Badabulle Easy User manual

■
FR
Notice d’utilisation
■
NL
Gebruiksaanwijzing
■
EN
Instruction manual
■
IT
Libretto d’utilizzazione
■
ES
Instrucciones de uso
■
PT
Instruções utilisation
Réf. B002104
BADABULLE.COM
BABYMOOV UK LTD
3rd Floor, East Reach House
East Reach
Taunton - TA1 3EN
ENGLAND
■
DE
Anleitungen zur benutzung
■
PL
Użytkownik
■
CZ
Uživatel
■
SK
Uživatel
■
HU
Használó
■
UA
інструкції користувача
Chauffe biberon Easy + Maison

32
IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENTS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique : AC 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance : 300 W
Vitesse :
- 2 minutes 55 s pour un biberon de 150 ml (usage à domicile -
température ambiante).
- 2 minutes 15 s pour un petit pot de 120 ml (usage à domicile -
température ambiante).
Universel : pour la plupart des biberons et petits pots.
DESCRIPTION DU PRODUIT
a- Dosette
b- Cuve
c- Panier
d- Anneau d’adaptation
e- Bouton Marche
f- Câble d’alimentation
(a) Dosette : B002104SAV200
(c) Panier : B002104SAV201
(d) Anneau d’adaptation : B002104SAV202
Les pièces de rechange a c et dsont disponibles auprès de notre
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS
PEUT ENTRAÎNER DES BRÛLURES OU
DES DÉGÂTS SUR VOTRE PRODUIT.
Pour une utilisation par des adultes uniquement.
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez
TOUJOURS suivre des précautions de sécurité de base, y
compris ce qui suit :
• LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT UTILISATION.
• Lorsqu’il est utilisé, le chauffe-biberon contient de l’eau
chaude. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation.
• Gardez toujours le chauffe-biberon et son cordon
d’alimentation hors de portée des enfants.
• Avant de brancher le chauffe-biberon pour la première
utilisation, assurez-vous que la tension est compatible avec
votre alimentation électrique en vérifiant les informations
gravées sur la base de l’appareil.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, et avant de le nettoyer,
débranchez-le de la prise murale.
• Branchez l’appareil sur des prises correctement reliées à
la terre, pour une utilisation à la maison uniquement. Pour
éviter tout choc électrique, n’immergez pas le cordon, la prise
ou l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. Nettoyez
l’appareil avec un linge humide uniquement.
• Exercez toujours une surveillance attentive lorsque l’appareil
est utilisé par des enfants ou à proximité de ceux-ci. Cet
appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
• Cet appareil n’est pas prévu à des fins commerciales. N’utilisez
pas cet appareil pour un usage différent de celui prévu.
• Ne laissez pas le câble pendre au bord ou à l’angle d’une table
et ne le mettez pas en contact avec une surface chaude.
• Remarque : le préchauffage n’est pas nécessaire ni
recommandé.
• Ne versez la quantité recommandée d’eau du robinet dans
l’appareil qu’avant de le mettre sous tension. Veillez à ne pas
verser trop d’eau avant de mettre l’appareil sous tension.
• Ne placez pas l’appareil près d’un brûleur électrique ou à gaz
chaud ou dans un four chaud.
• Un feu peut se déclarer si le chauffe-biberon est couvert
ou en contact avec des matériaux inflammables, y compris
des rideaux, des draperies, des murs, etc. lorsqu’il est en
fonctionnement. Ne placez aucun objet sur le dessus de
l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement.
• Ne couvrez pas le chauffe-biberon avec du papier alu. Cela
entraînerait une surchauffe de l’appareil. Ne placez pas de
matériau inflammable, comme du papier, du carton, du film
plastique ou tout autre matériau susceptible de prendre feu ou
de fondre, sur ou à proximité du chauffe-biberon.
• Une fois le chauffage terminé, retirez immédiatement le
biberon ou le petit pot. Si vous le laissez dans le chauffe-
biberon, la température de son contenu continuera à
augmenter.
• Veillez à toujours suivre les règles de chauffage pour vous
assurer que le contenu ne chauffe pas trop longtemps.
• Utilisez des biberons en plastique approuvés pour l’ébullition
ou des biberons/petits pots en verre thermorésistants.
• N’utilisez pas d’appareil avec un cordon ou une prise
endommagé ou après un dysfonctionnement ou des dégâts,
quels qu’ils soient. Retournez l’appareil au centre de service
agréé le plus proche pour qu’il soit examiné, réparé ou modifié.
• Le câble d’alimentation fourni est court afin de réduire les
risques de nœuds et éviter que quelqu’un trébuche dessus.
• Les quantités données dans le tableau sont purement
informatives ; si vous pensez que le contenu est trop ou pas
assez chaud pour votre bébé, n’hésitez pas à réduire ou à
augmenter les quantités d’eau. N.B. : le matériau, l’épaisseur
du biberon ou la présence d’une base amovible sont autant
d’éléments qui peuvent avoir un effet sur la température du
biberon.
• ATTENTION : pour éviter tout risque de brûlure, vérifiez
toujours la température de la nourriture avant de la donner
à votre bébé. Dans le cas d’un biberon, secouez-le bien pour
mélanger le lait. Versez une goutte à l’intérieur de votre
poignet pour en vérifier la température. Dans le cas d’un petit
pot, mélangez le contenu et goûtez-le pour vérifier qu’il n’est
pas trop chaud.
• Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, le service après-vente ou des
personnes disposant de qualifications similaires, afin d’éviter
tout danger.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(enfants compris) atteintes d’un handicap physique, mental
ou sensoriel, ou par des personnes ne disposant pas de
l’expérience ou des connaissances nécessaires, sauf si la
personne responsable de leur sécurité les surveille et leur
explique comment utiliser l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
ou plus à condition qu’ils soient sous surveillance d’un adulte
FR
a
i
h
f
c
e
g
d
b

54
CONSIGNES D’UTILISATION
Placez le chauffe-biberon sur une surface plane et stable.
Veillez à ce que le câble d’alimentation du chauffe-biberon soit
hors de portée des enfants. Branchez le câble d’alimentation
sur une prise de courant.
1. Branchez le câble d’alimentation sur une prise
de courant.
2. Remplissez la dosette (a) d’eau en fonction de la
taille du biberon que vous voulez faire chauffer.
Si le liquide que vous voulez réchauffer est à
température ambiante, référez-vous au côté de
la dosette présentant le pictogramme . Si le
liquide que vous voulez réchauffer sort du frigo,
référez-vous au côté de la dosette présentant
le pictogramme . Par exemple : si vous voulez
réchauffer un biberon de lait de 150 ml sortant du
frigo, choisissez la position suivante sur la dosette :
Versez ensuite l’eau dans la cuve (b).
3. Placez le biberon dans la cuve (b) du chauffe-
biberon. Il n’y a pas besoin d’utiliser le panier (c).
4. Si vous utilisez un biberon standard/petit, placez
l’anneau d’adaptation (d) autour du biberon pour
mieux en réchauffer le contenu.
ATTENTION : L’anneau d’adaptation ne s’utilise qu’avec les
biberons standards et ne s’utilise pas avec les biberons cols
larges. L’utilisation ou la non-utilisation de l’anneau peut faire
énormément varier les températures.
5. Pour faire chauffer un petit pot, placez-le dans le panier (c),
puis dans la cuve (b). Utilisez l’anneau d’adaptation si la taille
du petit pot le permet.
6. Appuyez sur le bouton Marche (e) pour démarrer le cycle
de chauffe. Le bouton Marche (e) devient rouge pour indiquer
que le cycle de chauffe est en cours.
ATTENTION ! La vapeur produite lors du cycle de chauffe est
extrêmement chaude. Ne touchez pas l’appareil lorsqu’il est
en fonctionnement.
7. Le chauffe-biberon s’arrête automatiquement lorsque le cycle
de chauffe est terminé. Le bouton Marche (e) s’éteint pour
vous indiquer que le biberon est prêt.
8. Retirez immédiatement le biberon ou le petit pot avec une
paire de pinces ou un torchon, car ils sont très chauds.
Pour éviter tout risque de brûlure, vérifiez toujours la
température de la nourriture avant de la donner à votre bébé.
Dans le cas d’un biberon, secouez-le bien pour mélanger le
lait. Versez une goutte à l’intérieur de votre poignet pour en
vérifier la température. Pour un petit pot, mélangez-en le
contenu et goûtez-le pour vérifier qu’il n’est pas trop chaud.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60
BIBERON
Pour un biberon à température ambiante (20 °C) Pour un biberon sortant du frigo (4 °C)
Graduation correspondante
pour la quantité d’eau (ml)
à verser dans la dosette
Temps de chauffe Graduation correspondante
pour la quantité d’eau (ml)
à verser dans la dosette
Temps de chauffe
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
• Vérifiez que votre tension d’alimentation électrique est
compatible avec l’appareil (voir les informations au-dessous
de l’appareil).
• Utilisez cet appareil uniquement pour réchauffer des biberons
et des petits pots pour bébé. Toute autre utilisation pourrait se
révéler dangereuse.
• N’allumez jamais l’appareil avant d’y avoir versé une quantité
d’eau suffisante.
• N’ajoutez jamais de produit d’aucune sorte (eau salée,
médicament, détergents) à l’eau, afin de ne pas endommager
l’appareil.
• N’utilisez jamais le chauffe-biberon dans un environnement
humide et ne le placez pas directement sous le robinet.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans un autre
liquide.
• Ne laissez jamais l’appareil à proximité d’une source de
chaleur comme un radiateur ou les rayons du soleil
• Utilisez toujours le chauffe-biberon sur une surface totalement
plane et sèche, hors de la portée des enfants.
• N’utilisez pas le chauffe-biberon à l’extérieur.
• Utilisez toujours le panier pour réchauffer les petits pots si
vous ne voulez pas endommager l’appareil.
• Ne laissez pas le biberon ou le petit pot chauffer trop
longtemps ; cela peut entraîner l’apparition de microbes dans
le lait ou dans la nourriture.
• Les biberons sont très chauds lorsqu’ils sortent du chauffe-
biberon. Prenez garde lorsque vous les en retirez.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement ou
qu’il contient de l’eau chaude.
• Pendant le processus de chauffe, l’appareil peut devenir très
chaud. Ne touchez jamais autre chose que le bouton Marche.
• Laissez refroidir le chauffe-biberon pendant environ 15 minutes
avant de l’utiliser à nouveau. Ne touchez jamais l’intérieur du
réservoir lorsque l’appareil est en fonctionnement ou juste
après utilisation.
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer ou de le
remplir, ainsi qu’après chaque utilisation.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation au bord d’une table
ou d’une surface de travail. Ne le placez pas sur une surface
chaude. Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre à portée
d’un enfant.
• Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement des
accessoires et des pièces de rechange Badabulle et ne
démontez jamais l’appareil.
• N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas
correctement ou s’il est endommagé. Dans ce cas, contactez le
service après-vente Badabulle.
VEUILLEZ SUIVRE CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les quantités d’eau à mettre dans la dosette indiquées ci-dessous ont été testées avec une eau à température ambiante (20° C), au
printemps. Selon le matériau ou le format de votre biberon, il se peut que les températures obtenues varient. Si vous trouvez que la
température obtenue est trop ou pas assez chaude, augmentez ou diminuez très légèrement les quantités d’eau pour la dosette des
tableaux ci-dessous.
ATTENTION : l’utilisation de l’anneau d’adaptation augmente l’efficacité du chauffe-biberon. Lorsque vous l’utilisez, réduire la quantité
d’eau à verser dans la dosette. Le temps de chauffe sera également réduit.
EXEMPLE : 60 ml + 60 ml signifie qu’il faut :
1/ Remplir la dosette jusqu’à la graduation 60 ml et la verser dans la cuve
2/ Puis remplir à nouveau la dosette jusqu’à la graduation 60 ml et la verser dans la cuve.
ou que des instructions leur aient été données concernant
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et qu’ils en
comprennent les dangers potentiels. Le nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être effectués par des enfants de moins de
8 ans, sous surveillance d’un adulte. Gardez l’appareil et son
cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• Surveillez les enfants afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Les déchets d’équipements électriques et électroniques
doivent être mis au rebut conformément à la collecte sélective.
Ne jetez pas d’équipement électrique et électronique avec des
déchets ménagers non triés ; rendez-vous dans un point de
collecte sélective.
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les autres déchets ménagers au sein de
l’Union Européenne.
ENTRETIEN
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Nettoyage :
• Attendez que le chauffe-biberon ait refroidi avant de le nettoyer
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau, et ne le remplissez
pas complétement d’eau
• N’utilisez jamais de détergents pour nettoyer l’appareil
• Utilisez un linge légèrement humide pour en nettoyer
l’intérieur et l’extérieur
• L’anneau d’adaptation, la dosette et le panier pour petits pots
peuvent être passés au lave-vaisselle
Le chauffe-biberon ne chauffe pas :
• Vérifiez que le bouton Marche est bien enclenché
• Vérifiez que l’appareil est branché correctement
• Vérifiez que le réservoir n’est pas trop entartré et détartrez-le
si nécessaire
Détartrage :
N’utilisez pas de produits de détartrage. En fonction de la dureté
de l’eau utilisée, une couche de tartre peut se former après un
certain temps dans le réservoir (b). Pour que le chauffe-biberon
fonctionne convenablement, le réservoir doit être régulièrement
détartré.
Procédez comme suit : mélangez 100 ml d’eau chaude avec
100 ml de vinaigre blanc et versez le tout dans le réservoir (b).
Laissez agir pendant 30 minutes, puis videz l’appareil. Utilisez
ensuite un linge humide pour le nettoyer.
Les cycles de chauffe sont trop longs ou trop courts :
Vous utilisez trop ou pas assez d’eau. Adaptez la quantité d’eau
en fonction de la température que vous souhaitez :
• Plus d’eau = plus chaud
• Moins d’eau = moins chaud
PETIT POT
Pour un petit pot à température ambiante (20 °C) Pour un petit pot sortant du frigo (4 °C)
Graduation correspondante
pour la quantité d’eau (ml)
à verser dans la dosette
Temps de chauffe Graduation correspondante
pour la quantité d’eau (ml)
à verser dans la dosette
Temps de chauffe
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10

76
BELANGRIJK! AANDACHTIG DOORLEZEN EN BEWAREN OM LATER NOGEENS TE
KUNNEN RAADPLEGEN.
WAARSCHUWINGEN
TECHNISCHE GEGEVENS:
Elektrische stroomtoevoer: AC 220-240 V ~ 50 Hz
Vermogen: 300 W
Opwarmingstijd:
- 2 minuten 55 sec voor een zuigfles van 150 ml (gebruik thuis -
kamertemperatuur).
- 2 minuten 15 s voor een klein potje babyvoeding van 120 ml
(gebruik thuis - kamertemperatuur).
Universeel: voor de meerderheid van warmers.
PRODUCTBESCHRIJVING:
a- Maatbeker
b- Opwarmreservoir
c- Opwarmmandje
d- Flessenring
e- Knop voor inwerkingstelling
f- Elektriciteitskabel
(a) Maatbeker : B002104SAV200
(c) Opwarmmandje : B002104SAV201
(d) Flessenring : B002104SAV202
De reserve-onderdelen a c en d zijn verkrijgbaar bij onze
klantenservice ([email protected]).
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar, onder voorwaarde dat zij onder toezicht staan van een
volwassene of wanneer hen uitleg is gegeven over het gebruik
in alle veiligheid, en zij de potentiële gevaren ervan begrijpen.
Het schoonmaken van het apparaat en het onderhoud ervan
mag niet worden uitgevoerd door kinderen onder 8 jaar, en
alleen onder toezicht van een volwassene. Houd het apparaat
en de kabels buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar.
• Let erop dat kinderen niet met het apparaat gaan spelen.
HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE
INSTRUCTIES KAN LEIDEN TOT
BRANDWONDEN OF BESCHADIGING VAN
UW PRODUCT.
Alleen bedoeld voor gebruik door volwassenen.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten de basis
veiligheidsinstructies ALTIJD worden opgevolgd, waaronder
de volgende:
• LEES VOOR GEBRUIK ALLE
INSTRUCTIES.
• Indien in gebruik bevat de warmer warm water. Gebruik het
apparaat niet als deze in gebruik is.
• Houd de warmer en het netsnoer buiten het bereik van
kinderen.
• Voordat u de warmer de eerste keer in het stopcontact
steekt, moet u zorgen dat de spanning compatibel is
met uw elektriciteitsvoeding door het controleren van de
spanningsinformatie die gegraveerd is op de onderkant van het
apparaat.
• Als het apparaat niet in gebruik is en voor het reinigen, moet u
de stekker uit het stopcontact halen.
• Sluit het apparaat alleen aan op goed geaarde stopcontacten
als het thuis gebruikt wordt. Ter bescherming tegen elektrische
schokken mag u het snoer, de stekker of het apparaat niet
onderdompelen in water of een andere vloeistof. Reinig het
apparaat alleen met een vochtige doek.
• Nauwlettend toezicht is altijd nodig wanneer het apparaat
wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen. Dit apparaat is
niet bedoeld voor gebruik door kinderen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden.
Gebruik dit apparaat niet voor andere doeleinden dan het
beoogde gebruik.
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of hoek hangen of
in contact laten komen met een heet oppervlak.
• Let op dat voorverwarmen niet nodig is of aanbevolen wordt.
• Giet alleen de voorgestelde hoeveelheid kraanwater in het
apparaat voordat u het apparaat aanzet. Maar let erop dat u
niet teveel water in het apparaat doet voordat u dit aanzet.
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een hete gas- of
elektrische brander of in een verwarmde oven.
• Brand kan ontstaan als de warmer bedekt is met of in
aanraking komt met brandbare materialen, zoals gordijnen,
draperieën, muren, enz. als deze in gebruik is. Plaats geen
voorwerpen bovenop het apparaat als deze in gebruik is.
• Elektrische en elektronische apparatuur mag niet worden
weggegooid bij ongeselecteerd afval: begeef u hiermee naar
een verzamelpunt waar afval gescheiden wordt.
Dit symbool van de Europese Unie geeft aan dat het
product niet met ander huishoudelijk afval weggegooid
mag worden.
• Bedek de warmer niet met metaalfolie. Dit leidt to
oververhitting van het apparaat. Plaats geen brandbare
materialen op of dicht in de buurt van de warmer, zoals papier,
karton of plastic folie of materiaal dat kan gaan branden of
smelten.
• Als de warmer klaar is, verwijdert u de fles of de voedselpot
onmiddellijk. Indien achtergelaten in de warmer zal de
temperatuur van het voedsel blijven stijgen.
• Zorg ervoor dat de verwarmingsrichtlijnen altijd worden
gevolgd om te garanderen dat het voedsel niet te lang wordt
verwarmd.
• Gebruik goedgekeurde plastic flessen voor het koken of glas
thermo-resistente flessen/verpakkingen voor dit apparaat.
• Gebruik geen enkel apparaat met een beschadigd snoer of
beschadigde stekker of nadat het apparaat stoort of op welke
manier dan ook is beschadigd. Breng het apparaat terug naar
het dichtstbijzijnd erkende servicecentrum voor onderzoek,
reparatie of aanpassing.
• Er wordt een kort netsnoer meegeleverd om de risico’s te
verminderen die voortvloeien uit het verstrikt raken door of
struikelen over een langer snoer.
• De hoeveelheden die zijn aangegeven in de tabel dienen
uitsluitend ter informatie; als u vindt dat de inhoud te warm
is, of niet warm genoeg voor uw kindje kunt u de hoeveelheid
water verhogen of verminderen. N.B.: het materiaal, de dikte
van de zuigfles of de aanwezigheid van een afneembare basis
zijn elementen die van invloed kunnen zijn op de temperatuur
van de zuigfles.
• LET OP: om verbranding te voorkomen dient de
temperatuur van de voeding altijd te worden gecontroleerd,
voordat het aan een kindje wordt gegeven. Schut de zuigfles
om de melk te mengen. Giet een paar druppels melk op de
binnenkant van uw pols om de temperatuur te controleren.
Bij het gebruik van een potje babyvoeding dient de inhoud
doorgeroerd to worden, proef om te controleren of de voeding
niet te heet is.
• Als de elektriciteitskabel beschadigd is dient deze door de
leverancier, de klantenservice of personen met gelijkwaardige
kwalificaties vervangen te worden, om zo elk risico te
vermijden.
• Dit apparaat dient niet gebruikt te worden door personen
(kinderen inbegrepen) met een lichamelijke, verstandelijke of
sensorische beperking, of door personen die niet beschikken
over de vereiste ervaring of kennis, behalve als de persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht houdt en uitleg
geeft over het gebruik.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht wanneer het apparaat in
werking staat.
• Let erop dat de spanning van de elektrische stroomtoevoer
overeenkomt met die van het apparaat (zie informatie onderzijde
apparaat).
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor het opwarmen van
zuigflessen en kleine potjes babyvoeding. Elk ander gebruik kan
gevaarlijk zijn.
• Zet het apparaat nooit aan zonder er de benodigde hoeveelheid
water in te hebben gegoten.
• Voeg nooit andere producten toe aan het water (zout water,
medicijnen, schoonmaakmiddelen), om beschadiging te
voorkomen.
• Gebruik de flessenwarmer nooit in een vochtige omgeving en
plaats hem niet rechtstreeks onder stromend water. Dompel
het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Houd het apparaat weg van elke hittebron zoals een kachel of
zonlicht.
• Gebruik de flessenwarmer op een vlakke en droge ondergrond,
buiten het bereik van kinderen.
• Gebruik de flessenwarmer niet buiten.
• Gebruik de opwarmmandjes om potjes babyvoeding te
verwarmen, om beschadigingen aan de flessenwarmer te
voorkomen.
• Laat de zuigfles of het potje babyvoeding niet te lang opwarmen;
dit kan resulteren in de vorming van bacteriën in de melk of de
voeding.
• De zuigflessen kunnen heet zijn bij het verwijderen ervan uit de
flessenwarmer. Wees voorzichtig wanneer u ze eruit haalt.
• Verplaats het apparaat niet als het in werking staat, of wanneer
er heet water in zit.
• Tijdens het opwarmingsproces kan het apparaat heet
worden. Raak nooit andere onderdelen dan de knop voor
inwerkingstelling aan.
• Laat het apparaat ongeveer 15 minuten afkoelen, voordat u het
opnieuw gebruikt. Raak nooit de binnenkant van het reservoir
aan, van een apparaat dat in werking staat of net na het gebruik
ervan.
• Ontkoppel het apparaat van het lichtnet voordat u het gaat
schoonmaken of vullen, en na elk gebruik.
• Laat de kabel niet op de rand van een tafel of aanrecht liggen.
Plaats hem niet op een heet oppervlak. Laat de kabel niet
loshangen binnen het bereik van kinderen.
• Om veiligheidsredenen dienen er uitsluitend accessoires en
vervangingsonderdelen van het merk Badabulle gebruikt te
worden en mag het apparaat niet worden gedemonteerd.
• Gebruik het apparaat niet als het niet goed functioneert
of beschadigd is. Neem in dat geval contact op met de
klantenservice van Badabulle.
VOLG DE ONDERSTAANDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OP
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Plaats de flessenwarmer op een vlakke en stabiele ondergrond.
Let erop dat de kabel van de flessenwarmer buiten het bereik van
kinderen is. Sluit de kabel aan op het lichtnet.
1. Sluit de kabel aan op het lichtnet.
2. Vul de maatbeker (a) met water, naargelang de
maat van de zuigfles die u wilt opwarmen. Als de
vloeistof die u wilt opwarmen op kamertempera-
tuur is, refereert u aan de kant van de maatbeker
met de afbeelding . Als de vloeistof die u wilt
opwarmen uit de ijskast komt, refereert u aan de
kant van de maatbeker met de afbeelding . Bij
voorbeeld: als u een zuigfles wilt opwarmen van
150 ml die uit de ijskast komt, kiest u de volgende
positie op de maatbeker:
Giet het water in het opwarmreservoir (b).
3. Plaats de zuigfles in het opwarmreservoir (b) van
de flessenwarmer. De mand hoeft niet gebruikt te
worden (c).
4. Als u een standaard / kleine zuigfles gebruikt
plaatst u de flessenring (d) om de fles om de
inhoud beter te verwarmen.
OPGELET: De aanpasring dient enkel gebruikt
te worden bij standaardflessen en niet bij
babyflessen met brede hals. Het al dan niet gebruiken van de
ring kan voor een grote variatie in de temperatuur zorgen.
5. Om een klein potje babyvoeding te verwarmen, plaatst u het
in het opwarmmandje (c), en vervolgens het geheel in het
opwarmreservoir (b). Gebruik de adapterring als de grootte van
de pot dit toestaat.
6. Druk op de knop voor inwerkingstelling (e) om het opwarm-
proces te starten. De knop voor inwerkingstelling (e) kleurt
rood om aan te geven dat het opwarmproces gestart is.
LET OP! De stoom die bij de opwarming vrij komt is zeer heet.
Raak het apparaat niet aan, als het in werking staat.
7. De flessenwarmer slaat automatisch af als het opwarmproces
is afgerond. De knop voor inwerkingstelling (e) gaat uit om aan
te geven dat de fles klaar is.
8. Verwijder onmiddellijk de fles of het potje met een tang of met
behulp van een doek, zij kunnen zeer heet zijn.
Om verbrandingsgevaar te vermijden dient de temperatuur
van de voeding gecontroleerd te worden, voordat u het aan uw
kindje geeft. Een zuigfles dient geschud te worden om de melk
te mengen. Giet een paar druppels melk op de binnenkant van
uw pols om de temperatuur ervan te controleren. Bij het ge-
bruik van een potje babyvoeding dient de inhoud doorgeroerd te
worden, proef om te controleren dat de voeding niet te heet is.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60
De hieronder aangegeven hoeveelheden water om in de doseerdop te doen, zijn getest met water op kamertemperatuur (20° C), in de
lente. Ahfankelijk van het materiaal of formaat van uw babyfles of potje kunnen de verkregen temperaturen variëren. Als u vindt dat de
verkregen temperatuur te warm of niet warm genoeg is, gebruik dan iets grotere of kleinere hoeveelheden water voor de doseerdop dan
in de tabel hieronder vermeld stan.

98
ZUIGFLES
Voor een zuigfles op kamertemperatuur (20 °C) Voor een zuigfles die uit de ijskast komt (4 °C)
Aangepaste schaalverdeling
voor de hoeveelheid water
(ml) die in de doseerfles
gegoten moet worden
Verwarmingstijd Aangepaste schaalverdeling
voor de hoeveelheid water
(ml) die in de doseerfles
gegoten moet worden
Verwarmingstijd
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
LET OP: het gebruik van de adapterring verhoogt de doeltreffendheid van de flessenwarmer. Als u deze ring gebruikt, hoeft u minder
water in de doseerdop te gieten en zal de verwarmingstijd eveneens korter zijn.
VOORBEELD: 60 ml + 60 ml houdt in dat u:
1/ De doseerdop moet vullen tot aan het merkteken 60 ml en hem dan in de bak moet gieten
2/ De doseerdop opnieuw moet vullen maar nu tot aan 60 ml en deze ook in de bak moet gieten.
KLEIN POTJE
BABYVOEDING
Voor een klein potje babyvoeding op
kamertemperatuur (20 °C) Voor een klein potje babyvoeding dat uit
de ijskast komt (4 °C)
Aangepaste schaalverdeling
voor de hoeveelheid water
(ml) die in de doseerfles
gegoten moet worden
Verwarmingstijd Aangepaste schaalverdeling
voor de hoeveelheid water
(ml) die in de doseerfles
gegoten moet worden
Verwarmingstijd
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10
ONDERHOUD
VERHELPEN VAN PROBLEMEN
Schoonmaken:
• Wacht met schoonmaken van het apparaat tot het volledig is
afgekoeld
• Ontkoppel het apparaat altijd voordat u het gaat schoonmaken
• Dompel het apparaat nooit onder in water, en vul het nooit
volledig met water
• Gebruik nooit schoonmaakmiddelen om het apparaat schoon
te maken
• Gebruik een vochtige doek om de binnen- en buitenkant schoon
te maken
• De flessenring, de maatbeker en de opwarmmandjes voor
kleine potjes babyvoeding mogen in de afwasmachine
De flessenwarmer verwarmt niet:
• Controleer of de knop voor inwerkingstelling goed ingedrukt is
• Controleer of het apparaat goed aangekoppeld is op het lichtnet
• Controleer of er niet te veel kalkaanslag in het apparaat zit en
ga indien nodig over tot ontkalking
Ontkalken:
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen. Naargelang de hardheid van
het gebruikte water kan er zich in het waterreservoir een laagje
kalkaanslag vormen (b). Voor het correct functioneren van het
apparaat dient het regelmatig ontkalkt te worden.
Hiervoor gaat u als volgt te werk: meng 100 ml warm water
met 100 ml witte azijn en giet dit in het waterreservoir (b). Laat
gedurende 30 minuten inwerken, en giet vervolgens het apparaat
leeg. Gebruik een vochtige doek voor het schoonmaken
De opwarmingsprocessen zijn of te kort, of te lang:
U gebruikt niet voldoende of te veel water. Pas de hoeveelheid
aan, aan de gewenste temperatuur:
• Meer water = warmer
• Minder water = minder warm
IMPORTANT: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNINGS
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power input : AC 220-240V ~ 50 Hz
Wattage : 300 W
Fast:
- 2 minutes 55 sec for a 150 ml bottle (home use - room
temperature).
- 2 minutes 15 sec for a 120 ml food jar (home use - room
temperature).
Universal: for most type of baby bottle and jar.
DEVICE DESCRIPTION
a- Measuring cup
b- Warming tank
c- Designated basket
d- Adaptor ring
e- On button
f- Power cable
(a) Measuring cup : B002104SAV200
(c) Designated basket : B002104SAV201
(d) Adaptor ring : B002104SAV202
The a c and dspare parts are available with our custumer service
FAILTURE TO FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS MAY CAUSE SCALDING OR
DAMAGE TO YOUR PRODUCT.
Intended for use by adults only.
When using electrical appliances, basic safety precautions should
ALWAYS be followed including the following:
• READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING.
• When in use, the warmer contains hot water. Do not move the
appliance when it is in use.
• Always keep the warmer and its power cord out of reach of
children.
• Before plugging in the warmer for the first time use, make sure
the voltage is compatible with your electricity supply by checking
the rating info which engraved on the base of the device.
• When the device is not in use and before cleaning, unplug it
from the wall outlet.
• Connect the appliance to properly grounded outlets only when in
home use. To protect against electric shock, do not immerse the
cord, plug or appliance in water or any liquid. Clean the device
with damp cloth only.
• Close supervision is always necessary when the appliance
is used by or near children. This appliance is not for use by
children.
• This device does not intend for commercial purpose. Do not use
this appliance for other than its intended use.
• Do not let the cord hang over edge of table or corner or touch a
hot surface.
• Please note - preheating is not necessary or recommended.
• Pour suggested quatity of tap water into the device only before
switching the device on. On the other hand, do not pour out
excess water before switch on the appliance.
• Do no place the appliance near a hot gas or electric burner or in
a heated oven.
• A fire may occurs if the Warmer is covered or touching
flammable materials, including curtains, draperies, walls, etc,
when in operation. Do not place any objects on the top of the
appliance when in operation.
• Do not cover the Warmer with metal foil. This will cause
overheating of the appliance. Do not place any flammable ma-
terials on or close to the warmer, such as paper, cardboard or
plastic film or any material that can be set afire or melted.
• When the warming finished, remove the bottle or food jar
immediately. If left it in the warmer, the temperature of the feed
will continues to increase.
• Make sure that the heating guidelines are always being followed
to ensure that food is not heated for too long.
• Use approved plastic bottles for boiling or glass thermo-resis-
tance bottles / containers with this appliance.
• Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair or adjustment.
• A short power cord is provided to reduce the risks resulting
from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
• The quantities given in the table are an indication only; if you
think the result is too hot or not hot enough for your baby, don’t
hesitate to reduce or increase the quantities of water. N.B.:
the material and the thickness of the bottle and the presence
of a detachable base are elements that can affect the bottle’s
temperature.
• ATTENTION: to elliminate the risk of burns, always check
the temperature of the food before giving it to your baby. For
a bottle, shake it well to mix the milk. Pour a drop onto the
inside of your wrist to check its temperature. For a jar, mix the
contents and try it in order to check it is not too hot.
• If the power supply cable gets damaged it must be replaced by
the manufacturer, the after-sales service or people with similar
qualifications, in order to avoid any risk of danger.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with impaired physical, mental, or sensory abilities, or
by persons lacking in experience or knowledge, unless the per-
son responsible for their safety has supervised and instructed
them in the use of this appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance in a safe way andunderstand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be
made bychildren unless they are aged from 8 years and above
and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years
• Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
• Waste Electrical and Electronic Equipment should be disposed
of by selective collection. Do not throw electrical and electronic
equipment away with un-sorted household waste, but dispose of
it at a selective collection point.
This marking indicates that this product should not be
disposed with other household wastes throughout the EU.
EN

1110
• Never leave your child without supervision while the
appliance is working.
• Check that your electrical power supply voltage is
compatible with the appliance (see the details indicated
beneath the appliance).
• Use this appliance solely to heat baby bottles and jars. Any
other use might prove dangerous.
• Never switch on the appliance before pouring in a suggested
quantity of water.
• Never add any product of any kind (salt water, medication,
detergents) to the water: this will damage the appliance.
• Never use the bottle warmer in damp surroundings and
do not place directly under the tap. Never immerse the
appliance in water or any other liquid.
• Never leave the appliance close to any source of heat such
as radiators, sunny windows, etc.
• Always use the bottle warmer on a completely flat and dry
surface, out of the reach of children.
• Do not use the bottle warmer out of doors.
• Always use the basket to heat jars, because failure to do so
could damage the appliance.
• Don’t leave the bottle or jar to heat too long, this could
encourage the development of germs in the milk or food.
• The bottles will be very hot when they come out of the
warmer. Take care when removing them.
• Do not move the appliance while it is in operation or if it
contains hot water.
• During the heating process the appliance can get very hot.
Never touch anything other than the «On» button.
• Leave the bottle warmer to cool for about 15 minutes before
using it again. Never touch the inside of the tank while the
appliance is in use, or immediately after use.
• Always unplug the appliance before cleaning or filling and
after each use.
• Do not leave the power cable at the edge of a table or
worksurface. Do not place it on a hot surface. Do not leave
the power cable dangling where a child could reach it.
• In the interests of safety, only use Badabulle accessories
and spare parts and never dismantle the appliance.
• Avoid using your appliance if it is not working properly or
if it is damaged. If this happens, contact the Badabulle
aftersales service.
PLEASE COMPLY WITH THESE SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
Put the bottle-warmer on a flat and steady surface. Make sure
the bottle-warmer’s power cable is out of the reach of children.
Plug the power cable into a power outlet.
1. Plug the power cable into a power outlet.
2. Fill up the measuring cup (a) with water by
referring to the size of bottle you want to warm.
If the liquid you want to warm is at the room
temperature, please refer to the side of water
measurement with the pictogram. If the liquid
you want to warm come from the fridge, please
refer to the side of the water measurement with
the following pictogram . Ie : if you want to
warm up a baby bottle of 150ml of milk- from the
fridge, please chose the following position on the
measuring cup:
Then pour the water into the warming tank (b)
3. Put the baby bottle in the bottle-warmer’s
warming tank (b). It is no need to use the basket (c).
4. If using a standard/small baby bottle, place the
adapter ring (d) around the bottle to better warm
up the contents.
WARNING: The adapter ring is used only with
standard bottles and not with wide-mouth bottles.
The temperature can vary a great deal depending on whether
or not you use the adapter ring.
5. To warm up a jar, place it in the designated basket (c) and then
in the warming tank (b). Use the steaming ring (d) if the food jar
is little in content.
6. Press the ON button (e) to start the heating cycle. The On
button (e) will turn red, which means that the heating cycle is
in progress.
CAUTION! The steam that comes out during the heating cycle
is very hot. Do not put your hands over the device or touch it
when it is in use.
7. The bottle-warmer stops automatically when the heating cycle
is over. At the same time, the On button (e) will not be lit up,
which means that the bottle is ready.
8. Take out the bottle or jar straight away with a pair of tongs or a
cloth as they are hot.
To avoid the risk of burns, always check the temperature of the
food before giving it to your baby. If you are using a baby bottle,
shake it well to mix the milk. Pour a drop onto the inside of
your wrist to check how warm it is. If you are using a jar, mix
the contents and taste it to make sure it is not too hot.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60
BOTTLE
For bottle content in room temperature (20 °C) For bottle content in fridge temperature (4 °C)
Mark corresponding to the
amount of water (ml) to pour
into the measuring device
Heating time Mark corresponding to the
amount of water (ml) to pour
into the measuring device
Heating time
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
The amounts of water indicated below were tested with water at room temperature (20° C) in the spring. Temperatures may vary
depending on your bottle’s material and format. If you find that the temperature is too warm or cool, slightly increase or decrease the
quantity of water in the doser.
ATTENTION: the use of the adaptor ring boosts the bottle warmer’s efficiency. When you use it, reduce the quantity of water to be
poured into the measure. The heating time is to be reduced.
EXAMPLE: 60 ml + 60 ml means:
1/ Fill the measure up to the graduation 60 ml and pour it into the tank
2/ Fill the measure up again to the graduation 60 ml and pour it into the tank
BABY JAR
For bottle content in room temperature (20 °C) For bottle content in fridge temperature (4 °C)
Mark corresponding to the
amount of water (ml) to pour
into the measuring device
Heating time Mark corresponding to the
amount of water (ml) to pour
into the measuring device
Heating time
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
Cleaning:
• Wait until the bottle warmer is cold before cleaning it
• Always unplug the appliance before cleaning it
• Never submerge the appliance in water, and don’t fill it right up
with water
• Never use detergents to clean the appliance
• Use a slightly damp cloth to clean the inside and outside
• Adaptor ring, measure and baskets for jars can be washed in
the dishwasher
The bottle warmer doesn’t heat up:
• Check the «On» button to make sure it is properly switched on
• Check that the appliance is properly plugged in
• Check that there is not too much scale in the tank, and de-scale
if necessary
De-scaling:
Do not use any de-scaling products. Depending on the quality
of water used and after a certain period of time, a layer of scale
may build up in the tank (b). In order for the sterilizer to work
properly, the tank needs to be de-scaled regularly.
Proceed as follows: Mix 100 ml hot water with 100 ml white
vinegar and pour it all into the tank (b). Leave to act for 30
minutes then empty the appliance. Then use a damp cloth to
clean it.
The warming cycles are too short or too long:
Too much or too little water used. Adjust the quantity of water
according to the temperature you want:
• More water = hotter
• Less water = coole

1312
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURACONSULTAZIONE
AVVERTENZA
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione elettrica: AC 220-240 V ~ 50 Hz
Potenza: 300 W
Velocità:
- 2 minuti 55 sec per un biberon di 150 ml (utilizzo domestico -
temperatura ambiente).
- 2 minuti 15 sec per una tazza di 120 ml (utilizzo domestico -
temperatura ambiente).
Universale: adatto alla maggior parte dei biberon.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
a- Dosatore in vetro
b- Serbatoio di riscaldamento
c- Cestello
d- Adattatore ad anello
e- Tasto di avvio
f- Cavo di alimentazione
(a) Dosatore in vetro : B002104SAV200
(c) Cestello : B002104SAV201
(d) Adattatore ad anello : B002104SAV202
I pezzi di ricambio a c e d sono disponibili presso il nostro servizio
clientela ([email protected]).
SI RACCOMANDA DI SEGUIRE
ATTENTAMENTE LE SEGUENTI
ISTRUZIONI, PER EVITARE IL RISCHIO DI
BRUCIATURE O DANNI AL PRODOTTO.
Il prodotto è pensato per essere utilizzato unicamente dagli
adulti.
Quando si utilizzano dispositivi elettrici, è importante adottare
SEMPRE le precauzioni di sicurezza necessarie, tra cui le
seguenti:
• LEGGERE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
• Durante l’utilizzo, il riscaldatore contiene acqua calda. Non
spostare l’apparecchio durante l’uso.
• Tenere sempre lo scalda biberon e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini.
• Prima di collegare per la prima volta lo scalda biberon
all’alimentazione, assicurarsi che la tensione di rete sia
compatibile con l’alimentazione elettrica dell’apparecchio,
controllando le informazioni riportate sulla base
dell’apparecchio.
• Quando l’apparecchio non viene utilizzato, e prima di pulirlo,
scollegarlo sempre dalla presa elettrica.
• In caso di uso domestico, collegare l’apparecchio ad una
presa dotata di messa a terra.Per evitare il rischio di shock
elettrico, non immergere il cavo di alimentazione, la spina o
l’apparecchio stesso in acqua o in qualunque altro liquido.
Pulire l’apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
• È necessaria un’attenta supervisione in caso di utilizzo
dell’apparecchio da parte o in presenza di bambini.
L’apparecchio non è pensato per essere utilizzato dai
bambini.
• L’apparecchio non è inteso per un uso commerciale. Non
utilizzare l’apparecchio per usi diversi da quello previsto.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia appoggiato
sul bordo o sull’angolo di un tavolo o che non tocchi una
superficie calda.
• Nota bene: non è necessario preriscaldare.
• Versare nell’apparecchio solo la quantità di acqua del
rubinetto necessaria prima di accenderlo. Evitare dunque di
versare acqua in eccesso.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) con handicap fisici, mentali o sensoriali,
né da persone che non dispongono di esperienza o delle
conoscenze necessarie a meno che non siano sorvegliate da
una persona responsabile della loro sicurezza e che spieghi
loro come usare l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni a condizione che siano sorvegliati da un
adulto o che abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e che comprendano i potenziali pericoli. La
pulizia e la manutenzione non devono essere svolti da bambini
di età inferiore a 8 anni anche se sorvegliati da un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo lontani dalla portata dei bambini
• Non posizionare l’apparecchio vicino ad un generatore di gas
caldo, ad un generatore elettrico o in un forno riscaldato.
• Durante il funzionamento, può verificarsi un incendio se
lo scalda biberon viene coperto o entra in contatto con
materiali infiammabili, comprese tende, tappezzerie, pareti,
ecc. Non posizionare alcun oggetto sull’apparecchio
durante il suo funzionamento.
• Non coprire lo scalda biberon con carta di alluminio.
Ciò causerà il surriscaldamento dell’apparecchio. Non
posizionare materiali infiammabili come carta, cartoncino,
pellicola di plastica o ogni altro materiale che può fondersi
o innescare un incendio in prossimità di o sullo scalda
biberon.
• Al termine del riscaldamento, rimuovere immediatamente
il biberon o il vasetto. Se lasciati nello scalda biberon, la
temperatura dell’alimento continuerà ad aumentare.
• Attenersi sempre alle istruzioni di riscaldamento
per garantire che l’alimento non venga riscaldato
eccessivamente.
• Utilizzare biberon di plastica approvati o biberon/contenitori
termoresistenti.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione
o la spina sono danneggiati, dopo un episodio di
malfunzionamento dell’apparecchio o nel caso in cui
l’apparecchio sia stato danneggiato in qualunque modo.
Restituire l’apparecchio al centro assistenza autorizzato più
vicino per farlo esaminare, riparare o aggiustare.
• L’apparecchio viene fornito con un cavo di alimentazione
corto, in modo da ridurre il .rischio di strangolamento o la
possibilità di inciampare su un cavo più lungo.
• Le quantità indicate nella tabella hanno carattere informativo;
se ritenete che il contenuto sia troppo o troppo poco caldo per il
vostro bimbo, riducete o diminuite la quantità d’acqua. N.B.: la
temperatura del biberon può essere influenzata da fattori quali
il materiale, lo spessore del biberon o la presenza di una base
amovibile.
•
ATTENZIONE: per evitare il rischio di scottature
controllate sempre la temperatura dell’alimento prima di darlo
al bambino. Scuotete bene il biberon per mescolare il latte.
Versatene una goccia sull’interno del vostro polso per control-
larne la temperatura. Mescolate bene il contenuto della tazza e
assaggiatelo per controllarne la temperatura.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal costruttore, dal servizio di assistenza o da tecnici
qualificati al fine di prevenire pericoli.
di età inferiore a 8 anni.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
• I componenti elettrici usati devono essere smaltiti con raccolta
differenziata. Non buttare componenti elettrici o elettronici
nella pattumiera domestica indifferenziata ma portarli a un
centro di raccolta.
Questa marcatura indica che il prodotto non deve essere
buttato insieme agli altri rifiuti domestici all’interno
dell’Unione europea.
IT
• Non lasciare mai il proprio bambino senza sorveglianza con
apparecchio in funzione.
• Verificare che la tensione di alimentazione di rete sia
compatibile con quella dell’apparecchio (vedere i dati scritti
sotto l’apparecchio).
• Utilizzare questo apparecchio solo per scaldare biberon o
piccole tazze per bebè. Qualsiasi utilizzo diverso potrebbe
comportare pericoli.
• Non accendere mai l’apparecchio prima di averlo riempito
con una quantità sufficiente di acqua.
• Non aggiungere mai prodotti quali acqua salata, farmaci,
detergenti all’acqua per non danneggiare l’apparecchio.
• Non utilizzare mai lo scalda biberon in un ambiente umido e
non metterlo direttamente sotto il rubinetto. Non immergere
l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non lasciare mai l’apparecchio vicino a fonti di calore come
radiatori o i raggi del sole.
• Utilizzare lo scalda biberon su una superficie perfettamente
piana e asciutta, lontano dalla portata dei bambini.
• Non utilizzare lo scalda biberon all’esterno.
• Utilizzare sempre il cestello per scaldare le piccole tazze
per non danneggiare l’apparecchio.
• Non far scaldare troppo a lungo il biberon o la tazza perché
potrebbero formarsi microbi nel latte o nell’alimento.
• Quando vengono estratti dallo scalda biberon, i biberon sono
molto caldi. Fare attenzione nel toccarli.
• Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione o quando
contiene acqua calda.
• Durante la fase di riscaldamento, l’apparecchio diventa
molto caldo. Toccare solo il tasto di Avvio.
• Far raffreddare lo scalda biberon per circa 15 minuti prima
di riutilizzarlo. Non toccare mai l’interno del serbatoio con
apparecchio in funzione o appena dopo l’utilizzo.
• Prima di pulire o di riempire l’apparecchio e dopo ogni
utilizzo, scollegarlo sempre dall’alimentazione elettrica.
• Non lasciare il cavo di alimentazione sul bordo del tavolo
o su una superficie di lavoro. Non appoggiarlo su superfici
calde. Tenere il cavo di alimentazione lontano alla portata
dei bambini.
• Per motivi di sicurezza, utilizzare solo accessori e pezzi di
ricambio Badabulle e non smontare l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente
o se è danneggiato. In questo caso, contattare il servizio di
assistenza Badabulle.
OSSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO
Appoggiare lo scalda biberon su una superficie piana e stabile.
Verificare che il cavo di alimentazione dello scalda biberon
sia lontano dalla portata dei bambini. Collegare il cavo di
alimentazione a una presa elettrica.
1. Collegare il cavo di alimentazione a una presa
elettrica.
2. Riempire il misurino di vetro (a) di acqua in
funzione delle dimensioni del biberon che si
desidera scaldare. Se il liquido da scaldare è a
temperatura ambiente, fare riferimento al lato
del misurino con il pittogramma . Se il liquido
da riscaldare esce dal frigo, fare riferimento al
lato del misurino con il pittogramma . Ad es. se
si desidera scaldare un biberon di latte di 150 ml
appena estratto dal frigo, scegliere la posizione
seguente sul misurino:
Versare l’acqua nel serbatoio di riscaldamento
(b).
3. Inserire il biberon nel serbatoio di riscaldamento
(b) dello scalda biberon. Non è necessario
utilizzare il cestello (c).
4. Per un biberon standard o piccolo, applicare
l’adattatore ad anello (b) attorno al biberon per
scaldarlo meglio.
ATTENZIONE: L’anello di adattamento si utilizza solo
con i biberon standard e non con i biberon a collo largo.
L’utilizzazione o meno dell’anello puo fare variare ampiamente
le temperature ottenute.
5. Per riscaldare una piccola tazza, inserirla nel cestello
apposito (c), quindi nel serbatoio di riscaldamento (b).
Utilizzare l’adattatore ad anello se le dimensioni del vasetto lo
consentono.
6. Premere il tasto Avvio (e) per iniziare il ciclo di riscaldamento.
Il tasto Avvio (e) diventa rosso per indicare che il ciclo di
riscaldamento è in corso.
ATTENZIONE! Il vapore prodotto dal ciclo di riscaldamento è
molto caldo. Non toccare l’apparecchio mentre è in funzione.
7. Lo scalda biberon si spegne automaticamente una volta
concluso il ciclo di riscaldamento. Il tasto Avvio (e) si spegne
per segnalare che il biberon è pronto.
8. Estrarre subito il biberon o la tazza con un paio di pinze o uno
straccio perché sono molto caldi.
Per evitare il rischio di scottature controllare sempre la
temperatura dell’alimento prima di darlo al bambino. Scuotere
bene il biberon per mescolare il latte. Versarne una goccia
sull’interno del polso per controllarne la temperatura.
Mescolare bene il contenuto della tazza e assaggiarlo per
controllarne la temperatura.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60

1514
BIBERON
Per un biberon a temperatura ambiente (20°C) Per un biberon appena estratto dal frigo (4°C)
Graduazione
corrispondente alla quantità
d’acqua (ml) da versare nel
dosatore
Tempo di riscaldamento Graduazione
corrispondente alla quantità
d’acqua (ml) da versare nel
dosatore
Tempo di
riscaldamento
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
Le quantità d’acqua da mettere nel misurino indicate di seguito sono state determinate con un’acqua a temperatura ambiente (20° C),
in primavera. A seconda del materiale o del formato del biberon può succedere che le temperature ottenute abbiano una variazione.
Se si riscontra che la temperatura ottenuta è troppo bassa o troppo alto, aumentare o diminuire leggermente le quantità d’acqua per il
misurino indicate nella tabella che segue.
ATTENZIONE: l’uso dell’adattatore ad anello aumenta l’efficacia dello scalda biberon. Se utilizzato, si raccomanda di ridurre la quantità
di acqua versata nel dosatore. Anche il tempo di riscaldamento sarà ridotto.
ESEMPIO: 60 ml + 60 ml significa che occorre:
1/ Riempire il dosatore fino a 60 ml e versare l’acqua nella vaschetta
2/ Riempire nuovamente il dosatore fino a 60 ml e versare l’acqua nella vaschetta.
PICCOLA TAZZA
Per una tazza a temperatura ambiente (20 °C) Per un biberon appena estratto dal frigo (4 °C)
Graduazione corrispondente
alla quantità d’acqua (ml) da
versare nel dosatore
Tempo di riscaldamento Graduazione corrispondente
alla quantità d’acqua (ml) da
versare nel dosatore
Tempo di
riscaldamento
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10
MANUTENZIONE
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Pulizia:
• Attendere che lo scalda biberon si sia raffreddato prima di
pulirlo
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa elettrica prima
di pulirlo
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua e non riempirlo
completamente d’acqua
• Non utilizzare mai detergenti per pulire l’apparecchio
• Utilizzare un panno leggermente umido per pulire l’interno e
l’esterno dell’apparecchio
Lo scalda biberon non scalda:
• Controllare che il tasto Avvio sia premuto
• Controllare che l’apparecchio sia collegato correttamente
• Controllare che il serbatoio non sia incrostato di calcare e, se
necessario, decalcificarlo
• L’adattatore ad anello, il misurino in vetro e i cestelli per le
tazze possono essere messi in lavapiatti
Decalcificazione:
Non utilizzare prodotti anticalcare. A seconda della durezza
dell’acqua utilizzata, nel serbatoio (b), nel tempo, potrebbe
formarsi calcare. Perché lo sterilizzatore funzioni correttamente,
il serbatoio deve essere decalcificato regolarmente.
Procedere come segue: mescolare 100 ml d’acqua calda con 100
ml di aceto bianco e versare la miscela nel serbatoio (b). Lasciare
agire per 30 minuti, quindi svuotare l’apparecchio. Per pulirlo,
usare un panno umido.
I cicli di riscaldamento durano troppo o troppo poco:
Viene utilizzata una quantità eccessiva o insufficiente d’acqua.
Adattare la quantità d’acqua alla temperatura desiderata:
• Più acqua = più caldo
• Meno acqua = meno caldo
¡IMPORTANTE! LÉANSE ATENTAMENTE Y CONSÉRVENSE PARAPOSTERIORES CONSULTAS!
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación eléctrica: AC 220-240 V ~ 50 Hz
Potencia: 300 W
Velocidad:
- 2 minutos 55 s para un biberón de 150 ml (utilización a domicilio
- temperatura ambiente).
- 2 minutos 15 s para un potito de 120 ml (utilización a domicilio -
temperatura ambiente).
Universal: para la mayoría de biberones.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
a- Vaso dosificador
b- Depósito de calentamiento
c- Cesta correspondiente
d- Anillo adaptador
e- Botón Marcha
f- Cable de alimentación
(a) Vaso dosificador : B002104SAV200
(c) Cesta correspondiente : B002104SAV201
(d) Anillo adaptador : B002104SAV202
Las piezas de recambio a c y d están disponibles en nuestro
ES
ADVERTENCIAS
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
INSTRUCCIONES PUEDE PROVOCAR
QUEMADURAS O EL DETERIORO DE SU
PRODUCTO.
Concebido para ser utilizado únicamente por parte de adultos.
Cuando utilice aparatos eléctricos, SIEMPRE deberá seguir
precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
• LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR EL PRODUCTO.
• Durante la utilización, el calientabiberones contiene agua
caliente. No mueva el aparato cuando lo esté utilizando.
• Siempre mantenga el calientabiberones y su cable de
alimentación fuera del alcance de los niños.
• Antes de enchufar el calientabiberones por primera vez,
asegúrese de que la tensión es compatible con su alimentación
eléctrica comprobando la información de potencia grabada en
la base del aparato.
• Cuando el aparato no esté siendo utilizado y antes de limpiarlo,
desenchúfelo de la pared.
• Conecte el aparato a enchufes correctamente conectados a
tierra cuando le esté dando un uso doméstico. Para protegerse
de descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe ni
el aparato en agua ni en ningún líquido. Limpie el aparato
únicamente con un paño húmedo.
• Supervise siempre de cerca cuando el aparato sea utilizado
cerca de o por parte de niños. Este aparato no debe ser utilizado
por niños.
• Este aparato no está pensado para propósitos comerciales. No
utilice este aparato para ningún otro propósito que aquel para
el que ha sido pensado.
• No deje colgar el cable por el borde de una mesa, una esquina,
ni en contacto con una superficie caliente.
• Le rogamos tenga en cuenta que no es necesario ni está
recomendado precalentar el aparato.
• Sólo vierta en el aparato la cantidad de agua del grifo
recomendada antes de encenderlo. Por otro lado, no intente
sacar el exceso de agua antes de encender el aparato.
• No coloque el aparato cerca de una placa eléctrica o de gas ni
en un horno caliente.
• Podría provocar un incendio si cubre el calientabiberones
o lo pone en contacto con materiales inflamables,
incluidas cortinas, tapicerías, paredes, etc., cuando esté en
funcionamiento. No coloque objetos sobre el aparato cuando
esté en funcionamiento.
• No cubra el calientabiberones con papel de aluminio.
Eso provocaría un sobrecalentamiento del aparato. No
coloque ningún material inflamable sobre ni cerca del
calientabiberones, como papel, cartón o film de plástico ni
ningún otro material que pueda prender fuego o derretirse.
• Cuando haya terminado de calentarlo, retire inmediatamente
el biberón o el potito. Si lo deja en el calientabiberones, la
temperatura de la comida seguirá aumentando.
• Asegúrese de que las recomendaciones de calentamiento se
sigan siempre, para asegurarse de que la comida no se caliente
demasiado tiempo.
• Utilice biberones de plástico aptos para hervir o biberones o
contenedores de vidrio termoresistentes con este aparato.
• No ponga en funcionamiento ningún aparato con un cable o un
enchufe dañados ni después de que el aparato haya funcionado
incorrectamente, o haya sido deteriorado de ninguna manera.
Entregue el aparato al servicio autorizado más cercano para su
inspección, reparación o reajuste.
• Se proporciona un cable de alimentación corto para reducir los
riesgos de enredos o tropezones con un cable más largo.
• Las cantidades indicadas en la tabla se dan únicamente a título
informativo; si cree que el contenido está demasiado caliente o
no lo suficientemente caliente para su bebé, no dude en reducir
o aumentar las cantidades de agua. N.B.: el material, el grosor
del biberón o la presencia de una base separable son elementos
que pueden afectar la temperatura del biberón.
• ATENCIÓN: para evitar todo riesgo de quemadura,
compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes
de dárselos al bebé. En el caso de un biberón, agítelo bien
para mezclar la leche. Vierta una gota en la cara interna de
su muñeca para comprobar la temperatura. En el caso de un
potito, mezcle el contenido y pruébelo para comprobar que no
esté demasiado caliente.
• Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser
sustituido por el fabricante, el servicio postventa o personas que
dispongan de una cualificación similar, para evitar todo peligro.
• Este aparato no deberá ser utilizado por personas (incluidos
niños) que sufran de una discapacidad física, mental o
sensorial, ni por personas que no dispongan de la experiencia o
los conocimientos necesarios, salvo si la persona responsable
de su seguridad los supervisa y les explica cómo utilizar el
aparato.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años de edad, a condición de estar supervisados por adultos o
a quienes se haya dado instrucciones sobre la utilización del

1716
aparato con toda seguridad y que entiendan los potenciales
peligros. La limpieza y el mantenimiento no deberán hacerse
por niños menores de 8 años, ni sin la supervisión de un adulto.
Conserve el aparato y su cable fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• Los desechos de equipos eléctricos y electrónicos deberán
tirarse de acuerdo con las normas de reciclaje. No tire equipos
eléctricos y electrónicos con los residuos caseros sin reciclar;
acuda a un punto verde.
Este marcado indica que, en la Unión Europea, el producto
no debe desecharse con los demás residuos caseros.
• No deje nunca a su hijo sin supervisión cuando el aparato esté
en funcionamiento.
• Compruebe que la tensión de alimentación eléctrica de su
hogar es compatible con el aparato (consulte la información
que figura bajo el aparato).
• Utilice este aparato únicamente para recalentar biberones
y potitos para bebés. Cualquier otra utilización podría ser
peligrosa.
• No encienda nunca el aparato antes de haber vertido en él una
cantidad de agua suficiente.
• No añada nunca ningún tipo de producto (agua salada,
medicamentos, detergente) al agua, podría dañar el aparato.
• No utilice nunca el calientabiberones en un entorno húmedo y
no lo ponga directamente debajo del grifo. No sumerja nunca el
aparato en agua ni en ningún otro líquido.
• No deje nunca el aparato cerca de una fuente de calor, como
un radiador, ni al sol.
• Utilice siempre el calientabiberones sobre una superficie
totalmente plana y seca, fuera del alcance de los niños.
• No utilice el calientabiberones al aire libre.
• Utilice siempre la cesta para calentar los potitos si no quiere
dañar el aparato.
• No deje el biberón ni el potito calentarse demasiado tiempo;
podría provocar la aparición de microbios en la leche o en los
alimentos.
• Los biberones están muy calientes cuando salen del
calientabiberones. Tenga cuidado al sacarlos.
• No desplace el aparato cuando esté en funcionamiento ni
cuando contenga agua caliente.
• Durante el proceso de calentamiento, el aparato puede
calentarse mucho. Toque únicamente el botón Marcha.
• Deje enfriar el calientabiberones durante unos 15 minutos
antes de utilizarlo de nuevo. No toque nunca el interior del
depósito cuando el aparato esté en funcionamiento ni justo
después de haberlo utilizado.
• Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo o de
rellenarlo, así como después de cada utilización.
• No deje el cable de alimentación al borde de una mesa o de una
encimera. No lo coloque sobre una superficie caliente. No deje
el cable de alimentación colgando al alcance de un niño.
• Por motivos de seguridad, utilice únicamente accesorios y
piezas de recambio Badabulle y no desmonte nunca el aparato.
• No utilice nunca el aparato si no funciona correctamente o si
está dañado. De estarlo, contacte con el servicio postventa de
Badabulle.
RESPETE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Coloque el calientabiberones sobre una superficie plana
y estable. Asegúrese de que el cable de alimentación del
calientabiberones quede fuera del alcance de los niños.
Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente.
1. Enchufe el cable de alimentación a una toma de
corriente.
2. Rellene el vaso dosificador (a) con agua, en
función del tamaño del biberón que vaya a
calentar. Si el líquido que va a calentar está a
temperatura ambiente, utilice el lado del vaso
dosificador que presenta el pictograma . Si el
líquido que quiere calentar sale de la nevera,
utilice el lado del vaso dosificador que presenta el
pictograma . Por ejemplo, si quiere calentar un
biberón de leche de 150 ml que sale de la nevera,
elija la siguiente posición en el vaso dosificador:
Vierta entonces el agua en el depósito de
calentamiento (b).
3. Coloque el biberón en el depósito de
calentamiento (b) del calientabiberones. Sin
necesidad de utilizar la cesta (c).
4. Si utiliza un biberón estándar/pequeño, coloque
el anillo adaptador (d) en torno al biberón, para
calentar mejor su contenido.
ATENCION: El anillo adaptador solamente se utiliza con los
biberones estandar; no
se utiliza con los biberones de cuello ancho. La utilizacion
o la no utilizacion del anillo adaptador pude hacer variar
enormemente las temperaturas.
5. Para calentar un potito, colóquelo en la cesta correspondiente
(c), y a continuación en el depósito de calentamiento (b). Utilice
el anillo adaptador si el tamaño del potito lo permite.
6. Pulse el botón Marcha (e) para iniciar el ciclo de
calentamiento. El botón Marcha (e) se pone en rojo para
indicar que el ciclo de calentamiento está en curso.
¡ATENCIÓN! El vapor producido durante el ciclo de
calentamiento es extremadamente caliente. No toque el
aparato cuando esté en funcionamiento.
7. El calientabiberones se detiene automáticamente cuando el
ciclo de calentamiento ha terminado. El botón Marcha (e) se
apaga para indicarle que el biberón está listo.
8. Retire de inmediato el biberón o el potito con un par de pinzas
o un trapo, ya que estará muy caliente.
Para evitar todo riesgo de quemadura, compruebe siempre la
temperatura de los alimentos antes de dárselos al bebé. En el
caso de un biberón, agítelo bien para mezclar la leche. Vierta
una gota en la cara interna de su muñeca para comprobar la
temperatura. En el caso de un potito, mezcle el contenido y
pruébelo para comprobar que no esté demasiado caliente.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60
BIBERÓN
Para un biberón a temperatura ambiente (20 °C) Para un biberón que sale de la nevera (4 °C)
Graduación correspondiente
para la cantidad de agua (ml)
a verter en el medidor
Tiempo de
calentamiento
Graduación correspondiente
para la cantidad de agua
(ml) a verter en el medidor
Tiempo de
calentamiento
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
Las cantidades de agua a poner en el dosificador han sido probadas con un agua a temperatura ambiente (20° C), en primavera. Según
el material o el formato del biberón, puede que las temperaturas obtenidas varíen. Si a usted le parece que la temperatura obtenida es
demasiado alta o no es suficiente, aumente o disminuya muy ligeramente las cantidades de agua del dosificador de la siguiente tabla.
CUIDADO: la utilización del anillo adaptador aumenta la eficacia del calientabiberones. Cuando lo utilice, reduzca la cantidad de agua
que verter en el dosificador. El tiempo de calentamiento también se verá reducido.
EJEMPLO: 60 ml + 60 ml significa que se debe:
1/ Rellenar el dosificador hasta el nivel 60 ml y verter en la cuba
2/ Rellenar de nuevo el dosificador hasta el nivel 60 ml y verter en la cuba.
MANTENIMIENTO
RESOLUCIÓN DE AVERÍAS
Limpieza:
• Espere a que el calientabiberones se haya enfriado antes de
limpiarlo
• Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo
• No sumerja nunca el aparato en agua, ni lo llene nunca
totalmente de agua
• No utilice nunca detergentes para limpiar el aparato
• Utilice un paño ligeramente húmedo para limpiar el interior y
el exterior
• El anillo adaptador, el vaso dosificador y las cestas para potitos
pueden lavarse en el lavavajillas
El calientabiberones no calienta:
• Compruebe que el botón Marcha esté accionado
• Compruebe que el aparato esté conectado correctamente
• Compruebe que el depósito no tenga demasiada cal y si es
necesario, límpielo
Desincrustación:
No utilice productos de desincrustación. En función de la
dureza del agua utilizada, con el tiempo puede formarse
una capa de cal en el depósito (b). Para que el esterilizador
funcione correctamente, el depósito deberá desincrustarse con
regularidad.
Proceda de la siguiente manera: mezcle 100 ml de agua caliente
con 100 ml de vinagre blanco y vierta la mezcla en el depósito
(b). Deje actuar durante 30 minutos, y vacíe el aparato. Utilice
entonces un paño húmedo para limpiarlo.
Los ciclos de calentamiento son demasiado largos o demasiado
cortos:
Está utilizando demasiada agua o no la suficiente. Adapte la
cantidad de agua en función de la temperatura que desee:
• Más agua = más caliente
• Menos agua = menos caliente
POTITO
Para un biberón a temperatura ambiente (20 °C) Para un biberón que sale de la nevera (4 °C)
Graduación correspondiente
para la cantidad de agua (ml)
a verter en el medidor
Tiempo de
calentamiento Graduación correspondiente
para la cantidad de agua (ml)
a verter en el medidor
Tiempo de
calentamiento
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10

1918
IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA CONSULTAPOSTERIOR.
AVISOS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fonte de alimentação: AC 220-240 V ~ 50 Hz
Potência: 300 W
Velocidade:
- 2 minutos 55 s para um biberão de 150 ml (utilização em casa -
temperatura ambiente).
- 2 minutos 15 s para um boião de 120 ml. (utilização em casa -
temperatura ambiente).
Universal: para a maioria dos aquecedores de biberões.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
a- Copo doseador
b- Reservatório de aquecimento
c- Cesto designado
d- Anel adaptador
e- Botão de ligar/desligar
f- Cabo de alimentação
(a) Copo doseador : B002104SAV200
(c) Cesto designado : B002104SAV201
(d) Anel adaptador : B002104SAV202
As peças de troca a c e d estão disponíveis no nosso serviço
cliente ([email protected]).
O NÃO CUMPRIMENTO DESTAS INSTRU-
ÇÕES PODE PROVOCAR QUEIMADURAS OU
DANOS NO PRODUTO.
Destinado apenas a uso por adultos.
Quando utilizar aparelhos elétricos, siga SEMPRE as precau-
ções de segurança básicas, incluindo as seguintes:
• LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR O APARELHO.
• Quando em funcionamento, o aquecedor de biberões contém
água quente. Nessa altura não o movimente.
• Mantenha sempre o aquecedor de biberões e o respetivo cabo
de alimentação elétrica fora do alcance das crianças.
• Antes de ligar o aquecedor de biberões pela primeira vez,
certifique-se de que a tensão é compatível com a da rede
elétrica, verificando as informações técnicas gravadas na base
do dispositivo.
• Quando o aparelho não estiver em funcionamento e antes de o
limpar, desligue-o da tomada de parede.
• Ligue o aparelho a tomadas com a adequada ligação à terra
apenas quando estiver a utilizá-lo em casa. Para se proteger
contra choques elétricos, não mergulhe o cabo, a ficha ou o
aparelho em água ou qualquer outro líquido. Limpe o aparelho
apenas com um pano húmido.
• É necessário uma supervisão cuidadosa quando o aparelho es-
tiver a ser utilizado por crianças ou perto destas. Este aparelho
não deve ser utilizado por crianças.
• Este dispositivo não se destina a ser utilizado para fins comer-
ciais. Não o use para qualquer outra finalidade que não seja
aquela a que o mesmo se destina.
• Não deixe o cabo suspenso da extremidade de uma mesa ou
canto nem em contacto com superfícies quentes.
• Nota - não é necessário nem recomendado pré-aquecimento.
• Deite no aparelho apenas a quantidade de água da torneira su-
gerida antes de o ligar. Por outro lado, não deite fora o excesso
de água antes de o ligar.
• Não coloque o aparelho perto de um queimador de gás ou
elétrico que esteja quente ou dentro de um forno aquecido.
• Se o aquecedor de biberões estiver tapado ou em contacto com
materiais inflamáveis, incluindo cortinas, reposteiros, paredes,
etc., durante o funcionamento, pode ocorrer um incêndio. Não
coloque qualquer tipo de objetos em cima do aparelho em
anos de idade desde que estejam sob a supervisão de um adulto
ou que tenham recebido instruções para a utilização do equipa-
mento com toda a segurança e que compreendam os perigos
potenciais. A limpeza e manutenção não devem ser efetuadas
por crianças com menos de 8 anos, ainda que sob a supervisão
de um adulto. Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora do
alcance das crianças com menos de 8 anos.
• Vigie as crianças para impedir que brinquem com o aparelho.
funcionamento.
• Não tape o aquecedor de biberões com película de metal, sob
pena de causar o sobreaquecimento do aparelho. Não coloque
no aquecedor de biberões ou perto dele materiais inflamáveis,
tais como papel, papelão ou película de plástico. ou qualquer
material que possa incendiar ou derreter.
• Terminado o aquecimento, retire imediatamente o biberão ou
boião. Se o deixar no aquecedor de biberões, a temperatura do
alimento continuará a aumentar.
• Tenha o cuidado de seguir sempre as instruções de aquecimen-
to para assegurar que os alimentos não são aquecidos durante
demasiado tempo.
• Com este aparelho utilize biberões de plástico aprovados para
fervura ou biberões/recipientes de vidro, termoresistentes.
• Não ligue nenhum aparelho cujo cabo ou a ficha estejam danifi-
cados, ou após o aparelho ter sofrido qualquer tipo de avaria ou
dano. Leve o aparelho ao serviço de assistência autorizado para
inspeção, reparação ou regulação.
• O cabo fornecido com o aparelho é curto a fim de diminuir os
riscos de se emaranhar ou de alguém tropeçar se o cabo fosse
mais comprido.
• As quantidades indicadas na tabela são meramente infor-
mativas; se acha que o conteúdo está demasiado quente ou
não suficientemente quente para o seu bebé, não hesite em
reduzir ou aumentar as quantidades de água. N.B.: o material
e a espessura do biberão ou a presença de uma base amovível
são tudo elementos que podem influenciar a temperatura do
biberão.
• ATENÇÃO: para evitar o risco de queimaduras, verifique
sempre a temperatura dos alimentos antes de os dar ao seu
bebé. Se se tratar de um biberão, agite-o bem para misturar o
leite. Deite uma gota na parte de dentro do seu pulso para veri-
ficar a temperatura. No caso de um boião, misture o conteúdo e
prove para verificar se não está demasiado quente.
• Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, o serviço de assistência pós-venda
ou pessoas com qualificações semelhantes, a fim de evitar
situações de perigo.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deficiência física, mental ou sensorial, ou que
não possuam a experiência ou os conhecimentos necessários,
a menos que estejam sob vigilância da pessoa responsável pela
sua segurança ou que esta lhes explique como usar o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais
• Os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser descar-
tados através do sistema de recolha seletiva. Não descarte
os equipamentos elétricos e eletrónicos juntamente com os
resíduos domésticos indiferenciados; dirija-se a um ponto de
recolha seletiva.
Esta marcação indica que na União Europeia o produto não
deve ser descartado juntamente com os outros resíduos
domésticos.
PT
• Nunca deixe as crianças sem vigilância quando o aparelho
estiver em funcionamento.
• Verifique se a tensão de alimentação elétrica é compatível
com o aparelho (consulte as informações existentes na
parte inferior do aparelho).
• Utilize este aparelho apenas para aquecer biberões e boiões
destinados a bebés. Qualquer outro uso poderá ser perigoso.
• Nunca ligue o aparelho sem uma quantidade de água
suficiente.
• Nunca adicione qualquer tipo de produto (água salgada,
medicamentos, detergentes) à água, sob pena de danificar
o aparelho.
• Nunca utilize o aquecedor de biberões num ambiente
húmido nem o coloque diretamente sob uma torneira.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outro líquido.
• Nunca deixe o aparelho perto de uma fonte de calor, como
radiadores, ou sob a influência direta dos raios solares.
• Use sempre o aquecedor de biberões sobre uma superfície
totalmente plana e seca, fora do alcance das crianças.
• Não utilize o aquecedor de biberões no exterior.
• Use sempre os cestos para aquecer os boiões, a fim de não
danificar o aparelho.
• Não deixe o biberão ou o boião aquecer durante demasiado
tempo; isso pode dar origem ao aparecimento de micróbios
no leite ou nos outros alimentos.
• Os biberões saem muito quentes do aquecedor. Tenha
cuidado ao retirá-los.
• Não desloque o aparelho quando este estiver a funcionar ou
contiver água quente.
• Durante o processo de aquecimento, o aparelho pode ficar
muito quente. Nunca toque em mais nada a não ser no botão
de Ligar/Desligar.
• Deixe o aquecedor arrefecer durante cerca de 15 minutos
antes de o utilizar de novo. Nunca toque no interior do
reservatório quando o aparelho estiver em funcionamento
ou imediatamente após a sua utilização.
• Desligue sempre o aparelho antes de o limpar ou encher,
bem como após cada utilização.
• Não deixe o cabo de alimentação na borda de uma mesa ou
superfície de trabalho. Não o coloque sobre uma superfície
quente. Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao
alcance das crianças.
• Por razões de segurança, utilize apenas acessórios e peças
sobresselentes Badabulle e nunca desmonte o aparelho.
• Não utilize o aparelho se não estiver a funcionar
corretamente ou se estiver danificado. Se necessário,
contacte o serviço de assistência pós-venda da Badabulle.
SIGA ESTAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Coloque o aquecedor de biberões sobre uma superfície plana e
estável. Tenha cuidado para que o cabo de alimentação esteja
fora do alcance das crianças. Ligue o cabo de alimentação a uma
tomada.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada.
2. Encha o copo medidor (a) de água, conforme
o tamanho do biberão que pretende aquecer.
Se o líquido que pretende aquecer estiver à
temperatura ambiente, veja o lado do copo
medidor que apresenta o símbolo . Se o líquido
que quer aquecer tiver estado no frigorífico, veja
o lado do copo medidor com o símbolo . Por
exemplo: se pretender aquecer um biberão de
leite de 150 ml que estava no frigorífico, escolha a
posição seguinte no copo medidor:
Em seguida, deite água no reservatório de
aquecimento (b).
3. Coloque o biberão no reservatório de
aquecimento (b) do aquecedor de biberões. Sin
necesidad de utilizar la cesta (c).
4. Se utilizar um biberão normal/pequeno, coloque
o anel adaptador (d) à volta do biberão para
aquecer melhor o conteúdo.
ATENCAO : O anel de adaptacao apenas e utilizado com
os biberoes standard e nunca com os biberoes de gargalo
largo. Dependo da utilizacao ou nao utilizacao do anel, as
temperaturas poderao sofrer uma grande variacao.
5. Para aquecer um boião, coloque-o no cesto designado (c) e em
seguida no reservatório de aquecimento (b). Utilice el anillo
adaptador si el tamaño del potito lo permite.
6. Carregue no botão de Ligar/Desligar (e) para iniciar o ciclo de
aquecimento. O botão de Ligar/Desligar (e) acende com uma
luz vermelha, para indicar que o ciclo de aquecimento está
em curso.
ATENÇÃO! O vapor produzido durante o ciclo de aquecimento
é extremamente quente. Não toque no aparelho enquanto
estiver em funcionamento.
7. Quando o ciclo de aquecimento termina o aquecedor pára
automaticamente e o botão de Ligar/Desligar (e) apaga para
indicar que o biberão está pronto.
8. Retire imediatamente o biberão ou o boião com uma pinça ou
um pano, para evitar queimar-se.
Para evitar o risco de queimaduras, verifique sempre a
temperatura do alimento antes de o dar ao bebé. Se se tratar
de um biberão, agite-o bem para misturar o leite. Deite
uma gota na parte de dentro do seu pulso para verificar a
temperatura. Se for um boião, misture o conteúdo e prove-o
para verificar se não está demasiado quente.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60

2120
BIBERÃO
Para um biberão à temperatura ambiente (20 °C) Para um biberão que estava no frigorífico (4 °C)
Graduação correspondente
para a quantidade de água
(ml) a colocar no doseador
Tempo de aquecimento Graduação correspondente
para a quantidade de água
(ml) a colocar no doseador
Tempo de aquecimento
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
As quantidades de água a colocar no doseador indicadas abaixo foram testadas com água à temperatura ambiente (20° C), na
Primavera. Consoante o material ou o formato do seu biberão, as temperaturas obtidas poderão variar. Se achar que a temperatura
está demasiado quente ou não está suficientemente quente, aumente ou diminua muito ligeiramente as quantidades de água para o
doseador indicadas na tabela abaixo.
ATENÇÃO: a utilização do anel de adaptação aumenta a eficácia do aquecedor de biberões. Quando o utilizar, reduza a quantidade de
água no doseador. O tempo de aquecimento será igualmente reduzido.
EXEMPLO: 60 ml + 60 ml significa que é preciso:
1/ Encher o doseador até à marca de graduação 60 ml e deitar o conteúdo no recipiente
2/ Encher novamente o doseador até à marca de graduação 60 ml e deitar o conteúdo no recipiente.
BOIÃO
Para um boião à temperatura ambiente (20 °C) Para um boião que estava no frigorífico (4 °C)
Graduação correspondente
para a quantidade de água
(ml) a colocar no doseador
Tempo de aquecimento Graduação correspondente
para a quantidade de água
(ml) a colocar no doseador
Tempo de aquecimento
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10
MANUTENÇÃO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Limpeza:
• Espere até que o aquecedor arrefeça antes de o limpar
• Desligue sempre o aparelho antes de o limpar
• Nunca mergulhe o aparelho em água e não o encha
completamente de água
• Nunca utilize detergentes para limpar o aparelho
• Utilize um pano ligeiramente húmido para o limpar no interior
e no exterior
• O anel adaptador, o copo medidor e os cestos para boiões
podem ser lavados na máquina de lavar loiça
O aparelho não aquece:
• Verifique se o botão de Ligar/Desligar está devidamente ligado
• Verifique se o aparelho está corretamente ligado
• Verifique se o reservatório está demasiado calcificado e
Descalcificação:
Não utilize produtos de descalcificação. Dependendo da dureza
da água, após algum tempo pode formar-se uma camada
de calcário no reservatório (b). Para que o esterilizador
funcione corretamente, o reservatório deve ser descalcificado
regularmente.
Proceda do seguinte modo: misture 100 ml de água quente com
100 ml de vinagre branco e despeje no reservatório (b) Deixe
atuar durante 30 minutos e, em seguida, esvazie o aparelho.
Utilize um pano húmido para limpar.
descalcifique, se necessário
Os ciclos de aquecimento são demasiado longos ou demasiado
curtos:
Está a utilizar uma quantidade de água excessiva ou insuficiente.
Adapte a quantidade de água em função da temperatura
pretendida:
• Mais água = mais quente
• Menos água = menos quente
WICHTIG! BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN UND ZUMSPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung: AC 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 300 W
Zeitbedarf:
- 2 Minuten 55 s für ein 150 ml Fläschchen (Hausgebrauch -
Raumtemperatur).
- 2 Minuten 15 s für ein 120 ml Gläschen (Hausgebrauch -
Raumtemperatur).
Universell: für die meisten Fläschchentypen.
PRODUKTBESCHREIBUNG
a- Messbecher
b- Heizbehälter
c- Spezieller Korb
d- Adapterring
e- EIN-Taste
f- Stromkabel
(a) Messbecher : B002104SAV200
(c) Spezieller Korb : B002104SAV201
(d) Adapterring : B002104SAV202
Die Ersatzteile a c und d sind bei unserem Kundendienst
erhältlich ([email protected]).
DE
WARNHINWEISE
DIE NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEI-
SUNGEN KANN VERBRÜHUNGEN ODER
BESCHÄDIGUNGEN AM GERÄT VERUR-
SACHEN.
Nur für den Gebrauch durch Erwachsene vorgesehen.
Beim Gebrauch von Elektrogeräten sollten die folgenden grundle-
genden Sicherheitsvorschriften IMMER eingehalten werden:
• ALLE ANWEISUNGEN VOR DEM GE-
BRAUCH ZUR KENNTNIS NEHMEN.
• Während des Gebrauchs enthält der Wärmer heißes Wasser.
Das Gerät nicht während des Betriebs transportieren.
• Den Wärmer samt Stromkabel immer außer Reichweite von
Kindern halten.
• Vor dem ersten Anschluss des Wärmers sicherstellen, dass die
auf der Unterseite des Geräts eingestanzte Spannung mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
• Bei Nichtbenutzung des Geräts und vor dem Reinigen immer
den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
• Das Gerät für den Hausgebrauch nur an sachgemäß geerdete
Steckdosen anschließen. Zum Schutz vor Stromschlägen, Kabel,
Stecker oder Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät ausschließlich mit einem feuchten Lappen
reinigen.
• Bei einem Betrieb durch oder in Anwesenheit von Kindern ist
immer erhöhte Aufmerksamkeit erforderlich. Das Gerät ist
nicht für einen Gebrauch durch Kinder vorgesehen.
• Das Gerät ist nicht für einen gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Das Gerät nur für den vorgesehenen Gebrauch benutzen.
• Das Stromkabel nicht über Tischkanten hängen und keine
heißen Oberflächen berühren lassen.
• Bitte beachten: Ein Vorheizen ist weder erforderlich noch
empfehlenswert.
• Die angegebene Menge Leitungswasser kurz vor dem
Einschalten in das Gerät geben. Überschüssiges Wasser jedoch
nicht vor dem Einschalten des Geräts ausgießen.
• Das Gerät nicht in der Nähe einer Gas- oder Elektroplatte
platzieren und nicht in einen warmen Ofen stellen.
• Feuergefahr, falls der Wärmer während des Betriebs entflam-
mbare Materialien wie Vorhänge, Bettzeug, Wände usw. berührt
oder von solchen bedeckt wird. Während des Betriebs keine
Gegenstände auf die Oberseite des Geräts stellen.
• Den Wärmer nicht mit Metallfolie bedecken. Dies führt zur
Überhitzung des Geräts. Keine entflammbaren Materialien wie
Papier, Pappe und Plastikfolie oder Materialien, die Feuer fan-
gen oder schmelzen können, auf oder in die Nähe des Wärmers
stellen.
• Nach Beendigung der Erwärmvorgangs das Fläschchen oder
Döschen sofort entnehmen. Anderenfalls steigt die Temperatur
der Nahrung im Wärmer weiter an.
• Sicherstellen, dass die Anweisungen für das Erwärmen immer
befolgt werden, damit die Nahrung nicht zu lange erwärmt wird.
• Zum Kochen geeignete Plastikflaschen oder wärmebeständige
Glasflaschen/Behälter für dieses Gerät benutzen.
• Das Gerät nicht mit beschädigtem Stromkabel oder Stecker
bzw. nach Fehlfunktionen und bei Beschädigungen aller Art
benutzen. Das Gerät zur Untersuchung, Reparatur oder Einstel-
lung in das nächstgelegene Kundendienstcenter bringen.
• Das kurze Stromkabel soll die Gefahr eines Verstrickens oder
Stolperns über ein längeres Stromkabel vermeiden.
• Die Mengenangaben der Tabelle dienen allein zur Information.
Wenn Sie den Eindruck haben, dass der Inhalt für Baby zu
oder nicht ausreichend heiß ist, jederzeit die Wassermenge
verringern oder erhöhen. Hinweis: Material und Stärke des
Fläschchens sowie das Vorhandensein eines abnehmbaren
Sockels sind Faktoren, die einen Einfluss auf die Temperatur
des Fläschchens haben.
• ACHTUNG: Um jegliches Risiko von Verbrennungen zu
vermeiden, immer vor dem Verfüttern an Baby die Temperatur
der Nahrung prüfen. Fläschchen immer schütteln, um die Milch
gut zu durchmischen. Einen Tropfen auf die innere Handfläche
geben, um die Temperatur zu kontrollieren. Den Inhalt von
Gläschen verrühren und probieren, ob er nicht zu heiß ist.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder einer ähnlich ausgebildeten Fach-
kraft ersetzt werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht durch körperlich, sensorisch oder geistig
behinderte Personen (einschließlich Kinder) sowie durch
Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Wissen benutzt
werden, es sei denn sie werden von einem verantwortlichen
Betreuer beaufsichtigt und wurden auf den sicheren Einsatz des
Geräts eingewiesen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn
diese angemessen von einem Erwachsenen beaufsichtigt wer-
den oder sie auf den sicheren Einsatz des Geräts eingewiesen
und die damit verbundenen Gefahren verstanden wurden.
Reinigung und Wartung dürfen auch nicht unter Aufsicht eines
Erwachsenen durch Kinder unter 8 Jahren erfolgen. Gerät
und Stromkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
halten.

2322
• Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Elektrische und elektronische Altgeräte müssen im Rahmen
einer Mülltrennung entsorgt werden. Keine elektrischen oder
elektronischen Geräte mit dem ungetrennten Hausmüll entsor-
gen, sondern an einer Sammelstelle abgeben.
Dieses Zeichen weist darauf hin, dass das Produkt
innerhalb der Europäischen Union nicht in den Hausmüll
gegeben werden darf.
• Kinder nie bei eingeschaltetem Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
• Überprüfen, ob Ihre Spannungsversorgung mit dem Gerät
vereinbar ist (siehe die entsprechenden Angaben auf der
Unterseite des Geräts).
• Das Gerät nur zum Erwärmen von Fläschchen und Gläschen
für Babys verwenden. Alle anderen Verwendungen können
gefährlich sein.
• Das Gerät nie einschalten, bevor eine ausreichende
Wassermenge eingefüllt ist.
• Keine Mittel (Salzwasser, Medikamente,
Reinigungsprodukte) dem Wasser hinzusetzen, diese
können das Gerät beschädigen.
• Den Fläschchenwärmer nicht in feuchten Umgebungen
benutzen und nicht direkt unter den Wasserhahn halten. Das
Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
• Das Gerät nie in der Nähe einer Wärmequelle wie einem
Heizkörper oder unter direkter Sonneneinstrahlung
belassen.
• Den Fläschchenwärmer immer außer Reichweite von
Kindern auf einer völlig glatten, trockenen Oberfläche
benutzen.
• Den Fläschchenwärmer nicht im Freien benutzen.
• Immer die Körbe zum Erwärmen der Gläschen benutzen, um
das Gerät nicht zu beschädigen.
• Das Fläschchen oder Gläschen nicht zulange wärmen, es
können sich Mikroben in der Milch oder der Nahrung bilden.
• aus dem Fläschchenwärmer genommen werden. Vorsichtig
anfassen!
• Das Gerät während des Betriebs oder wenn es heißes
Wasser enthält nicht transportieren.
• Während des Aufwärmprozesses kann das Gerät sehr heiß
werden. Nur die EIN-Taste berühren.
• Den Fläschchenwärmer vor einem erneuten Einsatz
15 Minuten abkühlen lassen. Nie das Innere des
Vorratsbehälters während oder kurz nach dem Betrieb
berühren.
• Vor der Reinigung des Geräts, vor dem Befüllen und nach
jedem Einsatz immer den Netzstecker ziehen.
• Das Stromkabel nie über den Rand eines Tisches oder
einer Arbeitsplatte hängen lassen. Es nicht auf eine heiße
Oberfläche legen. Das Stromkabel außer Reichweite von
Kindern halten.
• Aus Sicherheitsgründen nur Zubehör und Ersatzteile von
Badabulle benutzen und das Gerät nie auseinanderbauen.
• Das Gerät nie im Fall von Funktionsstörungen oder
Beschädigungen benutzen. In einem solchen Fall den
Badabulle-Kundendienst einschalten.
BITTE DIE SICHERHEITSHINWEISE BEFOLGEN!
GEBRAUCHSHINWEISE
Den Fläschchenwärmer auf eine glatte, stabile Oberfläche
stellen. Darauf achten, dass das Stromkabel des
Fläschchenwärmers sich außer Reichweite von Kindern befindet.
Das Stromkabel an eine Netzsteckdose anschließen.
1. Das Stromkabel an eine Netzsteckdose
anschließen.
2. Den Messbecher (a) abhängig von der Größe
des zu erwärmenden Fläschchens mit Wasser
befüllen. Wenn sich die zu erwärmende
Flüssigkeit auf Raumtemperatur befindet, siehe
die Seite des Messbechers mit dem Piktogramm
. Wenn die zu erwärmende Flüssigkeit aus
dem Kühlschrank kommt, siehe die Seite des
Messbechers mit dem Piktogramm . Beispiel:
Sie wollen ein 150 ml Milchfläschchen aus dem
Kühlschrank erwärmen. Folgende Markierung
des Messbechers beachten:
Anschließend Wasser in den Heizbehälter (b)
geben.
3. Das Fläschchen in den Heizbehälter (b) des
Fläschchenwärmers setzen. Die Verwendung von
Korb (c) ist nicht erforderlich.
4. Bei einem herkömmlichen/kleinen Fläschchen, den
Adapterring (d) um das Fläschchen legen, um den Inhalt
besser zu erwärmen.
ACHTUNG: Der Grosenanpassungsring ist nur fur
Standardflaschchen, nicht fur Flaschchen mit breitem
Flaschenhals gedacht. Der Einsatz des Rings kann zu enormen
Temperaturunterschieden fuhren.
5. Gläschen zum Erwärmen in den dazu vorgesehenen Korb (c)
und diesen in den Heizbehälter (b) legen. Den Einstellring
benutzen, wenn die Größe des Gläschens dies zulässt.
6. Die EIN-Taste (e) drücken, um den Heizzyklus zu starten. Die
EIN-Taste (e) wird zum Zeichen eines laufenden Heizzyklus
rot. ACHTUNG! Der während des Heizzyklus entstehende
Dampf ist extrem heiß. Das Gerät während des Betriebs nicht
anfassen.
7. Der Fläschchenwärmer schaltet am Ende des Heizzyklus
automatisch ab. Die EIN-Taste (e) erlischt als Zeichen, dass
das Fläschchen fertig ist.
8. Das Fläschchen oder Gläschen sofort entnehmen, aber nur mit
einem Greifer oder einem Lappen, da es sehr heiß ist.
Um jegliches Risiko von Verbrennungen zu vermeiden, immer
vor dem Verfüttern an Baby die Temperatur der Nahrung
prüfen. Fläschchen immer schütteln, um die Milch gut zu
durchmischen. Einen Tropfen auf die innere Handfläche geben,
um die Temperatur zu kontrollieren. Bei Gläschen, den Inhalt
verrühren und probieren, ob er nicht zu heiß ist.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60
FLÄSCHCHEN
Für ein Fläschchen bei Raumtemperatur (20 °C) Für ein Fläschchen aus dem Kühlschrank (4 °C)
Skala entspricht der Menge
Wasser (ml), die in den
Dosierer zu gießen ist
Aufheizzeit Skala entspricht der Menge
Wasser (ml), die in den
Dosierer zu gießen ist
Aufheizzeit
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
Die nachstehenden, in den Dosierer zu füllenden Wassermengen wurden mit Wasser bei Umgebungstemperatur im getestet (20° C).
Möglicherweise ändert sich die erreichte Temperatur je nach Werkstoff und Form des Fläschchens. Wenn Ihnen die erreichte
Temperatur zu hoch oder nicht hoch genug ist, die nachstehend angegebenen Wassermengen des Dosierers ganz leicht erhöhen oder
verringern.
ACHTUNG: Die Verwendung des Einstellrings erhöht die Wirksamkeit des Fläschchenwärmers. Bei seinem Einsatz ist daher die in den
Messbecher zu gebende Wassermenge zu reduzieren. Die Zeit zum Erwärmen fällt ebenfalls kürzer aus.
BEISPIEL: 60 ml + 60 ml bedeutet:
1/ Den Messbecher bis zum 60 ml Messstrich füllen und in den Behälter gießen
2/ Den Messbecher nun bis zum 60 ml Messstrich füllen und in den Behälter gießen.
WARTUNG
ENTSTÖRUNG
Reinigung:
• Vor dem Reinigen das Abkühlen des Fläschchenwärmers
abwarten
• Vor dem Reinigen des Geräts immer den Netzstecker ziehen
• Das Gerät nie in Wasser tauchen, es nie vollständig mit Wasser
befüllen
• Keine Reinigungsmittel zum Reinigen des Geräts verwenden
• Zum Reinigen von innen und außen ein angefeuchtetes Tuch
verwenden
• Adapterring, Messbecher und Körbe für Gläschen sind
waschmaschinenfest
Der Fläschchenwärmer erwärmt sich nicht:
• Kontrollieren, ob die EIN-Taste gedrückt ist
• Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist
• Kontrollieren, dass der Vorratsbehälter nicht verkalkt ist, ggfs.
entkalken
Entkalken:
Keine Entkalkungsmittel benutzen. Je nach Wasserhärte
kann sich nach Ablauf einer gewissen Zeit eine Kalkschicht im
Vorratsbehälter (b) bilden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb
des Geräts zu sichern, muss der Vorratsbehälter regelmäßig
entkalkt werden.
Vorgehensweise: 100 ml heißes Wasser mit 100 ml
Weißweinessig mischen und in den Vorratsbehälter (b) geben. 30
Minuten wirken lassen und das Gerät leeren. Anschließend einen
feuchten Lappen zum Reinigen verwenden.
Die Heizzyklen sind zu kurz oder zu lang:
Sie verwenden zu viel oder zu wenig Wasser. Die Wassermenge
an die gewünschte Temperatur anpassen:
• Mehr Wasser = wärmer
• Meniger Wasser = weniger warm
GLÄSCHEN
Für ein Gläschen bei Raumtemperatur (20 °C) Für ein Gläschen aus dem Kühlschrank (4 °C)
Skala entspricht der Menge
Wasser (ml), die in den
Dosierer zu gießen ist
Aufheizzeit Skala entspricht der Menge
Wasser (ml), die in den
Dosierer zu gießen ist
Aufheizzeit
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10

2524
WAŻNE! INSTRUKCJĘ NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DOPÓŹNIEJSZEGO
WGLĄDU.
OSTRZEŻENIA
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
Zasilanie elektryczne: AC 220-240V ~ 50Hz
Moc: 300W
Prędkość:
- 2minut 55 s w przypadku butelki o pojemności 150ml (użytkowanie
domowe - temperaturze pokojowej).
- 2minut 15 s w przypadku słoiczka o pojemności 120ml
(użytkowanie domowe - temperaturze pokojowej).
Produkt uniwersalny: odpowiednie dla większości butelek.
OPIS PRODUKTU
a- Dozownik
b- Zbiornik grzewczy
c- Koszyk
d- Pierścień adaptera
e- Przycisk wyłącznika
f- Przewód zasilający
(a) Dozownik: B002104SAV200
(c) Koszyk: B002104SAV201
(d) Pierścień adaptera: B002104SAV202
Części zamienne a c i d są dostępne w serwisie klienta (services@
badabulle.fr).
BRAK PRZESTRZEGANIA TYCH INSTRUKCJI
MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ POPARZENIA LUB
USZKODZENIA PRODUKTU.
Produkt może być obsługiwany wyłącznie przez osoby dorosłe.
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy
ZAWSZEprzestrzegać podstawowych wskazówek bez-
pieczeństwa, między innymi przedstawionych poniżej:
• PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
PRODUKTU NALEŻY PRZECZYTAĆ CAŁOŚĆ
INSTRUKCJI.
• Podczas pracy podgrzewacz zawiera gorącą wodę. Nie należy prze-
nosić pracującego urządzenia.
• Podgrzewacz i jego przewód zasilający muszą zawsze znajdować się
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Przed pierwszym podłączeniem podgrzewacza do zasilania należy
upewnić się, że jego napięcie jest zgodne z parametrami sieci
zasilającej, sprawdzając informacje wygrawerowane na spodzie
urządzenia.
• Kiedy urządzenie nie jest używane i przed przystąpieniem do
czyszczenia należy zawsze odłączyć je od ściennego gniazdka
zasilania.
• Podczas użytku domowego urządzenie może być podłączone
wyłącznie do gniazdka zasilania z prawidłowym uziemieniem. Aby
zapobiec możliwości porażenia prądem elektrycznym, nie wolno
zanurzać przewodu zasilającego, wtyczki lub urządzenia w wodzie
bądź jakiejkolwiek innej cieczy. Do czyszczenia urządzenia należy
używać wyłącznie wilgotnej szmatki.
• Należy zachować szczególną ostrożność, kiedy urządzenie jest
obsługiwane przez dzieci lub znajduje się w ich pobliżu. Urządzenie
nie powinno być obsługiwane przez dzieci.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do wykorzystania w celach
handlowych. Nie wolno używać urządzenia w jakichkolwiek celach
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
• Uważać, aby przewód urządzenia nie zwisał z krawędzi lub narożnika
stołu i nie dotykał gorących powierzchni.
• Uwaga - podgrzewanie wstępnie nie jest konieczne lub zalecane.
• Przed włączeniem urządzenia należy jedynie nalać do niego zalecaną
ilość wody z kranu. Niemniej jednak, nie należy nalewać do urządze-
nia zbyt dużej ilości wody przed jego włączeniem.
• Nie należy ustawiać urządzenia w pobliżu gorących grzejników
gazowych lub elektrycznych, bądź rozgrzanego piekarnika.
• Ryzyko pożaru występuje w przypadku, jeśli pracujący podgrzewacz
zostanie przykryty lub będzie dotykał jakichkolwiek materiałów
• Urządzenie może być wykorzystywane przez dzieci w wieku co
najmniej 8lat pod warunkiem, że pozostają one pod stałym nadzorem
osoby dorosłej, która przekazała im niezbędne informacje dotyczące
prawidłowej obsługi urządzenia i rozumieją występujące zagrożenia.
Wszelkie czynności dotyczące czyszczenia i konserwacji mogą być
wykonywane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat pod warunkiem,
że pozostają one pod stałym nadzorem osoby dorosłej. Urządzenie
i jego przewód zasilający powinny zawsze znajdować się w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
łatwopalnych, takich jak ranki, zasłony, ściany itp. Nie należy ukła-
dać żadnych przedmiotów na pracującym urządzeniu.
• Nie przykrywać podgrzewacza folią metalową. Spowoduje to prze-
grzanie urządzenia. Nie umieszczać na podgrzewaczu lub w jego
pobliżu jakichkolwiek materiałów łatwopalnych, takich jak papier,
karton, folia plastikowa lub wszelkiego rodzaju inne materiały, które
mogą zapalić się bądź stopić.
• Po zakończeniu podgrzewania należy natychmiast wyjąć butelkę
lub słoiczek z pokarmem z urządzenia. W razie ich pozostawienia
wewnątrz urządzenia, temperatura pokarmu będzie wciąż wzrastać.
• Należy zawsze ściśle przestrzegać zaleceń dotyczących podgrzewa-
nia, tak aby pokarm nie był podgrzewany zbyt długo.
• W urządzeniu należy używać wyłącznie butelek plastikowych
zatwierdzonych do podgrzewania lub szklanych butelek / pojem-
ników żaroodpornych.
• Nie wolno używać urządzenia, jeżeli jego przewód zasilający lub
wtyczka są uszkodzone lub jeśli urządzenie nie działa prawidłowo
bądź zostało w jakikolwiek sposób uszkodzone. Należy przekazać
urządzenie do najbliższego autoryzowanego serwisu naprawczego
w celu przeprowadzenia jego kontroli, naprawy lub regulacji.
• Przewód zasilający dostarczony w zestawie z urządzeniem jest krótki,
co umożliwia ograniczenie ryzyka zaplątania się lub potknięcia o
długi przewód.
• Ilości podane w tabeli mają jedynie charakter orientacyjny - jeżeli użyt-
kownik uważa, że zawartość jest zbyt gorąca lub zimna dla jego dziecka,
należy zmniejszyć lub zwiększyć ilość wody. UWAGA: materiał i grubość
ścianek butelki lub obecność zdejmowanej podstawy to elementy,
które mogą mieć znaczenie dla temperatury pokarmu.
• UWAGA:aby uniknąć możliwości poparzenia, należy zawsze
sprawdzić temperaturę pokarmu przed podaniem go dziecku. Jeżeli
pokarm znajduje się w butelce, należy mocno ją wstrząsnąć, aby
dobrze wymieszać mleko. Nalać kroplę pokarmu na nadgarstek, aby
sprawdzić jego temperaturę. W przypadku pokarmów w słoiczkach,
należy zamieszać zawartość i skosztować ją, aby sprawdzić, czy nie jest
zbyt gorąca.
• Dla zapewnienia bezpieczeństwa, w razie uszkodzenia przewodu
zasilającego, może on zostać wymieniony na nowy jedynie przez
producenta, jego serwis naprawczy lub osoby posiadające identyczne
kwalikacje.
• Urządzenie nie może być wykorzystywane przez osoby (w tym dzieci),
których zdolności zyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone
lub też osoby, które nie posiadają odpowiedniego doświadczenia
bądź wiedzy, chyba że pozostają one pod opieką i nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która przekazała im niezbędne
informacje dotyczące prawidłowej obsługi urządzenia.
• Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Użyte urządzenia elektryczne i elektroniczne muszą zostać
przeznaczone do utylizacji w ramach systemu selektywnej zbiórki
odpadów. Nie wolno wyrzucać zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych razem ze zwykłymi, niesortowanymi śmieciami domowymi
- należy zawsze odnieść je do punktu selektywnej zbiórki odpadów.
Symbol oznacza, że w krajach Unii Europejskiej produkt nie może
być wyrzucany razem ze zwykłymi śmieciami domowymi.
PL
NALEŻY ZAWSZE PRZESTRZEGAĆ TYCH WSKAZÓWEK BEZPIECZEŃSTWA
• Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru, kiedy urządzenie
pracuje.
• Upewnić się, że parametry sieci zasilania są identyczne z
parametrami urządzenia (patrz informacje na spodzie urządzenia).
• Urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie do
podgrzewania butelek i słoiczków zawierających pokarm dla
dzieci. Jakiekolwiek inne użytkowanie może być niebezpieczne.
• Nie wolno włączać urządzenia, jeżeli nie została do niego wlana
wystarczająca ilość wody.
• Nie wolno dodawać do wody jakichkolwiek innych produktów
(woda słona, leki, detergenty), ponieważ może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno używać urządzenia w miejscu wilgotnym i nie wkładać
go bezpośrednio pod strumień wody z kranu. Nie wolno zanurzać
urządzenia w wodzie lub jakiejkolwiek innej cieczy.
• Nie należy pozostawiać urządzenia w pobliżu jakiegokolwiek
źródła ciepła, takiego jak grzejnik lub w miejscu, na które
bezpośrednio padają promienie słoneczne.
• Urządzenie powinno być zawsze używana na całkowicie płaskim i
suchym podłożu, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nie należy używać urządzenia na wolnym powietrzu.
• Aby zapobiec możliwości uszkodzenia urządzenia, słoiczki mogą
być podgrzewane wyłącznie w koszykach.
• Nie podgrzewać butelki lub słoiczka zbyt długo - może to
spowodować pojawienie się mikrobów w mleku lub pokarmie.
• W chwili wyjęcia z urządzenia butelki są bardzo gorące. Podczas
ich wyjmowania należy zachować szczególną uwagę.
• Nie przenosić urządzenia, kiedy pracuje lub jest wypełnione
gorącą wodą.
• Podczas podgrzewania urządzenie nagrzewa się do bardzo
wysokiej temperatury. Nie wolno dotykać żadnych innych
elementów urządzenia, niż przycisk wyłącznika.
• Przed ponownym użyciem urządzenia należy zaczekać około
15minut do jego wystygnięcia. Nie wolno dotykać wnętrza
zbiornika, kiedy urządzenie pracuje lub bezpośrednio po jego
wyłączeniu.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub napełniania urządzenia
oraz po każdym wykorzystaniu należy odłączyć urządzenia od
zasilania.
• Nie należy ustawiać urządzenia w pobliżu krawędzi stołu lub blatu
roboczego. Nie ustawiać urządzenia na jakiejkolwiek gorącej
powierzchni. Uważać, aby przewód zasilający nie zwisał w miejscu
dostępnym dla dzieci.
• Ze względów bezpieczeństwa należy zawsze używać wyłącznie
akcesoriów i części zamiennych rmy Badabulle i w żadnym
wypadku nie demontować urządzenia.
• Nie używać urządzenia, jeżeli działa nieprawidłowo lub jest w
jakikolwiek sposób uszkodzone. W takim przypadku należy
skontaktować się z serwisem naprawczym rmy Badabulle.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Ustawić urządzenie na płaskiej, stabilnej powierzchni. Upewnić się,
że przewód zasilający urządzenia pozostaje poza zasięgiem dzieci.
Podłączyć przewód zasilający do gniazdka zasilania.
1. Podłączyć przewód zasilający do gniazdka zasilania.
2. Napełnić dozownik (a) wodą w zależności od
rozmiarów butelki, która ma zostać podgrzana. Jeżeli
płyn, który ma zostać podgrzany znajduje się w
temperaturze pokojowej, należy użyć skali dozownika
oznaczonej piktogramem .Jeżeli płyn, który ma
zostać podgrzany został wyjęty z lodówki, należy użyć
skali dozownika oznaczonej piktogramem . Np.:
aby podgrzać butelkę mleka o pojemności 150ml,
która została właśnie wyjęta z lodówki, należy wybrać
następującą pozycję na dozowniku:
Następnie nalać wodę do zbiornika grzewczego (b).
3. Włożyć butelkę do zbiornika grzewczego (b)
urządzenia. Nie ma potrzeby korzystania z koszyka (c).
4. Jeżeli używana jest butelka standardowa/mała,
należy umieścić dookoła niej pierścień adaptera (d) -
w ten sposób zawartość zostanie lepiej podgrzana.
UWAGA: adapter jest używany tylko do
standardowych butelek i nie można go stosować do
butelek z szeroką szyjką. Zastosowanie adaptatora
lub jego brak może znacznie wpłynąć na temperaturę.
5. Aby podgrzać słoiczek, należy umieścić go we właściwym koszyku
(c), a następnie włożyć do zbiornika grzewczego (b). Jeśli rozmiar
słoiczka na to pozwala, należy użyć pierścienia adaptacyjnego.
6. Wcisnąć przycisk wyłącznika (e), aby uruchomić cykl podgrzewania.
Lampka kontrolna przycisku wyłącznika (e) zmienia kolor na
czerwony sygnalizując, że urządzenie działa.
UWAGA! Para, która wytwarza się podczas podgrzewania jest
bardzo gorąca. Nie wolno dotykać pracującego urządzenia.
7. Po zakończeniu wykonywania cyklu podgrzewania urządzenie
wyłącza się automatycznie. Lampka kontrola przycisku wyłącznika
(e) gaśnie, co oznacza, że pokarm jest gotowy.
8. Należy natychmiast wyjąć butelkę lub słoiczek, zawsze używając
szczypców lub szmatki, ponieważ są one bardzo gorące.
Aby uniknąć możliwości poparzenia, należy zawsze sprawdzić
temperaturę pokarmu przed podaniem go dziecku. Jeżeli pokarm
znajduje się w butelce, należy mocno ją wstrząsnąć, aby dobrze
wymieszać mleko. Nalać kroplę pokarmu na nadgarstek, aby
sprawdzić jego temperaturę. W przypadku pokarmów w słoiczkach,
należy zamieszać zawartość i skosztować ją, aby sprawdzić, czy nie
jest zbyt gorąca.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60

2726
BUTELKA DLA
NIEMOWLĄT
Butelka w temperaturze pokojowej (20°C) Butelka wyjęta z lodówki (4°C)
Skala odpowiadająca ilości
wody (ml), która powinna
zostać nalana do dozownika
Czas podgrzewania Skala odpowiadająca ilości
wody (ml), która powinna
zostać nalana do dozownika
Czas podgrzewania
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
Ilości wody do wlania do dozownika podane poniżej zostały sprawdzone w temperaturze pokojowej, na wiosnę (20° C). Temperatura butelki
może zmieniać się w zależności od jej rozmiaru. Jeśli temperatura wydaje się zbyt wysoka lub zbyt niska, należy zwiększyć lub zmniejszyć
nieznacznie ilości wody w dozowniku.
UWAGA: użycie pierścienia adaptacyjnego podnosi skuteczność podgrzewacza butelek. Podczas korzystania z podgrzewacza, zmniejszyć ilość
wody wlewanej do dozownika. W ten sposób czas podgrzewania również zostanie skrócony.
PRZYKŁAD: 60 ml + 60 ml oznacza, że należy:
1/ Napełnić dozownik do poziomu 60 ml i wlać do zbiornika
2/ Napełnić ponownie dozownik do poziomu 60 ml i wlać do zbiornika.
SŁOICZEK
Słoiczek w temperaturze pokojowej (20°C) Słoiczek wyjęty z lodówki (4°C)
Skala odpowiadająca ilości
wody (ml), która powinna
zostać nalana do dozownika
Czas podgrzewania Skala odpowiadająca ilości
wody (ml), która powinna
zostać nalana do dozownika
Czas podgrzewania
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10
UTRZYMANIE URZĄDZENIA
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Czyszczenie:
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zaczekać do
wystygnięcia urządzenia
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy zawsze
odłączyć je od zasilania
• Nie wolno w żadnym wypadku zanurzać urządzenia w wodzie i nie
napełniać całkowicie wodą
• Do czyszczenia urządzenia nie należy używać detergentów
• Wnętrze urządzenia i powierzchnie zewnętrzne powinny być
czyszczone lekko nawilżoną szmatką
• Pierścień adaptera, dozownik i koszyki na słoiczki mogą być myte w
zmywarce do naczyń
Urządzenie nie działa:
• Sprawdzić, czy przycisk wyłącznika został wciśnięty
• Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone do zasilania
• Sprawdzić, czy zbiornik nie jest w nadmiernym stopniu
zanieczyszczony przez kamień wapienny i w razie potrzeby
przeprowadzić procedurę usunięcia kamienia
Usuwanie kamienia wapiennego:
Nie używać produktów przeznaczonych do usuwania kamienia
wapiennego. W zależności od stopnia twardości wykorzystywanej
wody, po pewnym czasie wewnątrz zbiornika (b) może powstać
warstwa kamienia wapiennego. Aby zapewnić prawidłowe działanie
urządzenia, należy systematycznie usuwać kamień ze zbiornika.
Należy postąpić w następujący sposób: wymieszać 100ml wody ze
100ml białego octu i wlać tę mieszankę do zbiornika (b). Pozostawić
na 30 minut, a następnie opróżnić urządzenie. Wytrzeć urządzenie
wilgotną ściereczką.
Czas cyklu nagrzewania jest zbyt długi lub zbyt krótki:
Używane jest zbyt dużo lub zbyt mało wody. Należy dostosować ilość
wody w zależności od pożądanej temperatury:
• Więcej wody = wyższa temperatura
• Mniej wody = niższa temperatura
UPOZORNĚNÍ! POZORNĚ SI PŘEČTĚTE A ULOŽTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Elektrické napájení: AC 220-240V ~ 50Hz
Příkon: 300W
Rychlost:
- 2 minuty 55 sekund pro kojeneckou láhev s 150ml (použití v
domácnosti - pokojové teplotě).
- 2 minuty 15 sekund pro kojeneckou láhev s 120ml (použití v
domácnosti - pokojové teplotě).
Univerzální: pro většinu ohřívačů.
POPIS VÝROBKU
a- Sklo dávkovače
b- Ohřívací nádrž
c- Košík
d- Adaptační kroužek
e- Tlačítko chodu
f- Napájecí kabel
(a) Sklo dávkovače: B002104SAV200
(c) Košík: B002104SAV201
(d) Adaptační kroužek: B002104SAV202
Nahradni součastky a c a d jsou k dispozici v našem zakaznickem
servisu ([email protected]).
NEDODRŽENÍ TĚCHTO POKYNŮ MŮŽE ZPŮ-
SOBIT OPAŘENÍ NEBO POŠKOZENÍ VAŠEHO
VÝROBKU.
Výrobek je určen pro použití pouze dospělými osobami.
Při používání elektrických spotřebičů je třeba VŽDYdodržovat
základní bezpečnostní opatření, včetně následujících:
• PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE VŠECHNY
POKYNY.
• Během používání ohřívač obsahuje horkou vodu. Když je spotřebič v
provozu, nepřemisťujte jej.
• Ohřívač a jeho napájecí kabel uchovávejte vždy mimo dosah dětí.
• Než zapojíte ohřívač pro jeho první použití, ujistěte se, že je napětí
kompatibilní s vaší dodávkou energie – zkontrolujte hodnoty vyraže-
né na spodní straně přístroje.
• Pokud zařízení nepoužíváte a než zahájíte jeho čištění, odpojte jej
ze zásuvky.
• Při použití v domácnostech spotřebič připojujte k pouze řádně
uzemněným zásuvkám. Pro ochranu před úrazem elektrickým
proudem neponořujte kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody nebo
jiné kapaliny. Zařízení čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
• Když je spotřebič používán dětmi nebo v jejich blízkosti, je nutný
vždy přísný dohled. Tento spotřebič není určen pro použití dětmi.
• Toto zařízení není určeno pro komerční účely. Nepoužívejte tento
spotřebič k žádnému jinému účelu, než je jeho zamýšlené použití.
• Nenechávejte kabel viset přes hranu stolu nebo roh ani nenechte,
aby se dotýkal horkého povrchu.
• Vezměte prosím na vědomí, že předehřev není nutný ani dopo-
ručovaný.
• Pouze před zapnutím přístroje do něj nalijte doporučené množství
vodovodní vody. Na druhou stranu před zapnutím spotřebiče
nevylévejte přebytek vody.
• Spotřebič neumisťujte do blízkosti horkého plynového nebo elektric-
kého hořáku nebo do rozehřáté trouby.
• Pokud je ohřívač během provozu zakryt hořlavým materiálem
(záclony, závěsy, stěny apod.) nebo se jich dotýká, může nastat požár.
Při provozu spotřebiče nepokládejte na jeho horní stranu žádné
předměty.
• Nezakrývejte ohřívač kovovou fólií. To by způsobilo přehřátí spotře-
biče. Na ohřívač ani do jeho blízkosti neumisťujte žádné hořlavé
materiály, jako je papír, lepenka nebo plastová fólie, nebo jakýkoli
jiný materiál, který lze zapálit nebo který se taví.
• Když je ohřívání dokončeno, okamžitě láhev či nádobu na jídlo
vyjměte. Pokud ji necháte v ohřívači, teplota jídla se bude nadále
zvyšovat.
• Ujistěte se, že jsou vždy dodržovány pokyny pro ohřívání, aby bylo
zajištěno, že jídlo nebude ohříváno příliš dlouho.
• S tímto spotřebičem používejte schválené plastové lahve pro vaření
nebo skleněné, teplu odolné lahve/nádoby.
• Neprovozujte spotřebič s poškozeným kabelem nebo zástrčkou,
nebo pokud má spotřebič poruchu nebo byl jakkoli poškozen.
Odneste spotřebič do nejbližšího autorizovaného servisu, aby jej
přezkoušeli, opravili nebo nastavili.
• U spotřebiče je krátký napájecí kabel, aby se snížilo riziko zamotání se
do delšího kabelu nebo zakopnutí o delší kabel.
• Množství vody udané v tabulce je čistě informativní; pokud se
domníváte, že obsah je pro vaše dítě příliš nebo nedostatečně
ohřátý, neváhejte snížit nebo zvýšit množství vody. Pozn.:na teplotu
kojenecké láhve mohou mít rovněž vliv materiál, tloušťka kojenecké
láhve nebo přítomnost snímatelné desky.
• POZOR:abyste zabránili veškerému riziku popálení, vždy
zkontrolujte teplotu potravy dříve, než ji podáte vašemu dítěti.
V případě kojenecké láhve ji dobře protřepejte, aby se mléko
promíchalo. Nalijte kapku nápoje na vaše zápěstí, abyste zkontro-
lovali teplotu. V případě malé nádoby obsah promíchejte a pokrm
ochutnejte, abyste zjistili, zda není příliš horký.
• Pokud je napájecí kabel poškozený, je třeba, aby jej výrobce, popro-
dejní servis nebo podobně kvalikované osoby vyměnily a tím se
předešlo nebezpečí.
• Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s tělesným,
mentálním nebo smyslovým postižením nebo osobami, které nemají
patřičné zkušenosti nebo znalosti, s výjimkou, že jsou pod dozorem
zodpovědné osoby, která jim vysvětlí, jak přístroj správně používat.
• Tento přístroj smí být používán dětmi staršími 8 let, za předpokladu,
že jsou pod dohledem dospělé osoby nebo jim byly předány pokyny
ohledně zcela bezpečného používání přístroje a dále, že porozuměly
případnému nebezpečí. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti
mladší 8 let, ani pod dozorem dospělé osoby. Přístroj a jeho kabel
uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Sledujte děti, abyste se ujistili, že si s přístrojem nehrají.
• Je třeba provádět v souladu s předpisy ohledně tříděného odpadu.
Elektrická a elektronická zařízení nevyhazujte spolu se směsným
nebo netříděným odpadem; obraťte se na sběrné místo.
Toto označení znamená, že v rámci Evropské unie nesmí být
toto zařízení vyhazováno spolu s dalším odpadem z domácností.
CZ

2928
DODRŽUJTE LASKAVĚ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• NIkdy nenechávejte vaše dítě bez dozoru, pokud je přístroj v
provozu.
• Zkontrolujte, zda je napájecí elektrické napětí kompatibilní s
přístrojem (viz informace uvedené pod přístrojem).
• Tento přístroj používejte pouze na ohřívání kojeneckých láhví
a malých nádob s kojeneckou stravou. Jakékoliv jiné použití by
mohlo být nebezpečné.
• Nikdy přístroj nezapínejte dříve, než do něj nalijete dostatečné
množství vody.
• Do vody nikdy nepřidávejte žádné další přípravky (slanou vodu,
léky, čistící přípravky), aby nedošlo k poškození přístroje.
• Ohřívač kojenecké láhve nikdy nepoužívejte ve vlhkém prostředí
a nikdy jej nevkládejte přímo pod kohoutek. Přístroj nikdy
neponořujte do vody ani do žádné jiné kapaliny.
• Přístroj nikdy nenechávejte v blízkosti zdroje tepla, jako je
radiátor nebo sluneční paprsky.
• Ohřívač kojenecké láhve vždy umístěte na plochý a suchý
povrch, mimo dosah dětí.
• Ohřívač kojenecké láhve nikdy nepoužívejte venku.
• Pokud nechcete přístroj poškodit, používejte pro ohřev nádob s
kojeneckou stravou vždy košíky.
• Nikdy nenechávejte kojeneckou láhev nebo nádobu s
kojeneckou stravou dlouho ohřívat; mohlo by to vést k rozšíření
mikrobů v mléce nebo v potravě.
• Kojenecké láhve jsou po vyjmutí z ohřívače velmi teplé. Dejte
pozor při jejich vyjímání.
• Nepřemísťujte přístroj, pokud je zapnutý nebo pokud obsahuje
horkou vodu.
• Během procesu ohřívání se může přístroj velice zahřát. Nikdy se
nedotýkejte jiné části než spínacího tlačítka.
• Před opětovným používáním přístroje nechte ohřívač kojenecké
láhve nejprve 15 minut vychladnout. Nikdy se nedotýkejte
vnitřní části nádrže, pokud je přístroj v provozu nebo těsně po
jeho použití.
• Před čištěním nebo plněním a rovněž po každém použití přístroj
vždy nejprve odpojte.
• Napájecí kabel nenechávejte na kraji stolu nebo pracovní
desky. Nenechávejte jej na horkém povrchu. Napájecí kabel
nenechávejte v dosahu dětí.
• Z důvodu bezpečnosti používejte pouze příslušenství a náhradní
díly značky Badabulle a přístroj nikdy nedemontujte.
• Nepoužívejte přístroj, pokud nefunguje správně nebo je
poškozen. V takovém případě kontaktujte zákaznický servis
Badabulle.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Ohřívač kojenecké láhve umístěte na rovný a stabilní povrch. Dbejte,
aby byl napájecí kabel ohřívače kojenecké láhve mimo dosah dětí.
Připojte napájecí kabel do elektrické zásuvky.
1. Připojte napájecí kabel do elektrické zásuvky.
2. Naplňte skleněnou měrku (a) vodou v závislosti
na velikosti kojenecké láhve, kterou chcete ohřát.
Pokud je tekutina, kterou chcete ohřát, o pokojové
teplotě, řiďte se stranou skleněné měrky zobrazující
piktogram .Pokud je tekutina, kterou chcete
ohřát z lednice, řiďte se stranou skleněné měrky
zobrazující piktogram . Např.: pokud si přejete ohřát
kojeneckou láhev s mlékem s 150 ml, která byla v
lednici, zvolte na skleněné měrce následující polohu:
Poté nalijte vodu do nádrže ohřívače (b).
3. Kojeneckou láhev vložte do ohřívací nádrže (b)
ohřívače kojenecké láhve. Není nutné používat košík
(c).
4. Pokud používáte standardní/malou kojeneckou
láhev, nasaďte okolo kojenecké láhve adaptační
kroužek (d), aby se obsah lépe ohřál.
UPUOZORNĚNI : Adaptačni kroužek se použiva se
standardnimi lahvemi a neni vhodny pro lahve se
širokym hrdlem. Použiti či nepoužiti adaptačniho
kroužku může vyrazně ovlivnit teplotu obsahu lahve.
5. Pro ohřev malé nádoby s pokrmem vložte nádobu do určeného
košíku (c), poté do ohřívací nádrže (b). Pokud to velikost nádob
umožňuje, použijte adaptační kroužek.
6. Stiskněte tlačítko chodu (e), abyste zahájili ohřívací cyklus. Tlačítko
chodu (e) se rozsvítí červeně, aby signalizovalo, že právě probíhá
ohřívací cyklus.
POZOR! Pára, která vzniká během ohřívacího cyklu, je extrémně
horká. Nikdy se přístroje nedotýkejte, pokud je v provozu.
7. Ohřívač kojenecké láhve se vypne automaticky, jakmile je ohřívací
cyklus dokončen. Tlačítko chodu (e) zhasne, aby vám signalizovalo,
že je ohřívač kojenecké láhve připraven.
8. Kojeneckou láhev nebo nádobu s kojeneckou stravou okamžitě
vyjměte pomocí kleští nebo utěrky, neboť jsou velice horké.
Abyste zabránili veškerému riziku popálení, zkontrolujte vždy
teplotu potravy dříve, než ji dáte vašemu dítěti. V případě kojenecké
láhve ji dobře protřepejte, aby se mléko promíchalo. Nalijte kapku
nápoje na vaše zápěstí, abyste zkontrolovali teplotu. U malé nádoby
s příkrmem promíchejte obsah a ochutnejte pokrm, abyste zjistili,
zda není příliš horký.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60
KOJENECKÁ
LÁHEV
Pro kojeneckou láhev opokojové teplotě (20°C) Pro kojeneckou láhev vyjmutou zlednice (4°C)
Odpovídající množství vody
(ml) potřebné nalít do měrky Čas ohřevu Odpovídající množství vody
(ml) potřebné nalít do měrky Čas ohřevu
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
Množství vody pro odměrku uvedené v následující tabulce byla testována s použitím vody pokojové teploty (20° C). Získaná teplota může být
rozdílná v závislosti na materiálu a tvaru vaší kojenecké láhve. V případě, že obsah láhve je málo anebo příliš teplý, mírně zvyšte anebo snižte
množství vody v odměrce uvedené v tabulce.
POZOR: použití adaptačního kroužku zvyšuje účinnost ohřívače lahví. Pokud jej použijete, je nutné vlít menší množství vody do pouzdra. Jeho
použitím se rovněž zkrátí doba ohřívání.
NAPŘÍKLAD: 60ml + 60ml znamená, že je potřeba:
1/ Naplnit pouzdro až k hladině 60ml a vylít do nádoby
2/ Naplnit znovu pouzdro až k hladině 60ml a vylít do nádoby.
MALÝ PŘÍKRM
Pro nádoby smalým příkrmem opokojové teplotě
(20°C) Pro nádoby smalým příkrmem vyjmuté
zlednice (4°C)
Odpovídající množství vody
(ml) potřebné nalít do měrky Čas ohřevu Odpovídající množství vody
(ml) potřebné nalít do měrky Čas ohřevu
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10
ÚDRŽBA
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Čištění:
• Před čištěním počkejte, až ohřívač kojenecké láhve vychladne
• Před čištěním vždy vypojte přístroj ze zásuvky
• Přístroj nikdy neponořujte do vody a neplňte jej vodou až po okraj
• Pro čištění přístroje nikdy nepoužívejte čisticí prostředky
• Použijte lehce navlhčený hadřík pro očištění zvenku a zevnitř
• Adaptační kroužek, skleněnou odměrku a košíčky na malé příkrmy
lze mýt v myčce na nádobí
Ohřívač kojenecké láhve se neohřívá:
• Zkontrolujte, zda je dobře stisknuté tlačítko chodu
• Zkontrolujte, zda je přístroj správně zapojen
• Zkontrolujte, zda není nádrž příliš zanesena vodním kamenem, v
případě potřeby kamen odstraňte
Odstranění vodního kamene:
Nepoužívejte prostředky k odstranění vodního kamene. V závislosti
na tvrdosti používané vody se může po nějaké době v nádrži (b)
vytvořit vrstva vodního kamene. Aby přístroj fungoval odpovídajícím
způsobem, je potřeba, aby byl v nádrži vodní kámen pravidelně
odstraňován.
Postupujte následovně: smíchejte 100ml vody a 100ml bílého octa
a nalijte vše do nádrže (b). Nechte působit po dobu 30 minut, poté
přístroj vyprázdněte. Pro čištění použijte vlhký hadřík.
Ohřívací cykly jsou příliš dlouhé nebo příliš krátké:
Používáte příliš mnoho nebo příliš málo vody. Uzpůsobte množství
vody podle teploty, které chcete dosáhnout:
• Více vody = teplejší
• Méně vody = méně teplé

3130
PRED POUŽITÍM SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE NIŽŠIE UVEDENÉ INFORMÁCIE. USCHOVAJTE
SI ICH, ABY STE SA K NÍM MOHLI KEDYKOĽVEK VRÁTIŤ.
UPOZORNENIE
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
Elektrické napájanie: AC 220 – 240V ~ 50Hz
Výkon: 300W
Rýchlosť:
- 2 min 55 s pre dojčenskú fľašu s objemom 150ml (domáce použitie
- izbovej teploty).
- 2min 15 s pre dojčenskú fľašu s objemom 120ml (domáce použitie
- izbovej teploty).
Univerzálny: pre väčšinu ohrievačov.
POPIS VÝROBKU
a- Odmerka
b- Nádobka ohrievača
c- Určený košík
d- Adaptačný krúžok
e- Tlačidlo Štart
f- Napájací kábel
(a) Odmerka: B002104SAV200
(c) Určený košík: B002104SAV201
(d) Adaptačný krúžok: B002104SAV202
Nahradne sučiastky a c a d su k dispozicii v našom zakaznickom
servise ([email protected]).
NEDODRŽANIE TÝCHTO POKYNOV MÔŽE
SPÔSOBIŤ OBARENIE ALEBO POŠKODENIE
PRODUKTU.
Produkt by mali používať iba dospelé osoby.
Pri používaní elektrospotrebičov musíte VŽDYdodržiavať základné
bezpečnostné opatrenia, ku ktorým patria nasledovné:
• PRED POUŽÍVANÍM SI PREČÍTAJTE VŠETKY
POKYNY.
• Keď sa ohrievač používa, obsahuje horúcu vodu. Nehýbte so spotre-
bičom, keď sa používa.
• Udržujte ohrievač a jeho napájací kábel mimo dosahu detí.
• Skôr než ohrievač prvýkrát zapojíte do elektriny, prečítajte si údaje
o hodnotení vyryté v spodnej časti zariadenia a uistite sa, že výška
napätia sa zhoduje s vaším zdrojom napätia.
• Keď sa zariadenie nepoužíva a keď ho idete čistiť, odpojte ho zo
zásuvky.
• Ak spotrebič používate v domácnosti, pripájajte ho iba k správne
uzemneným zásuvkám. Aby ste zabránili skratovaniu, neponárajte
kábel, zástrčku ani spotrebič do vody či inej kvapaliny. Zariadenie
čistite iba vlhou handričkou.
• Pri používaní spotrebiča deťmi alebo v blízkosti detí sa vyžaduje
prísny dozor. Deti by spotrebič nemali používať.
• Toto zariadenie nie je určené na komerčné účely. Nepoužívajte
spotrebič na žiaden iný účel ako ten, na ktorý je určený.
• Dávajte pozor, aby kábel neprevísal cez okraj alebo roh stola a aby
neprišiel do styku s horúcim povrchom.
• Upozornenie – rozohrievanie nie je potrebné, ani sa neodporúča.
• Stačí do zariadenia naliať potrebné množstvo úžitkovej vody a násle-
dne ho zapnúť. Zároveň sa však pred zapnutím spotrebiča uistite, že
ste doň nenaliali príliš veľa vody.
• Neklaďte spotrebič do blízkosti plynového alebo elektrického horáka
či rozpálenej rúry.
• Ak sa ohrievač zakrýva alebo dostane do kontaktu s horľavými látka-
mi, ako sú záclony, závesy, steny a pod., môže dôjsť k požiaru. Ak sa
spotrebič používa, neklaďte naň žiadne predmety.
• Neobaľujte ohrievač do kovovej fólie. Spotrebič sa tým môže
prehriať. Na ohrievač ani do jeho blízkosti neklaďte žiadne horľavé
látky, ako je papier, kartón, plastová fólia či iná látka, ktorú možno
zapáliť alebo roztaviť.
• Po dokončení ohrievania okamžite vyberte fľašu alebo potravinovú
nádobu. Ak potraviny z ohrievača nevyberiete, bude sa ich teplota
stále zvyšovať.
• Vždy dodržiavajte pokyny na ohrievanie, aby ste sa uistili, že sa
potraviny neohrievajú príliš dlho.
• S týmto spotrebičom by ste mali používať schválené plastové fľaše
určené na ohrievanie alebo sklené termoodolné fľaše/nádoby.
• Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený kábel, ak dôjde k jeho
poruche alebo ak je inak poškodený. Vráťte spotrebič do najbližšieho
autorizovaného servisného zariadenia, kde ho skontrolujú, opravia
alebo nastavia.
• So zariadením sa dodáva krátky napájací kábel, ktorý má znížiť riziká
spojené so zamotaním sa do dlhého kábla a následným potknutím.
• Objemy uvedené v tabuľke sú informatívneho charakteru. Ak sa
domnievate, že obsah je pre vaše dieťa príliš alebo málo teplý, odo-
berte alebo pridajte množstvo vody. Poznámka: materiál, hrúbka
dojčenskej fľaše alebo odnímateľná základňa sú prvkami, ktoré môžu
vplývať na teplotu dojčenskej fľaše.
• POZOR:aby ste sa vyhli popáleniu, vždy skontrolujte teplotu
stravy predtým, ako ju podáte dieťaťu. Dojčenskú fľašu poriadne pre-
trepte, aby sa mlieko dobre premiešalo. Na vnútornú stranu zápästia
si kvapnite jednu kvapku a skontrolujte teplotu. Ak používate malý
pohárik, obsah riadne zmiešajte a ochutnajte ho, aby ste sa presve-
dčili, že jedlo nie je príliš teplé.
• Ak je elektrický napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca,
popredajný servis alebo podobne vyškolená osoba, čím sa predíde
akémukoľvek nebezpečenstvu.
• Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré sú
fyzicky, mentálne alebo zmyslovo hendikepované, ani osoby, ktoré
nemajú dostatok skúseností alebo potrebných vedomostí. Môžu ho
používať jedine v prípade, že na nich dohliada zodpovedná osoba,
ktorá im vysvetlí, ako zariadenie používať.
• Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov pod podmienkou,
že sú pod dohľadom dospelej osoby alebo ak im boli poskytnuté
pokyny týkajúce sa bezpečného použitia zariadenia a ak si uvedomu-
jú jeho potencionálne nebezpečenstvo. Čistenie a údržbu zariadenia
nesmú vykonávať osoby mladšie ako 8 rokov bez dozoru dospelej
osoby. Zariadenie a jeho kábel držte mimo dosahu detí mladších
ako 8 roky.
• Dozrite na to, aby sa deti so zariadením nehrali.
• Odpad z elektrického alebo elektronického zariadenia musí byť
zlikvidovaný v súlade so separovaným zberom. Elektrické alebo
elektronické zariadenie nemiešajte spolu s netriedeným odpadom z
domácnosti. Zvoľte si radšej miesto separovaného odpadu.
Toto značenie hovorí, že odpad nemôže byť v rámci Európskej
únie zlikvidovaný spolu s iným odpadom z domácnosti.
SK
RIAĎTE SA TÝMITO BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI
• Keď je zariadenie zapnuté, nikdy nenechávajte svoje deti bez
dozoru.
• Skontrolujte, či je prúd elektrického napájania kompatibilný so
zariadením (pozri informácie na zadnej strane zariadenia).
• Zariadenie používajte výhradne na ohrievanie dojčenských
iaš a pohárikov pre deti. Akékoľvek iné použitie môže byť
nebezpečné.
• Prístroj nezapínajte predtým, ako do neho vlejete dostatočné
množstvo vody.
• Do zariadenia k vode nepridávajte žiaden iný produkt (slaná
voda, lieky, čistiace prostriedky), mohlo by ho to poškodiť.
• Ohrievač dojčenských iaš nepoužívajte vo vlhkom prostredí a
neklaďte ho priamo pod vodovodný kohútik. Zariadenie nikdy
neponárajte do vody alebo inej tekutiny.
• Zariadenie nikdy nenechávajte v blízkosti zdroja tepla ako je
radiátor alebo slnečné žiarenie.
• Ohrievač iaš vždy umiestňujte na suchú a čistú plochu mimo
dosahu detí.
• Ohrievač iaš nepoužívajte v exteriéri.
• Ak zariadenie nechcete poškodiť, na ohrievanie dojčenských
pohárikov používajte vždy košík.
• Dojčenskú fľašu alebo pohárik nezahrievajte príliš dlho. V mlieku
alebo strave sa môžu začať množiť mikróby.
• Dojčenské fľaše sú pri vyberaní z ohrievača iaš horúce.
Vyberajte ich opatrne.
• Zapnuté zariadenie alebo zariadenie s horúcou vodou
nepremiestňujte.
• Počas zahrievania môže byť zariadenie veľmi teplé. Nikdy sa
nedotýkajte inej časti ako tlačidla na zapnutie zariadenia.
• Ohrievač iaš nechajte vychladnúť aspoň 15 minút predtým, ako
ho opätovne použijete. Keď je zariadenie zapnuté alebo práve
bolo používané, vnútra nádoby sa nikdy nedotýkajte.
• Pred čistením a plnením zariadenia, ako aj po každom použití,
zariadenie odpojte od prúdu.
• Napájací kábel nenechávajte na okraji stola alebo pracovnej
plochy. Neumiestňujte ho na horúcu plochu. Dbajte na to, aby
kábel nebol v dosahu detí.
• Z bezpečnostných dôvodov používajte iba príslušenstvo a
náhradné diely Badabulle a zariadenie nikdy nedemontujte.
• Ak zariadenie správne nefunguje alebo je poškodené,
nepoužívajte ho. V takomto prípade kontaktujte popredajný
servis Badabulle.
NÁVOD NA POUŽITIE
Ohrievač dojčenských iaš umiestnite na rovnú a stabilnú plochu.
Skontrolujte, či je napájací kábel ohrievača dojčenských iaš mimo
dosahu detí. Napájací kábel zapojte do zásuvky.
1. Napájací kábel zapojte do zásuvky.
2. Naplňte odmerku (a) vodou podľa veľkosti dojčenskej
fľaše, ktorú budete ohrievať. Ak je tekutina, ktorú
plánujte zohrievať, izbovej teploty, pozrite si
referenčné údaje na odmerke s piktogramom .
Ak ste tekutinu, ktorú plánujete ohrievať, vybrali z
chladničky, pozrite si referenčné údaje na odmerke
s piktogramom . Napr.: ak sa chystáte zohriať
dojčenskú fľašu s mliekom z chladničky s objemom
150 ml, vyberte si nasledovnú pozíciu na odmerke:
Do nádoby ohrievača dojčenských iaš (b) pridajte
vodu.
3. Dojčenskú fľašu vložte do nádoby ohrievača (b). Nie
je nutné použiť kôš (c).
4. Ak používate štandardnú/malú dojčenskú fľašu,
adaptačný krúžok (d) umiestnite okolo dojčenskej
fľaše, aby sa jej obsah lepšie ohrial.
POZOR: Adaptačny kružok sa použiva len so
štandardnymi fľašami a nie je vhodny pre fľaše
so širokym hrdlom. Použitie alebo nepoužitie
adaptačneho kružku može sposobiť vyznamne rozdiely teploty.
5. Ak ohrievate pohárik, umiestnite ho do určeného košíka (c),
následne do nádoby ohrievača (b). Ak má nádoba vhodnú veľkosť,
použite adaptačný krúžok.
6. Stlačte tlačidlo Štart (e) a cyklus ohrievania sa zapne. Tlačidlo Štart
(e) svietiace na červeno oznamuje, že cyklus ohrievania práve
prebieha.
POZOR! Para vzniknutá počas cyklu ohrievania je extrémne horúca.
Zariadenia
sa počas prevádzky nedotýkajte.
7. Ohrievač dojčenských iaš sa zastaví automaticky, keď cyklus
ohrievania skončí. Tlačidlo Štart (e) sa vypne, a to je znak toho, že
dojčenská fľaša je pripravená.
Dojčenskú fľašu alebo pohárik okamžite vyberte pomocou klieští
alebo utierky, pretože sú horúce.
8. Aby ste sa vyhli popáleniu, vždy skontrolujte teplotu stravy
predtým, ako ju podáte dieťaťu. Dojčenskú fľašu poriadne
pretrepte, aby sa mlieko dobre premiešalo. Na vnútornú stranu
zápästia si kvapnite jednu kvapku a skontrolujte teplotu. Ak
používate malý pohárik, obsah riadne zmiešajte a ochutnajte ho,
aby ste sa presvedčili, že jedlo nie je príliš teplé.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60
Nižšie uvedené množstvá vody do odmerky sa určili po skúške s vodou pri izbovej teplote (20° C), na jar. Môže sa stať, že sa dosiahnutá teplota
je odlišná, závisí od materiálu a veľkosti Vašej fľaše. Ak zistíte, že výsledná teplota je príliš vysoká alebo príliš nízka, mierne zvýšte alebo znížte
množstvo vody v odmerke podľa nižšie uvedenej tabuľky.
POZOR: použitie adaptačného krúžka zvyšuje účinnosť ohrievača dojčenských iaš. V prípade jeho použitia znížte množstvo vody na naliatie do
dávkovača. Rovnako sa skráti čas ohrevu.

3332
DOJČENSKÁ
FĽAŠA
Pre dojčenské fľaše izbovej teploty (20°C) Pre dojčenské fľaše z chladničky (4°C)
Príslušné množstvo vody
(ml), ktorú je potrebné pridať
do dávkovača
Čas ohrievania Príslušné množstvo vody
(ml), ktorú je potrebné pridať
do dávkovača
Čas ohrievania
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
POHÁRIK
Pre pohárik izbovej teploty (20°C) Pre pohárik z chladničky (4°C)
Príslušné množstvo vody (ml),
ktorú je potrebné pridať do
dávkovača
Čas ohrievania
Príslušné množstvo vody (ml),
ktorú je potrebné pridať do
dávkovača
Čas ohrievania
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10
NAPRÍKLAD: 60 ml + 60 ml znamená, že je potrebné:
1/ Naplniť dávkovač až po značku 60 ml a vyliať to do nádoby
2/ Znova naplniť dávkovač až po značku 60 ml a vyliať to do nádoby.
ÚDRŽBA
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Čistenie
• Pred čistením ohrievača dojčenských iaš počkajte, kým zariadenie
vychladne
• Pred čistením zariadenie vždy odpojte od elektrického prúdu
• Zariadenie nikdy neponárajte do vody a neplňte ho vodou doplna
• Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte čistiace prostriedky
• Na čistenie vnútornej a vonkajšej časti používajte mierne navlhčenú
utierku
• Adaptačný krúžok, odmerku aj košíky na poháriky môžete umývať v
umývačke riadu
Ohrievač dojčenských iaš fľaše neohrieva:
• Skontrolujte, či je stlačené tlačidlo Štart
• Skontrolujte, či je zariadenie správne zapojené
• Skontrolujte, či zariadenie nemá príliš veľa vodného kameňa, a ak je
to potrebné, vodný kameň odstráňte
Odstraňovanie vodného kameňa:
Nepoužívajte prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa.
V závislosti od tvrdosti používanej vody sa môže po istom čase
v nádobke (b) vytvoriť vrstva vodného kameňa. Aby sterilizátor
fungoval správne, je potrebné nádobku pravidelne zbavovať
vodného kameňa.
Postupujte nasledovne: 100ml teplej vody zmiešajte so 100ml
bieleho vínneho octu a zmes nalejte do nádobky (b). Nechajte
pôsobiť 30 minút, zariadenie potom vyprázdnite. Na čistenie
používajte vlhkú utierku.
Cykly ohrievania sú príliš dlhé alebo príliš krátke:
Používate príliš veľa alebo príliš málo vody. Prispôsobte množstvo
vody podľa teploty, ktorú si želáte dosiahnuť:
• Viac vody = teplejšie
• Menej vody = chladnejšie
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBIMEGTEKINTÉSRE!
FIGYELMEZTETÉS
MŰSZAKI ADATOK
Áramellátás: AC 220-240V ~ 50Hz
Teljesítmény: 300W
Melegítési idő:
- 2perc 55másodperc 150ml-es cumisüveg esetén (otthoni használat
esetén - szobahőmérsékletű)
- 2perc 15 egy 120ml-es babaételes edény (otthoni használat esetén
- szobahőmérsékletű)
Univerzális: a melegítők többségéhez.
TERMÉKLEÍRÁS
a- Mérőpohár
b- Melegítő tartály
c- Kosár
d- Adapter gyűrű
e- Indítógomb
f- Tápkábel
(a) Mérőpohár: B002104SAV200
(c) Kosár: B002104SAV201
(d) Adapter gyűrű: B002104SAV202
A a c és d potalkatreszek a vevőszolgalatunkon megtalalhatoak
EZEN UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSA
FORRÁZÁSOS SÉRÜLÉST VAGY TERMÉKE
KÁROSODÁSÁT EREDMÉNYEZHETI.
Csak felnőttek általi használatra.
Elektromos berendezések használatakor MINDIGbe kell tartani az
alapvető biztonsági óvintézkedéseket, többek között az alábbiakat:
• A HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSON EL MIN-
DEN KEZELÉSI UTASÍTÁST.
• A használat során a melegítőben forró víz van. Ne mozgassa a készül-
éket annak használata közben.
• Tartsa a melegítőt és annak tápkábelét gyermekektől távol.
• A melegítő első hálózati csatlakoztatása előtt a készülék alján jelzett
információk ellenőrzésével győződjön meg arról, hogy a feszültség
kompatibilis az Ön áramellátásával.
• Ha a készülék nincs használatban vagy épp a tisztítására készül,
húzza ki a hálózati csatlakozóból.
• Otthoni használat során csak megfelelően földelt csatlakozókba du-
gja a készüléket. Az áramütés elleni védelem érdekében se a zsinórt,
se a csatlakozót, se a készüléket ne merítse vízbe vagy bármilyen
egyéb folyadékba. Csak nedves ronggyal tisztítsa a készüléket.
• Gyermekek által vagy közelében történő használat során mindig
fokozott gyelem szükséges. Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják.
• Ezt a készüléket kereskedelmi célokra nem lehet felhasználni. A
készüléket ne használja annak rendeltetésén kívüli célokra.
• Ne hagyja, hogy a zsinór lelógjon az asztal széléről vagy sarkáról,
vagy forró felülethez érjen.
• Kérjük, ne feledje, hogy az előmelegítés nem szükséges és nem is
ajánlott.
• Csak a javasolt mennyiségű csapvizet öntse a készülékbe annak
bekapcsolása előtt. Másfelől ne öntsön felesleges vizet a készülékbe
annak bekapcsolása előtt.
• Ne helyezze a készüléket forró gáz- vagy elektromos tűzhely közelé-
be vagy felmelegített sütőbe.
• Tüzet okozhat, ha működés közben a melegítőt letakarják vagy
gyúlékony anyagokhoz, például függönyökhöz, drapériákhoz,
falakhoz, stb. ér hozzá. Ne tegyen semmilyen tárgyat a működés-
ben lévő készülék tetejére.
• Ne takarja le alufóliával a melegítőt. Ez a készülék túlhevülését okoz-
za. Ne helyezzen a melegítőre vagy annak közelébe semmilyen olyan
gyúlékony anyagot, például papírt, kartont vagy műanyagfóliát vagy
bármilyen egyéb anyagot, amely meggyulladhat vagy megolvadhat.
• A melegítés befejezésével azonnal vegye ki az üveget vagy az
ételtárolót. Ha a melegítőben hagyják, az étel hőmérséklete tovább
fog emelkedni.
• Az étel túl hosszú ideig történő melegítésének elkerülése érdekében
biztosítsa, hogy mindig betartja a melegítésre vonatkozó utasítá-
sokat.
• A készülékben történő forraláshoz mindig használjon megfelelő
műanyag vagy hőálló üvegeket és tárolókat.
• Soha ne használja a készüléket, ha a tápkábele vagy a csatlakozója
sérült, valamint meghibásodás vagy bármilyen jellegű károsodás
után sem. Vizsgálathoz, javításhoz vagy módosításhoz vigye vissza a
készüléket a legközelebbi hivatalos szakszervizbe.
• A hosszabb tápkábelbe gabalyodás vagy az abban történő elbotlás
kockázatának csökkentése érdekében a csomag egy rövid tápkábelt
is tartalmaz.
• A táblázatban megadott értékek csak tájékoztató jellegűek; ha úgy
gondolja, hogy a tartalom túl meleg vagy nem eléggé meleg a
babának, csökkentse vagy növelje a vízmennyiséget. Megjegyzés:a
cumisüveg anyaga és vastagsága vagy levehető alja egyaránt
befolyásolják a cumisüveg hőmérsékletét.
• FIGYELEM! Az égési sérülések elkerülése végett mindig
ellenőrizze az élelem hőmérsékletét mielőtt megetetné a babát.
Cumisüveg esetében mindig jól rázza össze, hogy a tej jól össze-
kavarodjon. Csöppentsen egy cseppet a csuklója belső felére, hogy
ellenőrizze a hőmérsékletet. Edényben levő babaétel esetében
keverje össze az ételt és kóstolja meg, és ellenőrizze a hőmérsékletet.
• A megrongálódott elektromos tápkábelt csak a gyártó, a gyártó
szervize vagy azzal azonos szakképesítéssel rendelkező szakember
cserélheti ki a veszély elkerülése végett.
• Ezt a készüléket nem használhatják csökkent zikai, érzékelési
vagy mentális képességekkel rendelkező személyek (beleértve a
gyermekeket is), illetve azok, akik nem rendelkeznek elégséges
tapasztalattal vagy, kivéve ha a biztonságukért felelő személy
felügyelete mellett és a szükséges magyarázatok kíséretében
történik.
• Felnőtt felügyelete mellett a készüléket használhatják a 8 évesnél
idősebb gyermekek is, amennyiben elmagyarázták nekik a használa-
tra és a biztonságra vonatkozóan, és megértették az esetleges
veszélyeket. A tisztítást és karbantartást 8 évesnél atalabb gyermek
csak felnőtt felügyelete mellett végezheti. Tartsa a készüléket és a
tápkábelt a 8 évesnél atalabb gyermekek által nem elérhető helyen.
• Ellenőrizze, hogy a gyermekek ne játszanak a készülékkel.
• Az elektromos és elektronikai berendezések nem háztartási
hulladékba valók, azok gyűjtése elkülönítve történik. Az elektromos
és elektronikai berendezéseket nem szabad kidobni a háztartási
hulladékkal; valamelyik újrahasznosítható és ártalmatlanító hulladé-
kgyűjtő udvaron adja le.
A jelölés jelzi, hogy az Európai Unió területén ezt a terméket
nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni.
HU

3534
KÉRJÜK, TARTSA BE A BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT
• Ne hagyja a gyermekeket felügyelet nélkül a készülék működése
közben.
• Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat kompatibilis legyen a
készülékkel (lásd a készüléken feltűntetett értékeket).
• Ezt a készüléket csak a cumisüvegek és babétel melegítésére
szabad használni. Minden más használat veszélyes lehet.
• Soha ne kapcsolja be a készüléket mielőtt nem töltötte bele a
szükséges vízmennyiséget.
• Ne adjon semmilyen terméket (sós vizet, gyógyszert,
tisztítószert) a vízbe, mert ezekkel elronthatja a készüléket.
• Ne használja a cumisüveg melegítőt nedves helyen és ne tegye
a vízcsap alá. Soha ne merítse vízbe vágy más folyadékba a
készüléket.
• Ne hagyja a készüléket egy hőforrás közelében, mint pl. egy
radiátor vagy a napon.
• A sterilizáló készüléket teljesen sík és száraz felületen, gyermek
által nem hozzáférhető helyen használja.
• Ne használja a cumisüveg melegítőt épületen kívül.
• Babaétel melegítésekor mindig használja a kosarat, hogy ne
károsítsa a készüléket.
• Ne hagyja túl sokáig melegedni a cumisüveget vagy a
babaételes edényt; ez elősegíti a kórokozók szaporodását a
tejben vagy az ételben.
• A cumisüvegek nagyon forrók, mikor kiveszi a cumisüveg
melegítőből. Vigyázzon a kivevésnél.
• Soha ne helyezze át a készüléket működés közben, vagy amíg
forró vizet tartalmaz.
• Működés közben a készülék nagyon felforrósodhat. Ne érintse a
készülék részeit az indítógombon kívül.
• Mielőtt újból használná, hagyja körülbelül 15 percig hűlni. Soha
ne érintse a készülék belsejét működés közben vagy közvetlenül
használat után.
• Tisztítás és feltöltés előtt, illetve használat után mindig húzza ki a
tápkábelt az áramforrásból.
• Soha ne hagyja a tápkábelt lógni egy asztal vagy munkalap
szélén. Ne helyezze valamilyen meleg felületre. Ne hagyja a
tápkábelt gyermekek keze ügyében.
• A biztonság érdekében csak Badabulle tartozékokat és
cserealkatrészeket használjon, és soha ne szerelje szét a
készüléket.
• Ne használja a készüléket ha az nem működik megfelelően
vagy megrongálódott. Ilyen esetben forduljon a Badabulle
vevőszolgálathoz.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Helyezze a cumisüveg melegítőt egy sima és stabil felületre. Legyen
gondja arra, hogy a cumisüveg melegítő tápkábele gyermek által
nem hozzáférhető módon legyen elhelyezve. Csatlakoztassa a
hálózati forrásra a tápkábelt.
1. Csatlakoztassa a hálózati forrásra a tápkábelt.
2. A melegíteni kívánt cumisüveg méretének
függvényében töltsön vizet a mérőpohárba (a). Ha
a melegíteni kívánt folyadék szobahőmérsékletű, a
vizet a mérőpohár szimbóluma szerint mérje. Ha
a melegíteni kívánt folyadék hűtőszekrényben volt,
a vizet a mérőpohár szimbóluma szerint mérje. Pl.
ha egy 150 ml-es, tejjel töltött cumisüveget szeretne
felmelegíteni, válassza a mérőpohár következő
szimbólumát:
Utána töltse a vizet a melegítőtartályba (b).
3. Helyezze a cumisüveget a készülék
melegítőtartályába (b). Kosár használata nem
szükséges (c).
4. Ha egy normál/kis cumisüveget használ, helyezze az
adapter gyűrűt (d) a cumisüveg köré, hogy elősegítse
a tartalom felmelegedését.
FIGYELEM : Az adaptacios gyűrű csak a standard cumisuveggel
hasznalhato es nem hasznalhato a szeles nyaku cumisuveggel.
Az adaptacios gyűrű hasznalata vagy nem hasznalata jelentősen
befolyasolja a hőmerseklet valtozasat.
5. Ha egy babételes edényt szeretne felmelegíteni, előbb tegye a
kosárba (c), majd azzal együtt a tartályba (b). Ha az edény mérete
lehetővé teszi, használja az adaptergyűrűt.
6. Nyomja meg az indítógombot (e), hogy elindítsa a melegítési
ciklust. Az indítógomb (e) pirossá válik, jelezve, hogy a melegítési
ciklus folyamatban van.
FIGYELEM! A melegítési ciklus alatt termelt gőz nagyon forró. Ne
érintse meg a készüléket működés közben.
7. A melegítési ciklus után a cumisüveg melegítő automatikusan
kikapcsol. Az indítógomb (e) kialszik és jelzi, hogy a cumisüveg
felmelegedett.
Mivel nagyon forró, a cumisüveget vagy a babaételes edényt egy
fogóval vagy egy ruhával vegye ki.
8. Az égési sérülések elkerülése végett mindig ellenőrizze az élelem
hőmérsékletét mielőtt megetetné a babát. Cumisüveg
esetében mindig jól rázza össze, hogy a tej jól összekavarodjon.
Csöppentsen egy cseppet a csuklója belső felére, hogy ellenőrizze a
hőmérsékletet. Edényben levő babaétel esetében keverje össze az
edény tartalmát és kóstolással ellenőrizze a hőmérsékletet.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60
CUMISÜVEG
Szobahőmérsékletű cumisüveg (20°C) Hűtőszekrényből kivett cumisüveg (4°C)
A fokozat megfelel
az adagolóba töltendő
vízmennyiségnek (ml)
A melegítés ideje A fokozat megfelel
az adagolóba töltendő
vízmennyiségnek (ml)
A melegítés ideje
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
Az alábbiakban megjelölt mennyiségek tavasszal, szobahőmérsékletű vízzel lettek tesztelve (20° C). A cumisüveg anyaga és formája szerint,
megtörténhet, hogy a hőmérsékletek változnak. Ha úgy találja, hogy a kapott hőmérséklet túl vagy nem eléggé meleg, enyhén növelje vagy
csökkentse a vízmennyiségeket a lenti táblázatban lévő adagolóban.
FIGYELEM! Az adapter gyűrű használata megnöveli a cumisüveg melegítő hatékonyságát. Amennyiben használja, csökkentse az adagolóba
töltött víz mennyiségét. A melegítés ideje is csökken.
PÉLDA: 60 ml + 60 ml azt jelenti, hogy:
1/ Töltsön vizet az adagolóba a 60 ml-es jelölésig, majd töltse a tartályba
2/ Töltsön vizet az adagolóba a 60 ml-es jelölésig, majd töltse a tartályba.
BABAÉTELES
EDÉNY
Szobahőmérsékletű babaételes edény (20°C) Hűtőszekrényből kivett babaételes edény (4°C)
A fokozat megfelel
az adagolóba töltendő
vízmennyiségnek (ml)
A melegítés ideje A fokozat megfelel
az adagolóba töltendő
vízmennyiségnek (ml)
A melegítés ideje
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10
KARBANTARTÁS
HIBAELHÁRÍTÁS
Tisztítás:
• Tisztítás előtt várja meg amíg a cumisüveg melegítő kihűlt
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a tápkábelt a konnektorból
• Soha ne merítse vízbe a készüléket és doha ne töltse tele vízzel
• Soha ne használjon mosószert a készülék tisztításához
• A készülék belső és külső tisztítását egy nedves törlőruhával végezze
• Az adapter gyűrű, a mérőpohár és a babételes edényekhez való
kosarak gépben moshatók
A cumisüveg melegítő nem melegít:
• Ellenőrizze, hogy az indítógomb jól működik
• Ellenőrizze, hogy a készülék megfelelően van csatlakoztatva
• Ellenőrizze, hogy a tartály ne legyen vízköves és szükség esetén
vízkőtelenítse
Vízkőtelenítés:
Ne használjon vízkőtelenítő termékeket. A használt víz keménységétől
függően bizonyos idő után a tartályba (b) lerakódhat egy réteg vízkő.
A cumisüveg melegítő megfelelő működése érdekében a tartályt
rendszeresen kell vízkőteleníteni.
A következő módon járjon el: keverjen össze 100ml vizet 100ml fehér
borecettel és öntse bele a készülék tartályába (b). Hagyja benn 30
percig, majd öntse ki. A tisztításhoz használjon egy nedves ruhát.
A vízmelegítési ciklusok túl hosszak vagy túl rövidek:
Túl sok vagy túl kevés vizet használ. Adaptálja a vízmennyiséget a
kívánt hőfokhoz:
• Több víz=melegebb
• Kevesebb víz=kevésbé meleg

3736
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ НАДАНУ НИЖЧЕ ІНФОРМАЦІЮ.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ ТОГО, ЩОБ ВИ МОГЛИ ЗВЕРНУТИСЯ ДО НЕЇ У МАЙБУТНЬОМУ.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електричне живлення: AC 220-240В ~ 50Гц
Потужність: 300 Вт
Швидкість:
- 2 хвилини 55 для пляшечки 150 мл (домашнє використання -
температуру навколишнього середовища).
- 2 хвилини 15 для баночки 120 мл (домашнє використання -
температуру навколишнього середовища).
Універсальний: для більшості приладів для підігрівання.
ОПИС ПРОДУКТУ
a- Дозувальна склянка
b- Резервуар для підігріву
c- Кошик
d- Регулювальне кільце
e- Кнопка «Старт»
f- Кабель живлення
(a) Дозувальна склянка: B002104SAV200
(c) Кошик: B002104SAV201
(d) Регулювальне кільце: B002104SAV202
Запасні частини a c і d можна купити в нашій гарантійній
службі([email protected]).
НЕДОТРИМАННЯ ЦИХ ІНСТРУКЦІЙ
МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ОПІКІВ АБО
ПОШКОДЖЕННЯ ПРИСТРОЮ.
Призначено для використання лише повнолітніми.
Під час використання електричних приладів необхідно
ЗАВЖДИдотримуватися базових заходів безпеки, зокрема тих,
що наведено нижче.
• ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРИЛАДУ
ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ІНСТРУКЦІЇ.
• Під час використання пристрій для підігрівання містить гарячу
воду. Не рухайте прилад під час використання.
• Тримайте пристрій для підігрівання та його шнур живлення в
недоступному для дітей місці.
• Перед першим вмиканням пристрою для підігрівання
переконайтеся, що його вимоги до електричної напруги сумісні
з параметрами електроживлення у вашій мережі. Для цього
перевірте інформацію про номінальну напругу, наведену на
нижній частині пристрою.
• Коли ви не користуєтесь приладом, а також перед його
очищенням, виймайте вилку з електричної розетки.
• Під час використання вдома підключайте прилад лише до
розеток, заземлених належним чином. Щоб запобігти удару
електричним струмом, не занурюйте шнур живлення, вилку
чи сам прилад у воду або іншу рідину. Для чистки приладу
використовуйте лише вологу тканину.
• Використання приладу дітьми або біля них можливе лише
за умови пильного нагляду. Прилад не призначено для
використання дітьми.
• Прилад не призначено для комерційного використання.
Використовуйте прилад виключно за призначенням.
• Не допускайте звисання шнура з краю або кута стола, а також
контакту з гарячою поверхнею.
• Зверніть увагу: попередній підігрів не є обов’язковим або
рекомендованим.
• Перш ніж увімкнути прилад, налийте в нього рекомендований
об’єм водопровідної води. Виливати надлишок води перед
вмиканням приладу не потрібно.
• Не розташовуйте прилад біля газової чи електричної плити або
в нагрітій печі.
• Якщо під час роботи пристрій для підігрівання накрито або його
поверхні торкаються займистих матеріалів, зокрема занавісок,
штор, стін тощо, це можете призвести до пожежі. Під час роботи
приладу не ставте на нього ніяких предметів.
• Не накривайте пристрій для підігрівання металевою фольгою. Це
призведе до перегрівання пристрою. Не розташовуйте займисті
матеріали, такі як папір, картон, пластикова плівка або будь-які
інші матеріали, що можуть зайнятися або розплавитися, на
приладі або поряд з ним.
• Після завершення нагрівання негайно вийміть пляшку або
баночку з їжею. Якщо цього не зробити, температура їжі
продовжить зростати.
• Завжди дотримуєтесь інструкцій з підігрівання, щоб уникнути
перегрівання їжі.
• Використовуйте в приладі пластикові пляшки, що підходять для
кип’ятіння, або скляні термостійкі пляшки/контейнери.
• Не використовуйте прилад з ушкодженими шнуром живлення
чи вилкою або після випадку несправної роботи чи будь-якого
ушкодження. Поверніть прилад до найближчої авторизованої
сервісної служби для огляду, ремонту або регулювання.
• Щоб зменшити ризик заплутування або спотикання, до яких
може призвести використання довгого шнура, у комплекті
постачається короткий шнур.
• Вказані у таблиці кількості є інформативними; якщо Ви вважаєте,
що вміст занадто або недостатньо гарячий для Вашої дитини,
не вагайтеся зменшити або збільшити кількість води. Зверніть
увагу: матеріал, товщина пляшечки та наявність знімної основи
є факторами, які здатні впливати на температуру пляшечки.
• УВАГА:щоб уникнути ризику опіку, завжди перевіряйте
температуру їжі перед тим, як дати її своїй дитині. Якщо мова
йдеться про пляшечку, добре її струсніть, щоб перемішати
молоко. Для перевірки температури крапніть крапельку на
середину свого зап’ястку. Якщо мова йдеться про баночку,
перемішайте її вміст та спробуйте, щоб упевнитися, що їжа не
занадто гаряча.
• Якщо шнур електричного живлення пошкоджений, з метою
уникнення небезпеки, його повинен замінити виробник,
сервісна служба чи фахівець, який має аналогічну кваліфікацію.
• Цим апаратом не повинні користуватися особи (у тому числі
діти), які мають фізичні, розумові чи сенсорні вади, особи, які не
мають необхідного досвіду чи знань, за винятком випадків, коли
особа, відповідальна за їх безпеку, наглядає за ними та пояснює,
як використовувати апарат.
• Цим апаратом можуть користуватися діти у віці 8 років і старше
за умови, що вони знаходяться під наглядом дорослого або
їм були надані інструкції стосовно безпечного застосування
апарату та вони розуміють можливі небезпеки такого
використання. Чистка та догляд не можуть здійснюватися дітьми
віком менше 8 років, навіть під наглядом дорослих. Тримайте
UA
апарат та шнур у місці, недоступному для дітей віком менше 8
років.
• Наглядайте за дітьми і не дозволяйте їм бавитися апаратом.
• Відходи електричного та електронного обладнання необхідно
утилізувати з виконанням вимог роздільного збору відходів.
Не викидайте електричне та електронне обладнання разом
з несортованими господарськими відходами; доставте їх до
пункту роздільного збору відходів.
Це маркування вказує, що продукт не повинен викидатися
разом в іншими господарськими відходами на території
Європейського Союзу.
ВИКОРИСТАННЯ АПАРАТУ В АВТОМОБІЛІ
• Ніколи не залишайте свою дитину без нагляду під час роботи
апарату.
• Перевірте сумісність Вашої електричної напруги з вимогами
живлення апарату (див. інформацію на споді апарату).
• Використовуйте цей апарат винятково для підігріву пляшечок та
баночок для немовлят. Будь-яке інше використання може бути
небезпечним.
• Ніколи не вмикайте апарат до того, як наллєте в нього достатню
кількість води.
• Ніколи не додавайте у воду будь-які інші речовини (солону
воду, медикаменти, миючі засоби), оскільки це призводить до
несправності апарату.
• Ніколи не використовуйте прилад для підігріву пляшечок у
вологому середовищі та не поміщайте його прямо під кран. Ніколи
не занурюйте апарат у воду чи будь-яку іншу рідину.
• Ніколи не залишайте апарат поблизу джерела тепла, такого, як
радіатор чи сонячні промені.
• Використовуйте апарат для підігріву пляшечок тільки, якщо
він встановлений на повністю рівній та сухій поверхні, у
недоступному для дітей місці.
• Не використовуйте прилад для підігріву пляшечок на вулиці.
• Щоб не пошкодити апарат, завжди використовуйте кошики для
підігріву баночок.
• Не залишайте пляшечку або баночку підігріватися занадто довго:
це може призвести до появи мікробів у молоці або їжі.
• Після підігрівання пляшечок з використанням апарату для підігріву
пляшечок вони стають дуже гарячими. Будьте обережними під час
їх виймання.
• Не переставляйте апарат, під час його роботи або, коли у ньому
залишається гаряча вода.
• Під час підігріву апарат може дуже нагріватися. Ніколи не
торкайтеся інших елементів апарату, окрім кнопки «Старт».
• Перед повторним використанням апарату для підігріву пляшечок
дайте йому охолонути близько 15 хвилин. Ніколи не торкайтеся
внутрішньої частини резервуару під час роботи апарату та відразу
після використання.
• Завжди вимикайте апарат з мережі живлення перед його чисткою
або наповненням, а також після кожного використання.
• Не залишайте шнур живлення на краю стола або робочої поверхні.
Не кладіть його на гарячу поверхню. Не залишайте шнур живлення
висіти у доступному для дітей місці.
• Із міркувань безпеки використовуйте виключно аксесуари та
запасні частини виробництва компанії Badabulle та ніколи не
розбирайте апарат.
• Не використовуйте апарат, якщо він працює неправильно або
якщо він пошкоджений. У такому випадку зверніться до служби
гарантійного обслуговування компанії Badabulle.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Встановіть апарат для підігріву пляшечок на рівній і стійкій
поверхні. Слідкуйте за тим, щоб шнур живлення апарату для
підігріву пляшечок знаходився у місці, недоступному для дітей.
Увімкніть шнур живлення в електричну розетку.
1. Увімкніть шнур живлення в електричну розетку.
2. Наповніть дозувальну склянку (a) водою в
залежності від розміру пляшечки, яку Ви бажаєте
розігріти. Якщо рідина, яку Ви бажаєте розігріти,
має температуру навколишнього повітря,
використовуйте сторону дозувальної склянки
з піктограмою . Якщо рідина, яку Ви бажаєте
розігріти, була у холодильнику, використовуйте
сторону дозувальної склянки з піктограмою .
наприклад: якщо Ви бажаєте розігріти пляшечку
з молоком ємністю 150 мл, яку Ви дістали з
холодильника, оберіть наступне положення мірної
склянки:
Потім налийте воду у резервуар підігріву (b).
3. Поставте пляшечку у резервуар підігріву (b)
апарату для підігріву пляшечок. Не потрібно
використовувати кошик(c).
4. Якщо Ви використовуєте стандартну/маленьку
пляшечку, встановіть регулювальне кільце (d)
навколо пляшечки для того, щоб краще підігріти вміст.
УВАГА : Кільце використовується виключно для стандартних
пляшок і не використовується для пляшок з широким горлом.
Використання або не використання кільця може сильно міняти
температуру.
5. Для підігріву баночки поставте її у кошик, позначений (c), потім -
у резервуар підігріву (b). Використовуйте регулювальне кільце,
якщо розмір баночки дозволяє це зробити.
6. Натисніть кнопку «Старт» (e) для запуску циклу підігріву. Кнопка
«Старт»(e) стане червоною, що вказує на те, що виконується
цикл підігріву.
УВАГА! Пара, що виникає протягом циклу підігріву, надзвичайно
гаряча. Не торкайтеся апарату під час його роботи.
7. Коли цикл підігріву завершено, апарат для підігріву пляшечок
вимикається автоматично. Кнопка «Старт» (e) згасає, і це є
сигналом того, що пляшечка готова.
Негайно дістаньте пляшечку чи баночку щипцями або
ганчіркою, оскільки вона дуже гаряча.
8. Щоб уникнути ризику опіку, завжди перевіряйте температуру
їжі перед тим, як дати її своїй дитині. Якщо мова йдеться про
пляшечку, добре її струсніть, щоб перемішати молоко. Для
перевірки температури крапніть крапельку на середину свого
зап’ястку. Якщо необхідно підігріти баночку, перемішайте вміст
та спробуйте, щоб упевнитися, що їжа не занадто гаряча.
mL
330
300
270
210
240
150
90
180
120
60

3938
ПЛЯШЕЧКА
Для пляшечки, що має температуру
навколишнього середовища (20°C) Для пляшечки, яка зберігалася у
холодильнику (4°C)
Шкала відповідності
кількості води (мл),
яку необхідно налити у
дозувальний резервуар
Час нагріву Шкала відповідності
кількості води (мл),
яку необхідно налити у
дозувальний резервуар
Час нагріву
60 ml 60 ml (= 6 ml) 1’36 60 ml (= 9 ml) 2’38
90 ml 90 ml (= 8 ml) 2’02 90 ml (= 11 ml) 3’00
120 ml 120 ml (= 10 ml) 2’25 120 ml (= 12 ml) 3’30
150 ml 150 ml (= 11 ml) 2’55 150 ml (= 13 ml) 3’40
180 ml 180 ml (= 11,5 ml) 3’02 180 ml (= 13,5 ml) 4’22
210 ml 210 ml (= 12 ml) 3’13 210 ml (= 14 ml) 4’50
240 ml 240 ml (= 12,5 ml) 3’23 240 ml (= 14,5 ml) 5’07
270 ml 270 ml (= 13 ml) 3’34 270 ml (= 15 ml) 5’22
300 ml 300 ml (= 13,5 ml) 3’45 300 ml (= 16 ml) 5’36
330 ml 330 ml (= 14 ml) 3’50 330 ml (= 17 ml) 5’42
Кількість води в таблиці визначали на воді при кімнатній температурі (20° C). В залежності від матеріалу і від форми вашої пляшки
температури води може мінятися. Якщо вам здається, що температура занизька або зависока, ви можете трохи збільшити або зменшити
кількість води для дозатора в порівнянні з таблицею.
ОБЕРЕЖНО: використання обмежувального кільця збільшує продуктивність приладу для підігріву дитячих пляшечок. Якщо Ви
використовуєте обмежувальне кільце, необхідно зменшити кількість води, що додається у дозатор. Час підігріву також зменшиться.
НАПРИКЛАД: 60 мл + 60 мл означає, що потрібно:
1/ Наповнити дозатор до відмітки 60 мл та вилити у резервуар
2/ Повторно наповнити дозатор до відмітки 60 мл та вилити у резервуар.
ДОГЛЯД
ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ
Чистка:
• Перед чисткою зачекайте, доки апарат для підігріву пляшечок
охолоне
• Завжди вимикайте апарат із мережі живлення перед чисткою
• Ніколи не занурюйте апарат у воду та не заповнюйте його водою
повністю
• Ніколи не використовуйте миючі засоби для чистки апарату
• Для чистки апарату всередині та зовні використовуйте трохи
вологу серветку
• Регулювальне кільце, дозувальна склянка та кошики для баночок
можна мити у посудомийній машині
Апарат для підігріву пляшечок не гріє:
• Перевірте, чи натиснута кнопка «Старт»
• Перевірте, чи правильно підключений апарат
• Перевірте, чи не накопичилось у резервуарі занадто багато
накипу. При необхідності видаліть його
Видалення накипу:
Не використовуйте засобів для видалення накипу. З часом у
залежності від жорсткості використовуваної води у резервуарі (b)
може з’явитися шар накипу. Для правильної роботи стерилізатора
резервуар слід регулярно чистити від накипу.
Для цього необхідно змішати 100 мл гарячої води зі 100 мл
спиртового оцту та вилити суміш у резервуар (b). Залиште на 30
хвилин, потім злийте вміст резервуару. Для подальшої чистки
використовуйте вологу серветку.
Цикли підігріву занадто довгі або занадто короткі:
Ви використовуєте занадто багато або недостатньо води.
Розрахуйте кількість води в залежності від бажаної температури:
• більше води = більш висока температура
• менше води = менш висока температура
БАНОЧКА
Для баночки, що має температуру
навколишнього середовища (20°C) Для баночки, яка зберігалася у
холодильнику (4°C)
Шкала відповідності
кількості води (мл),
яку необхідно налити у
дозувальний резервуар
Час нагріву Шкала відповідності
кількості води (мл),
яку необхідно налити у
дозувальний резервуар
Час нагріву
120 g 90 ml ( = 8 ml) 2’15 330 ml (= 17 ml) 4’20
200 g 120 ml (= 10 ml) 2’55 60 ml + 60 ml
(= 9 ml + 9 ml = 18 ml) 5’10
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: