b&o Beoplay E8 2.0 User manual

1
Beoplay E8 2.0
Quick Start Guide
Lynguide
Kurzanleitung
Guía De Inicio Rápido
Guide De Démarrage Rapide
Guida Di Avvio Rapido
クイックスタートガイド
빠른 시작 가이드
Snelstartgids
Guia De Início Rápido
Краткое Руководство Пользователя
Snabbstartguide
快速入门指南
快速入門指南


3
Bang & Olufsen App

4
EN Use the Bang & Olufsen App for setup, product
customization and music enhancing features.
DA Benyt Bang & Olufsen app'en til konfiguration,
produkttilpasning og musikforbedrende funktioner.
DE Verwenden Sie die Bang & Olufsen App zur
Einrichtung, Produktanpassung und Optimierung
der Musikwiedergabe.
ES Utilice la Bang & Olufsen App para la configurar y
personalizar el producto, así como para las funciones
de mejora de la música.
FR Utilisez la Bang & Olufsen App pour la configuration,
la personnalisation du produit et les fonctionnalités
d'amélioration de la musique.
IT Utilizzare l'app Bang & Olufsen per la configurazione,
la personalizzazione del prodotto e le funzioni di
miglioramento della musica.
JA Bang & Olufsen アプリでは、設定や製品のカスタマイ
ズ、イコライザーの調整が行えます。

5
KO
설정, 제품 사용자 지정 및 음악 향상 기능에 Bang &
Olufsen 앱을 사용하십시오.
NL Gebruik de Bang & Olufsen App voor het
instellen, aanpassen van het product en
muzieksverbeteringsfuncties.
PT Utilize a aplicação Bang & Olufsen para configuração,
personalização do produto e funcionalidades de música.
RU Используйте приложение Bang & Olufsen App для
настройки, оптимизации под собственные требования
или повышения качества звучания музыки.
SV Använd Bang & Olufsen App för konfiguration,
produktanpassning och musikförstärkningsfunktioner.
ZH Bang & Olufsen 应用提供设置、产品定制以及各种音乐增
强功能。
ZHTW
請使用 Bang & Olufsen App 進行設定、產品自訂與音樂強
化功能。

6
First time use

7
EN For first time use after unpacking, charge the case
and earphones using the USB cable or the wireless
charger for at least 10 minutes. Do not take the
earphones out during this time.
If the earphones are at low battery, 20 minutes in
the charging case equals up to 1 hour of playtime.
DA Første gang produktet tages I brug efter
udpakning skal etuiet og øretelefonerne oplades
ved brug af USB-kablet eller den trådløse oplader i
mindst 10 minutter. Tag ikke øretelefonerne ud i
løbet af dette tidsrum.
Hvis batteriniveauet for øretelefonerne er lavt, svarer
20 minutters opladning i opladningsetuiet til 1 times
afspilningstid.
DE Wenn Sie das Gerät nach dem Auspacken das erste
Mal in Gebrauch nehmen, laden Sie bitte die Hülle
und die Kopfhörer mit dem USB-Kabel oder dem
drahtlosen Ladegerät mindestens 10 Minuten lang
auf. Nehmen Sie den Kopfhörer während dieser Zeit
nicht heraus.

8
Wenn Batterieladung in Ihrem Kopfhörer nicht
mehr ausreicht, entsprechen 20 Minuten Ladezeit
in der Ladeschale ca. 1 Stunde Wiedergabezeit.
ES Para su uso por primera vez tras desembalarlo,
cargue la carcasa y los auriculares usando el cable
USB o el cargador inalámbrico durante al menos 10
minutos. No retire los auriculares durante ese tiempo.
Si queda poca batería en los auriculares, 20 minutos
de carga aportan hasta 1 hora de tiempo de
reproducción.
FR Pour la première utilisation après le déballage,
chargez le boîtier et les écouteurs à l’aide du câble
USB ou du chargeur sans fil pendant au moins 10
minutes. Ne sortez pas les écouteurs pendant ces
10 min.
Si les écouteurs sont à faible batterie, 20 minutes dans
le boîtier de recharge équivaut à 1 heure de lecture.

9
IT Al primo utilizzo dopo l’apertura della confezione,
caricare il case e gli auricolari mediante cavo USB o
caricatore wireless per almeno 10 minuti. Non
estrarre gli auricolari durante la carica.
Se il livello di carica della batteria degli auricolari è
basso, una carica di 20 minuti equivale a un’ora di
riproduzione.
JA
開梱後初めてご利用になるときは、USBケーブルまたはワ
イヤレスチャージャーを使って少なくとも10分はケースと
イヤホンを充電してください。この際、イヤフォンは取り
外さないでください。
イヤフォンのバッテリー残量が低下している場合、充電ケー
スに 20 分設置するたびに最大で 1 時間の再生が可能です。
KO
포장을 풀고 처음 사용하는 경우, USB 케이블 또는 무선
충전기로 케이스와 이어폰을 10분 이상 충전하십시오. 이
시간 동안에 이어폰을 꺼내지 마십시오.
이어폰의 배터리가 부족할 경우, 충전 케이스에서 20분은
최장 1시간 재생 시간과 동일합니다.

10
NL Na het uitpakken en voor gebruik de lader en
oortelefoons minimaal 10 minuten opladen met de
USB-kabel of de draadloze oplader. Haal de
oortelefoons er tijdens deze periode niet uit.
Als de batterij van de oortelefoons bijna leeg is,
komt 20 minuten in de oplaadcase overeen met 1
uur speeltijd.
PT Depois de desembalar, quando utilizar o
equipamento pela primeira vez, carregue o estojo e
os auscultadores com o cabo USB ou o carregador
sem fios durante pelo menos 10 minutos. Não retire
os auriculares durante este período.
Se os auriculares estiverem com a bateria fraca,
20 minutos no estojo de carregamento equivalem
a 1 hora de tempo de reprodução.
RU Перед первым использованием после распаковки
зарядите чехол и наушники с помощью кабеля USB или
беспроводного зарядного устройства в течение
минимум 10 минут. Не извлекайте наушники в течение
данного периода зарядки.

11
При низком уровне заряда 20 минут зарядки в чехле-
аккумуляторе равны примерно 1 часу воспроизведения.
SV Vid första användning bör du ladda etuiet och
hörlurarna minst 10 minuter med USB-kabeln eller
med den trådlösa laddaren. Ta inte ut hörlurarna
under denna tid.
Om hörlurarna har låg batteriladdning, motsvarar
20 minuter i laddningslådan upp till 1 timmas
speltid.
ZH 打开包装后首次使用时,请使用 USB 电缆或无线充电器为
充电盒和耳机充电至少 10 分钟。在此期间不要拿出耳机。
如果耳机电池电量不足,在充电盒中充电 20 分 钟 ,最 长 可 支
持播放 1 小时。
ZHTW
打開包裝首次使用時,請使用 USB 纜線或無線充電器對充
電盒及耳機充電至少 10 分 鐘 。此 時 請 勿 將 耳 機 取 出 。
如果耳機的電量低,充電 20 分鐘後相當於可播放 1 小時。

12
R
Turn on

13
EN Remove earphones from the charging case and
tap the right earphone to turn it on. The product
indicator turns white, a sound is heard, and the
product is ready for use.
DA Fjern øretelefonerne for opladningsetuiet,
og tryk på den højre øretelefon for at tænde den.
Produktindikatoren begynder at lyse hvidt, der
afspilles en lyd, og produktet er klart til brug.
DE Entfernen Sie den Kopfhörer aus der Ladeschale
und tippen Sie auf den rechten Kopfhörer, um ihn
einzuschalten. Die Produktanzeige wechselt auf
weiß, ein Signal ertönt und das Produkt ist
einsatzbereit.
ES Retire los auriculares del soporte de carga y toque el
auricular derecho para encenderlo. El indicador del
producto se vuelve de color blanco, se oye un sonido
y el producto está listo para usar.

14
FR Sortez les écouteurs du boîtier de recharge et
appuyez sur l’écouteur droit pour l’allumer. Le
témoin du produit devient blanc, un son retentit et
le produit est prêt à l’emploi.
IT Rimuovere gli auricolari dal case di carica e toccare
l’auricolare destro per accenderlo. L’indicatore
diventa bianco e viene emesso un segnale acustico,
il prodotto è pronto per l’uso.
JA
充電ケースからイヤフォンを取り出し、右のイヤフォン
をタップして電源を入れます。本製品のインジケーター
が白く点灯し、音声が聞こえれば、使用する準備が整っ
ています。
KO
충전 케이스에서 이어폰을 빼고 오른쪽 이어폰을 탭해서
전원을 켭니다. 제품 표시기가 흰색으로 바뀌고 사운드
알림이 울리면 제품을 사용할 준비가 된 것입니다.

15
NL Verwijder de oortelefoons van de oplaadcase en tik
op de rechter oortelefoon om ze in te schakelen.
De productindicator wordt wit, er klinkt een geluid
en het product is gereed voor gebruik.
PT Remova os auriculares do estojo de carregamento
e toque no auricular direito para ligá-lo. Quando o
indicador do produto ficar branco e for emitido um
som, o produto estará pronto a ser utilizado.
RU Извлеките наушники из чехла-аккумулятора
и коснитесь правого наушника для включения
устройства. Индикатор изделия сменит цвет на белый,
и раздастся звуковой сигнал, свидетельствующий
о готовности устройства к использованию.
SV Ta ur hörlurarna från laddningslådan och knacka på
höger hörlur för att sätta på den. Produktindikatorn
blir vit, ett ljud hörs och produkten är klar att
använda.

16
ZH 从充电盒中取出耳机,然后点击右耳机将其打开。产品指示
灯变为白色,可听到声音,这时产品便可以使用了。
ZHTW
將耳機從充電盒取出,然後點按右側耳機以開機。產品指
示燈將變成白色且將聽到一聲聲響,代表產品已備妥可供
使用。

17
0:05
LR
Bluetooth pairing …

18
EN Keep a distance of less than 20 cm between the
left and right earphones, touch and hold both for 5
seconds to initiate Bluetooth pairing. The indicator
starts flashing blue and a sound prompt is heard.
Turn on Bluetooth on your device and select
Beoplay E8 2.0.
DA Hold en afstand på maks. 20 cm mellem den venstre
og den højre øretelefon. Tryk på begge knapper,
og hold dem inde i 5 sekunder for at påbegynde
Bluetooth-parring. Indikatoren begynder at blinke
blåt, og det afspilles et lydsignal. Aktiver Bluetooth
på din enhed, og vælg Beoplay E8 2.0.
DE Berühren Sie beide Kopfhörer für 5 Sekunden und
halten Sie sie gedrückt, um die Bluetooth-Kopplung
zu starten. Der Abstand zwischen dem linken und
dem rechten Kopfhörer darf nicht größer als 20 cm
sein. Die Anzeige blinkt blau und ein Signal ertönt.
Schalten Sie Bluetooth an Ihrem Gerät ein und
wählen Sie „Beoplay E8 2.0“.

19
ES Mantenga una distancia de menos de 20 cm entre
auriculares; mantenga ambos pulsados durante 5
segundos para iniciar el emparejamiento Bluetooth.
El indicador parpadeará en color azul y se oirá una
indicación. Active Bluetooth en su dispositivo y
seleccione Beoplay E8 2.0.
FR En gardant une distance de moins de 20 cm entre
les écouteurs gauche et droit, maintenez les deux
pendant 5 secondes pour lancer un appariement
Bluetooth. Le témoin commence à clignoter en
bleu et une invitesonore retentit. Activez Bluetooth
sur votre appareil et sélectionnez Beoplay E8 2.0.
IT Mantenere una distanza di massimo 20 cm tra le gli
auricolari, tenerli premuti entrambi per 5 secondi
per avviare l’accoppiamento Bluetooth. L’indicatore
inizia a lampeggiare in blu e viene emesso un
segnale acustico. Attivare il Bluetooth sul
dispositivo, quindi selezionare Beoplay E8 2.0.

20
JA
左右のイヤフォンの距離を 20 cm 以内に保った状態で双方
のイヤフォンを 5 秒間タッチし続け、Bluetooth のペアリ
ングを開始します。インジケーターが青く点滅し、音声プ
ロンプトが流れます。デバイスの Bluetooth をオンにし、
Beoplay E8 2.0 を選択します。
KO
좌/우 이어폰 사이의 거리를 최소 20 cm로 유지하고,
양쪽을 터치하여 5초 동안 유지하면 Bluetooth 페어링이
시작합니다. 표시기가 파란색으로 깜박이기 시작하고 사운드
알림이 울립니다. 장치에서 Bluetooth를 켜고 Beoplay E8
2.0을 선택합니다.
NL Houd de afstand van minder dan 20 cm tussen de
linker en rechter oortelefoons en houd ze beide 5
seconden vast om Bluetooth-koppeling te starten.
De indicator begint blauw te knipperen en er klinkt
een geluid. Schakel Bluetooth op uw apparaat in en
selecteer Beoplay E8 2.0.
Table of contents
Other b&o Headphones manuals