
problemi medici riguardanti piedi
o gambe, consultare un medico
prima dell’uso.
• Non usare accessori diversi da
quelli raccomandati da BaByliss.
• Tenete l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini
• Interrompere immediatamente
l’uso qualora il filo elettrico sia
danneggiato e sostituirlo presso
un centro assistenza autorizzato.
• Portare l’apparecchio al Centro
Assistenza più vicino per eventuali
riparazioni. L’utente non può
effettuare alcuna riparazione.
• Il presente apparecchio soddisfa
le norme essenziali delle direttive
89/336/CEE e 73/23/CEE,
emendate dalla direttiva
93/68/CEE.
Smaltimento di apparecchi
elettrici ed elettronici alla
fine del ciclo di vita.
Per il bene comune e per partecipare
attivamente all'impegno collettivo
di tutela ambientale:
• non mischiare questi prodotti
con i rifiuti domestici;
• utilizzare i sistemi di recupero e
raccolta messi a vostra disposizione.
In questo modo sarà possibile
riciclare o valorizzare alcuni
materiali.
13
8046E 8/07/05 15:11 Page 13

BABYLISS FOOT SPA
El nuevo baño con masaje de pies
de BaByliss elimina el estrès y las
tensión al misomo tiempo que alivia
los pies cansados o doloridos,
mediando una combinación de
masaje, calor y burbujas.
CARACTERÍSTICAS
• Conmutador de 4 posiciones con 3
posibilidades de masaje:
- vibraciones
- burbujas & calor
- vibraciones, burbujas & calor
• Reposapies ergonómico con
una zona central que emite
burbujas.
• 2 accesorios de pedicura
intercambiables.
• Funda transparente para
proteger el aparato de posibles
salpicaduras y desmontable
para facilitar su limpieza.
• El Foot Spa lleva incorpordo un
sistema para retardar el
enfriamiento del agua. (Hay que
tener en cuenta que el aparato
no calienta el agua).
• Recipiente diseñado especialmente
para evacuar el agua fácilmente.
• Capacidad del recipiente: 3,5
litros. Con indicador de nivel
máximo de llenado.
• Cable de alimentación de 1,8 m.
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
1. Cerciórese que el aparato se
encuentra en posición «parada»
(off).
2. Ponga el baño de masaje en el
suelo, llenarlo con agua tibia (o fría
para efectuar un masaje
refrescante) y conectarlo. No
enchufe o desenchufe nunca
el aparato al tener los pies en
el agua.
3. Sentarse en una silla e introducir
los pies en el baño de masaje.
No se ponga de pie teniendo
los piés al interior del aparato.
4. Seleccionar una combinación
de masaje, burbujas y/o calor.
N.B.: la función calor sólo
permite mantener el agua tibia
pero no la calienta.
5. Después de utilizar, poner el
aparato en posición «parada»
(off). Saque los pies de la
cubeta y desenchufe el aparato
antes de vaciarlo por la parte
posterior.
6. Enjuague el aparato con agua y
un detergente suave si se desea.
No sumerja nunca el aparato en el
agua.
GRADUACIÓN DEL
CONMUTADOR
0 = parada (off)
= masaje continuo
= baño de burbujas a buena
temperatura. Llenar el
aparato con agua tibia, en
esta graduación se mantendrá
a la temperatura.
=baño de burbujas con
masaje continuo a buena
temperatura. Llenar el aparato
con agua tibia, éste se
mantendrá a la temperatura.
DURACIÓN DE MASAJE
RECOMENDADA
En general el masaje no debe
sobrepasar los 10 a 15 minutos. El
baño de masaje puede utilizarse una
o dos veces al día. Dejar enfriar el
aparato antes de volver a utilizarlo.
La reacción al masaje varía en
14
ESPAÑOL
8046E 8/07/05 15:11 Page 14

función del metabolismo de cada
persona. Después de algunas
sesiones, será más fácil determinar el
tiempo óptimo de masaje.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Asegurese de que sus manos
están secas antes de tocar el
conmutador o el enchufe.
• Ponga el aparato en una
superficie plana.
• No se le ocurra utilizar este
aparato sin agua.
• Desenchufe siempre el aparato
después de su utilización, antes
de llenarlo, de vaciarlo, de
limpiarlo o de moverlo. No deje
el aparato encendido sin
vigilancia.
• Procure no derramar agua sobre el
conmutador.
• No sumerja el aparato en el agua
o en cualquier otro líquido. No lo
utilice a menos de 60 cm de la
bañera, el lavabo o cualquier
recipiente que contenga agua. Le
recomendamos asimismo que
alimente el aparato a través de
un dispositivo de corriente
diferencial residual (DDR) con
una corriente diferencial de
funcionamiento nominal que no
supere los 30 mA. Pida consejo
a su electricista.
• El aparato de hidromasaje tiene
una superficie caliente. Las
personas insensibles al calor
deben utilizarlo con prudencia.
• No se ponga de pie en el
aparato de hidromasaje.
Utilícelo siempre sentado.
• Deje de utilizar el aparato si
aparecen dolores o si siente
algún efecto de incomodidad o
de irritación. En caso de
problemas de salud relacionados
con los pies o las piernas,
consulte con un médico antes
de utilizar el aparato.
• Utilice únicamente los accesorios
aconsejados por BaByliss.
• Deje enfriar el aparato antes de
guardarlo.
• Guarde el aparato fuera del
alcance de los niños.
• Deje inmediatamente de utilizar
el aparato en caso de que el
cable de alimentación se
encuentre deteriorado. El cable
debe ser sustituido por el
fabricante, su servicio
técnico o una persona de
cualificación similar, con el fin de
evitar riesgos para el usuario. El
usuario no debe efectuar ningún
tipo de reparación.
• Este aparato cumple con las
exigencias esenciales de las
directivas 89/336 C.E.E.
(compatibilidad electromagnéti-
ca) y 73/23/C.E.E. (seguridad de
los aparatos electrodomésticos),
enmendadas por la directiva
93/68/C.E.E. (marcado C.E.)
Residuos de equipos
eléctricos y electrónicos
fuera de uso.
En interés de todos, y para
participar en los esfuerzos
colectivos de protección del
medio ambiente:
• No se deshaga de estos
productos junto con la basura
doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida
que estén a su disposición.
De esta forma, algunos materiales
podrán recuperarse y reciclarse.
15
8046E 8/07/05 15:11 Page 15

BABYLISS FOOT SPA
O banho de massagem para os
pés da BaByliss elimina o stress e
a tensão dando alívio a pés
cansados e doloridos com uma
combinação de massagem, calor
e banho de bolhas.
CARACTERÍSTICAS
• Comutador de 4 posições com 3
possibilidades de massagem:
- Vibrações
- Banho de bolhas & Calor
- Vibração & banho de bolhas
e Calor
• Descansa-pés ergonómico com
uma zona central para libertação
das bolhas de ar.
• 2 acessórios amovíveis para um
tratamento em profundidade.
• Capa transparente para proteger
dos salpicos. Amovível para
facilitar a limpeza do aparelho.
• Cuvete concebida para se
esvaziar facilmente a água.
• O Foot Spa está equipado de
um sistema que retarda o
arrefecimento da água. Este
aparelho não aquece a água.
• Capacidade da cuvete: 3,5 litros.
Com o nível de enchimento
máximo.
• Cordão eléctrico de 1,8 m.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
1. Assegure-se de que o aparelho
está na posição «PARADO» (off).
2. Coloque o banho de massagem
no chão, encha-o com água
morna (ou fria para uma
massagem refrescante) e ligue-o.
Não ligue nem desligue o
aparelho com os pés dentro de
água.
3. Sente-se numa cadeira e coloque
os pés no banho de massagem.
Não se ponha de pé sobre o
aparelho.
4. Escolha uma combinação de
massagem, bolhas e/ou calor.
NOTA: a função calor
permite manter a água morna,
não a aquece.
5. Depois da utilização, coloque o
aparelho na posição «parado»
(off). Retire os pés da cuvete e
desligue o aparelho antes de o
esvaziar pela parte de trás.
6. Lave o aparelho com água e,
eventualmente, com um
detergente suave. Nunca imerja
o aparelho na água.
REGULAÇÃO DO COMUTADOR
0 = parado (off)
= massagem contínua.
= banho de bolhas com
«aquecimento». Encha o
aparelho com água morna,
este manterá a temperatura.
= banho de bolhas e
massagem contínua com
«aquecimento». Encha o
aparelho com água morna,
este manterá a temperatura.
DURAÇÃO RECOMENDADA
PARA A MASSAGEM
Geralmente, a massagem não
deve ultrapassar 10 a 15 minutos.
O banho de massagem pode ser
utilizado uma ou duas vezes por
dia. Deixe arrefecer o aparelho
antes de o voltar a utilizar. A
reacção de cada pessoa à
massagem varia em função do
metabolismo. Depois de algumas
utilizações, será fácil definir o
tempo de massagem satisfatório.
16
PORTUGUÊS
8046E 8/07/05 15:11 Page 16

CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Assegure-se de que tem as
mãos secas antes de tocar no
comutador ou na tomada de
corrente.
• Coloque o aparelho numa
superfície plana.
• Não utilize este aparelho sem
água.
• Desligue sempre o aparelho
depois de o utilizar, antes de o
encher, de o despejar, de o
limpar ou de o mudar de lugar.
Não deixe o aparelho ligado sem
vigilância.
• Não deixe cair água sobre o
comutador.
• Não mergulhe o aparelho em
água nem em qualquer outro
líquido. Não o utilize a menos de
60 cm de banheiras, lavatórios
ou outros recipientes contendo
água. Além disso,
recomenda-se que o aparelho seja
alimentado por intermédio de um
interruptor de corrente diferencial
residual (DDR) com um
funcionamento nominal que não
exceda 30 mA. Peça conselho
ao instalador.
• O aparelho tem uma superfície
quente. Aconselha-se a máxima
prudência às pessoas
insensíveis ao calor na utilização
do aparelho.
• Não se ponha de pé sobre o
aparelho. Mantenha-se sentado
durante toda a utilização.
• Não utilize o aparelho se
surgirem dores ou sinais de
desconforto ou irritação. Em
caso de doença ou outros
problemas nos pés ou nas
pernas, consulte o médico antes
de utilizar o aparelho.
• Utilize exclusivamente os
acessórios recomendados pela
BaByliss.
• Deixe arrefecer o aparelho antes de
o guardar.
• Conserve o aparelho fora do
alcance das crianças.
• Não utilize o aparelho se o
cordão estiver danificado. O
cordão deve ser substituído pelo
fabricante, pelo serviço
pós-venda ou por um técnico
qualificado a fim de evitar todo o
risco para o utilizador. O
utilizador deverá abster-se de
toda e qualquer tentativa de
reparação.
• Este aparelho satisfaz as exigências
essenciais das directivas
89/336/CEE (compatibilidade
electromagnética) e 73/23/CEE
(segurança dos aparelhos
electrodomésticos), alteradas
pela directiva 93/68/CEE
(marcação CE).
Resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos no fim
do ciclo de vida.
No interesse geral e a fim de
participar activamente no
esforço colectivo de
protecção do ambiente:
• Não deposite estes produtos no lixo
doméstico.
• Utilize os sistemas de recolha e
de reciclagem disponíveis.
Alguns materiais poderão ser
reciclados ou recuperados.
17
8046E 8/07/05 15:11 Page 17

BABYLISS HYDRO SPA PLUS
BaByliss’ fodmassagebad er med
til at fjerne stress og spændinger
ved at lindre trætte og ømme
fødder i en kombination af
massage, varme og bobler.
KARAKTERISTIK
• 4 positioner med 3 indstillinger
- vibration
- bobler og varme
- vibrationer, bobler og varme
• Ergonomisk fundament, der er
designet til bekvemt at passe til
fodens form, med et
centralt bobleudløserbånd
• 2 slags udskiftelige pedicuretilbehør
• Translucent overdækning for at
hindre, at vandet sprøjter under
brug. Kan aftages, så
apparatet nemt kan rengøres.
• Nemt håndtag ved kanten af
Spa’en, så man har godt og
sikkert fast, når den skal tømmes
eller fyldes.
• Foot Spa er forsynet med et
system som hæmmer afkølingen
af vandtemperaturen. Bemærk
venligst, at apparatet ikke er
lavet til at opvarme koldt vand.
• Maksimal vandkapacitet: 3,5 liter,
når den er fyldt op helt til
vandpåfyldningsniveau.
• 1,8 meter ledning
BRUGSVEJLEDNING
1. Sørg for at apparatet er
indstillet på «off»
2. Sæt fodspa’en på gulvet, fyld
den med varmt vand (eller koldt
hvis De ønsker en
opfriskende massage) og sæt
stikket i. Sæt aldrig stikket i og tag
det aldrig ud, medens De har
fødderne i vandet.
3. Sæt Dem på en stol og put
fødderne i fodspa’en. Stå aldrig i
fodspa’en.
4. Vælg de ønskede indstillinger af
bobler, massage og/eller varme.
Bemærk venligst: varmeindstilling
er beregnet til at holde vandet
varmt, ikke til at opvarme det.
5. Efter brug indstilles apparatet
på «off». Tag fødderne ud af
apparatet og træk stikket ud,
inden det tømmes.
6. Rens apparatet med vand eller
et mildt rengøringsmiddel. Stil
aldrig apparatet i vand.
KONTAKTINDSTILLINGER
0 = off
= fortsat massage.
= hvirvler med varme. Fyld
apparatet med varmt
vand, varmesystemet
sørger for at holde vandet
varmt.
= hvirvler med fortsat
massage og varme. Fyld
apparatet med varmt vand,
varmesystemet sørger for
at holde vandet varmt.
ANBEFALET MASSAGETID
Foot Spa skal almindeligvis ikke
anvendes længere end 10-15
minutter af gangen, selv om den kan
bruges en eller to gange dagligt på
forskellige tidspunkter. Apparatet
skal afkøle, inden det genanvendes.
Ligesom menneskers stofskifte
varierer, så reagerer de heller ikke
ens over for massage. De vil snart
kunne tilpasse Deres massagetid,
så den passer til Deres behov og
personlige ønsker.
18
DANSK
8046E 8/07/05 15:11 Page 18

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Sørg for at have tørre hænder,
når De rører ved kontakten og
tager stikket ud.
• Sæt apparatet på en plan
overflade.
• Brug ikke apparatet uden vand.
• Sørg altid for at stikket er trukket
ud, når apparatet ikke er i brug,
når det tømmes, rengøres eller
flyttes. Lad ikke apparatet være
tilsluttet uden opsyn.
• Pas på ikke at spilde vand på
afbryderen.
• Må ikke kommes i vand eller
anden væske. Må ikke anvendes
inden for en afstand på mindre
end 60 cm fra badekar,
vaskekummer eller andre
beholdere med vand. Det
anbefales ligeledes at installere et
fejlstrømsrelæ (RCD) som ikke
overskrider 30mA i det
elektriske kredsløb som forsyner
badeværelset. Spørg om råd hos
din el-installatør.
• Apparatet har en varm overflade.
Personer, der er følelsesløse
over for varme, skal være
forsigtige, når de bruger apparatet.
• Stå ikke oprejst i apparatet. Bliv altid
siddende under brugen.
• Stop brugen af apparatet, hvis
De fornemmer utilpashed,
smerte eller irritation. Hvis De
lider af helbredsproblemer, der
indbefatter fødder eller ben, så
spørg lægen til råds inden brug.
• Brug ikke andet tilbehør end det,
der anbefales af BaByliss.
• Lad apparatet afkøle inden det
lægges væk.
• Opbevares uden for børns
rækkevidde.
• Stop brugen øjeblikkeligt, hvis
ledningen er beskadiget.
Ledningen skal erstattes af
fabrikanten, serviceafdelingen
eller anden lignende kvalificeret
person for at undgå
enhver risiko for forbrugeren.
Forbrugeren må ikke selv
foretage nogen reparation.
• Dette apparat er i overensstem-
melse med kravene i
Direktiverne 89/336/E.E.C.
(Elektro-magnetisk kompatibili-
tet) og 73/23/E.E.C.
(Husholdningsartiklers
sikkerhed), ændret ved Direktiv
93/68/E.E.C. (CE.-mærkning).
Kassering af ikke længere
brugbart elektrisk og
elektronisk udstyr.
I alles interesse og for aktivt
at hjælpe til med at beskytte
miljøet:
• Smid ikke disse produkter ud
med dit almindelige husholdningsaf-
fald.
• Gør brug af de tage-i-bytte-,
genbrugs- og indsamlingssystemer
der findes.
Nogle materialer kan således
genbruges eller blive pyntet op.
19
8046E 8/07/05 15:11 Page 19

BABYLISS FOOT SPA
BaByliss Foot Spa fotbad som
verkar med massage, värme och
bubblor avlägsnar stress och
spänningar och ger verklig lindring
till trötta och ömma fötter.
EGENSKAPER
• Strömbrytare: 4 lägen med 3
möjligheter för massage;
- vibrationer
- bubblor & värme
- vibrationer, bubblor & värme
• Ergonomiskt fotstöd med
mellanstycke för utsläpp av
bubblorna.
• 2 borttagbara, accessoarer för mer
djupgående behandling:
• Genomskinligt stänkskydd,
borttagbart för att underlätta
rengöring av fotbadet.
• Fotbadet är så utformat att
vattnet lätt kan hällas ut.
• Ultra Spa har dessutom ett
system som gör att vattnet
kallnar mindre fort. Denna
apparat värmer inte upp
vattnet.
• Sladd 1,8 m lång.
BRUKSANVISNING
1. Försäkra er om att apparaten är
i position «Off».
2. Placera fotbadet på golvet, fyll det
med ljummet vatten (eller kallt för
en uppfriskande massage) och
koppla på den. Koppla aldrig på
eller av apparaten med fötterna i
vattnet.
3. Sätt er på en stol och placera
fötterna i fotbadet. Man får aldrig
stå i apparaten.
4. Välj en massagekombination,
bubblor och/eller värme. Obs:
värmeläget håller vattnet på
ljummen temperatur, det värmer
inte upp vattnet.
5. Efter användning, kopplar man
ifrån strömmen (OFF). Man tar
fötterna ut ur badet och drar
sladden ur väggen, innan man
tömmer ut vattnet på badets
baksida.
6. Skölj badet med vatten och ev.
ett milt rengöringsmedel. Badet
får aldrig doppas i vatten.
STRÖMBRYTARENS OLIKA
LÄGEN
0 = stopp (OFF)
= massage.
= bubbelbad med «värme».
Badet fylles med ljummet
vatten, som hålles på
konstant temperatur
genom värmesystemet.
= bubbelbad med massage
och «värme». Badet fylles
med ljummet vatten, som
hålles på konstant
temperatur genom
värmesystemet.
REKOMMENDERAD
TIDSLÄNGD FÖR MASSAGE
Iallmänhet bör massagen inte vara
längre än 10 à 15 minuter.
Massagebadet kan användas en
eller två gånger per dag. Låt badet
kallna, innan det användes på nytt.
Var och en reagerar olika för
massage beroende på den
personliga metabolismen. Efter
några gånger är det lätt att själv
avgöra hur länge man bäst låter sina
fötter masseras.
RÅD FÖR SÄKERHET
• Försäkra er om att händerna är
torra innan ni vidrör
20
SVENSKA
8046E 8/07/05 15:11 Page 20
Table of contents
Languages: