Bard Peripheral Vascular LifeStent 5F User manual

Instructions for Use
Mode d‘emploi · Gebrauchsanweisung · Istruzioni per l‘uso · Instrucciones de uso · Gebruiksaanwijzing ·
Instruções de Utilização · Οδηγίε χρήση · Brugsanvisning · Bruksanvisning · Käyttöohjeet · Bruksanvisning ·
Instrukcja użycia · Használati útmutató · Návod k použití · Kullanım Yönergeleri · 使用說明 · 사용 지침 ·
Инструкция по применению · Navodila za uporabo · Upute za uporabu · Инструкции за употреба
B05880 Rev.0/06-16
Système de stent vasculaire ·Vaskuläres Stentsystem ·Sistema di stent vascolare ·Sistema de stent vascular ·
Systeem voor vasculaire stent ·Sistema de Stent Vascular ·Σύστηα αγγειακού stent ·Vaskulært stentsystem ·Kärlstentsystem ·
Vaskulaaristenttijärjestelmä · Vaskulært stentsystem ·System stentu naczyniowego ·Vaszkuláris sztentrendszer ·
Systém cévního stentu ·Vasküler Stent Sistemi · 血管支架系統 · 혈관 스텐트 시스템 ·
Система для стентирования сосудов ·Sistem žilne opornice ·Sustav vaskularnog stenta ·Система за съдов стент

2
Table of Contents
Table des matières •Inhaltsverzeichnis •Sommario •Índice •Inhoud •Índice •Πίνακα Περιεχοένων •Indhold •
Innehållsförteckning •Sisällysluettelo •Innholdsfortegnelse •Spis treści •Tartalom •Obsah •İçindekiler •
目錄 •목차 •Содержание •Kazalo vsebine •Sadržaj •Съдържание
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Eλληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Polski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Čeština. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
繁體中文. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Slovenščina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Figure 1: LIFESTENT® 5F Vascular Stent System
Figure 1 : Système de stent vasculaire LIFESTENT® 5F · Abbildung 1: LIFESTENT® 5F Vaskuläres Stentsystem · Figura 1: Sistema di stent vascolare LIFESTENT® 5F · Figura 1: Sistema de stent vascular LIFESTENT® 5F · Afbeelding 1: LIFESTENT® 5F-systeem voor vasculaire stent ·
Figura 1: Sistema de Stent Vascular LIFESTENT® 5F · Σχήα 1: Σύστημα αγγειακού stent LIFESTENT® 5F · Figur 1: LIFESTENT® 5F vaskulært stentsystem · Figur 1: LIFESTENT® 5F kärlstentsystem · Kuva 1: LIFESTENT® 5F -vaskulaaristenttijärjestelmä · Figur 1: LIFESTENT® 5F
vaskulært stentsystem · Rysunek 1: System stentu naczyniowego LIFESTENT® 5F · 1. ábra LIFESTENT® 5F vaszkuláris sztentrendszer · Obrázek 1: Systém cévního stentu LIFESTENT® 5F · Şekil 1: LIFESTENT® 5F Vasküler Stent Sistemi · 圖1:LIFESTENT® 5F 血管支架系統 ·
그림 1: LIFESTENT® 5F 혈관 스텐트 시스템 · Рис. 1. Система для стентирования сосудов LIFESTENT® 5F · Slika 1: Sistem žilne opornice LIFESTENT® 5F · Slika 1: Sustav vaskularnog stenta LIFESTENT® 5F · Фигура 1: Система за съдов стент LIFESTENT® 5F

3
English INSTRUCTIONS FOR USE
This device is supplied in sterile condition. All materials inside the sterile barrier pouch (the delivery system and stent (Figure 1),
as well as the tray and pouch liner) are sterile. The external surface of the sterile barrier pouch, as well as the product carton,
should not be considered sterile.
DEVICE DESCRIPTION
The
LIFESTENT
® 5F Vascular Stent System is designed to deliver a self-expanding stent to the peripheral vasculature via a sheathed
delivery system. The
LIFESTENT
® 5F Vascular Stent System is comprised of the following:
• Animplantableself-expandingnitinol(nickel-titanium)alloystent,asshowninFigure2.Thestentisaflexible,finetubular
meshprosthesis,withahelicaldesign,whichachievesitsunconstraineddiameterupondeploymentintothetargetvessel.
Upondeployment,thestentimpartsanoutwardradialforceontheluminalsurfaceofthevesseltoestablishpatency.The
stenthasatotalof12markerslocatedontheendsofthestent,sixateachend.Threeateachendareradiopaquetantalum
markers(1A)andthreearemadeoutofnitinol(nickel-titanium)(1B).
1A 1B 1B
1A
Figure 2:
LIFESTENT
® Vascular Stent
• Atriaxial,over-the-wiredeliverysystem(Figure1)comprisedofaninnertubingassemblythatcontainstheguidewirelumen,
astentdeliverysheath(D+E)andasystemstabilitysheath(C),whicharelinkedtogetherbyahandle.Theguidewirelumen
originatesproximallywithaLuerhub(B)andterminatesdistallywithanatraumaticcathetertip(A).Theguidewirelumenis
designedtoacceptacompatible0.035inch(0.89mm)guidewire.
Theself-expandingstentisconstrainedinthespacebetweentheguidewirelumenandthestentdeliverysheath.Unintended
stentmovementduringsheathretractionisrestrictedbythedeliverysystem.Priortodeployment,thesafetylockslider(F)must
beunlocked.Deploymentofthestentisinitiatedbyrotatingthelargethumbwheel(G)onthehandle.Thedistalcatheterwill
retractusingeitherthelargethumbwheelforslowdeploymentofthestentorthesmallthumbwheel(H)forfasterdeployment
of the stent.
The
GEOALIGN
® Marking System is a non-radiopaque ruler on the catheter shaft measured from the distal tip. The
GEOALIGN
®
markingsaredesignatedonthecathetershaftby1cmincrementbands.Thedistancefromthedistalcathetertipislabeledin
10cm increments.Thickerbandsdenote themidwaypoint(5 cm)between the labeleddistances (Figure 3).The
GEOALIGN
®
Marking System can provide an intravascular reference regarding the location of the distal tip of the catheter. The
GEOALIGN
®
Marking System may also facilitate geographic alignment of an adjunctive therapy that includes the same
GEOALIGN
® Marking
System.
Note: The
GEOALIGN
®MarkingSystemprovidesanapproximationthatmaynotbeanexactrepresentationoftheactualdistance
traveledintravascularlyandshould be confirmedunder fluoroscopy.The
GEOALIGN
®MarkingSystemincludesnon-radiopaque
whitemarkingsthataredesignedtobeutilizedoutsidethesheath.
1 cm
1 cm
10 cm
5 cm
Figure 3:
GEOALIGN
® Marking System on
LIFESTENT
®5FVascularStentSystemCatheterShaft
INDICATION FOR USE
The
LIFESTENT
® 5F Vascular Stent System is intended to improve luminal diameter in the treatment of symptomatic de novo or
restenoticlesionsinthenativesuperficialfemoralartery(SFA)andpoplitealartery.
CONTRAINDICATIONS
The
LIFESTENT
® 5F Vascular Stent System is contraindicated for use in:
• Patientswithaknownhypersensitivitytonitinol(nickel-titanium),andtantalum.
• Patientswhocannotreceiverecommendedanti-plateletand/oranti-coagulationtherapy.
• Patientswithatargetlesionwithalargeamountofadjacentacuteorsubacutethrombus.
• Patientswhoarejudgedtohavealesionthatpreventscompleteinflationofanangioplastyballoonorproperplacementof
the stent or stent delivery system.
WARNINGS
• The
LIFESTENT
® 5F Vascular Stent System is supplied STERILE and is intended for SINGLE USE ONLY.
• DO NOT RESTERILIZE AND/OR REUSEthe device.
• Reuse,resterilization,reprocessingand/orrepackagingmaycreatea risktothe patientor user,maylead to infectionor
compromisethestructuralintegrityand/oressentialmaterialanddesigncharacteristicsofthedevice,whichmayleadto
devicefailure,and/orleadtoinjury,illnessordeathofthepatient.
Reusingthismedicaldevicebearstheriskofcross-patientcontaminationasmedicaldevices–particularlythosewithlong
andsmalllumina,joints,and/orcrevicesbetweencomponents–aredifficultorimpossibletocleanoncebodyfluidsortissues
withpotentialpyrogenicormicrobialcontaminationhavehadcontactwiththemedicaldeviceforanindeterminableperiod
oftime.Theresidueofbiologicalmaterialcanpromotethecontaminationofthedevicewithpyrogensormicroorganisms
which may lead to infectious complications or death.
• DO NOT use if pouch is opened or damaged.
• DO NOT use the device afterthe„UseBy“datespecifiedonthelabel.
• Personswithallergicreactionstonitinol(nickel-titanium)alloymaysufferanallergicresponsetothisimplant.
• DO NOTexposethedeliverysystemtoorganicsolvents(e.g.,alcohol).
• Thestentisnotdesignedforrepositioningorrecapturing.
• Stentingacrossamajorbranchcouldcausedifficultiesduringfuturediagnosticortherapeuticprocedures.
• Ifmultiplestentsareplacedinanoverlappingfashion,theyshouldbeofsimilarcomposition(i.e.,nitinol(nickel-titanium)).
• Itisrecommendedtousethe80cmworkinglengthdeviceforipsilateralprocedures.Thelongerworkinglengthofthe135
cmdevicemaypotentiallybechallengingfortheusertokeepstraightforipsilateralprocedures.Failuretokeepthedevice
straight may impede the optimal deployment of the implant.
• Thelong-termoutcomesfollowingrepeatdilatationofendothelializedstentsareunknown.
PRECAUTIONS
• Thedeviceisintendedforusebyphysicianswhohavereceivedappropriatetraining.
• Duringsystemflushing,observethatsalineexitsatthecathetertip.
• Thedeliverysystemisnotdesignedforusewithpowerinjectionsystems.
• Recrossingapartiallyorfullydeployedstentwithadjunctdevicesmustbeperformedwithcaution.
• Keepthedeviceasstraightaspossiblefollowingremovalfromthepackagingandwhileinsertedinthepatient.Failuretodo
so may impede the optimal deployment of the implant.
• Priortoandduringstentdeployment,removeslackfromthedeliverysystemcatheteroutsidethepatientbygentlyholding
thestabilitysheathandkeepingitstraightandundertension.
• Ifexcessiveforceisfeltduringstentdeployment,DO NOT force the delivery system. Remove the delivery system and replace
with a new unit.
• Storeinacool,dark,dryplace.
• DO NOTattempttobreak,damage,ordisruptthestentafterplacement.
• Casesoffracturehavebeenreportedinclinicaluseofthe
LIFESTENT
®VascularStent.Casesofstentfractureoccurredinlesions
thatweremoderatetoseverelycalcified,proximalordistaltoanareaofstentoverlapandincaseswherestentsexperienced
>10%elongationatdeployment.Therefore,careshouldbetakenwhendeployingthestentasmanipulationofthedelivery
systemmay,inrareinstances,leadtostentelongationandsubsequentstentfracture.Thelong-termclinicalimplicationsof
thesestentfractureshavenotyetbeenestablished.

4
MAGNETIC RESONANCE IMAGING MRI COMPATIBILITY
Non-clinical testing has demonstrated that the
LIFESTENT
®VascularStentisMRConditional.Baseduponthepreclinicaltesting,
patients with the
LIFESTENT
®Vascular Stent can be scanned safely, immediately after placement of this implant, under the
following conditions:
• Staticmagneticfieldof1.5Teslaor3Tesla.
• Spatialgradientfieldof2500Gauss/cmorless.
• Maximumwhole-body-averagedspecificabsorptionrate(SAR)of1W/kgfor15minutesofscanning.Forlandmarkssuperior
oftheumbilicus,awholebodySARupto2W/kgmaybeapplied.
• Inaconfigurationwherethepatientslegsarenotincontactwitheachother.
3.0 Tesla Temperature Rise
Underthescanconditionsdefinedabove,the
LIFESTENT
® Vascular Stent is expected to produce a maximum temperature rise in the
patientof2.7°Cafter15minutesofcontinuousscanning.
1.5 Tesla Temperature Rise
Underthescanconditionsdefinedabove,the
LIFESTENT
® Vascular Stent is expected to produce a maximum temperature rise in the
patientof3.0°Cafter15minutesofcontinuousscanning.
Image Artifact
MRimagequalitymaybecompromisediftheareaofinterestisintheexactsameareaorrelativelyclosetothepositionofthe
stent.ArtifacttestswereperformedaccordingtoASTMF2119-07.Innon-clinicaltesting,theimageartifactcausedbythedevice
extends approximately 3 mm from the
LIFESTENT
®VascularStentwhenimagedwithaspinechosequenceand8mmwhenimaged
withagradientechosequenceina3.0TeslaMRIsystem.Thelumenwasobscured.
Additional Information
The
LIFESTENT
®VascularStenthasnotbeenevaluatedinMRIsystemsotherthan1.5or3.0Tesla.TheheatingeffectintheMRI
environmentforfracturedstentsisnotknown.Thepresenceofotherimplantsorthehealthstateofthepatientmayrequire
reductionoftheMRIlimitslistedabove.
The following information is provided in the packaging for the physician to provide their patients:
• APatientImplantCard,withintheInstructionsforUse,thatisusedtorecordanddisseminateinformationaboutthepatient
and the stent.
HOW SUPPLIED
STERILE AND FOR SINGLE USE ONLY. The
LIFESTENT
®5FVascularStentSystemissuppliedsterile(byethyleneoxidegas)and
is non-pyrogenic.
CONTENTSforone(1)
LIFESTENT
® 5F Vascular Stent System:
• One(1)
LIFESTENT
® 5F Vascular Stent System
• One(1)InstructionsforUseincludingone(1)PatientImplantCard
STORAGE:Storeinacool,dark,dryplace.Keepawayfromsunlight.DO NOT use afterthe„UseBy“datespecifiedonthelabel.
DISPOSAL INSTRUCTIONS:Afteruse,disposeofproductandpackaginginaccordancewithhospital,administrativeand/or
local government policy.
DIRECTIONS FOR USE
A. Pre-Deployment Procedure
1. Inject Contrast Media
Performanangiogramusingstandardtechnique.
2. Evaluate and Mark Target Site
Fluoroscopicallyevaluateandmarkthetargetsite,observingthemostdistaldiseasedorobstructedsegment.
• Thesafetyandeffectivenessofthisdeviceforuseintreatmentofin-stentrestenosishasnotbeenestablished.
• The
GEOALIGN
®MarkingSystemisdesignedtobeusedasanadditionalreferencetooltoaccompanytheinterventionalist‘s
standard operation procedure. The use of fluoroscopic imaging is recommended following positioning of the catheter to the
targetlesionandpriortostentdeploymentorballooninflation.
• Ifthe
GEOALIGN
®locationreferenceisonthebrownmovingsheath(Figure9),thelocationreferencewillmoverelativetothe
introducerhubandstabilitysheathassoonasstentdeploymenthasbeeninitiated.DO NOT try to re-align the location
reference afterstentdeploymenthas beeninitiated.Thegreenstabilitysheathshould remain stationaryrelativetothe
introducer and under tension throughout deployment.
POTENTIAL ADVERSE EVENTS
ComplicationsandAdverseEventswhichmayoccurinclude,butarenotlimitedtothefollowing:
• Allergic/anaphylactoidreaction
• Amputation
• Aneurysm
• Angina/coronaryischemia
• Arterialocclusion/thrombus,nearthepuncturesite
• Arterialocclusion/thrombus,remotefrompuncturesite
• Arterialocclusion/restenosisofthetreatedvessel
• Arteriovenousfistula
• Arrhythmia
• BypassSurgery
• Deathrelatedtoprocedure
• Deathunrelatedtoprocedure
• Embolization,arterial
• Embolization,stent
• Fever
• Hemorrhage/bleedingrequiringabloodtransfusion
• Hematomableed,remotesite
• Hematomableedatneedle,devicepath:nonvascularprocedure
• Hematomableed,puncturesite:vascularprocedure
• Hypotension/hypertension
• Incorrectpositioningofthestentrequiringfurtherstentingorsurgery
• Intimalinjury/dissection
• Ischemia/infarctionoftissue/organ
• Liverfailure
• Localinfection
• Malposition(failuretodeliverthestenttotheintendedsite)
• Opensurgicalrepair
• Pain
• Pancreatitis
• Pulmonaryembolism/edema
• Pneumothorax
• Pseudoaneurysm
• Renalfailure
• Respiratoryarrest
• Restenosis
• Septicemia/bacteremia
• Stentfracture
• Stentmigration
• Stroke
• Vasospasm
• Venousocclusion/thrombosis,remotefrompuncturesite
• Venousocclusion/thrombosis,nearthepuncturesite

5
Safety Lock Slider in Locked Position Safety Lock Slider in Unlocked Position
Figure 5: Handle top view
• Examinethestentsystemforanydamage.Ifitissuspectedthatthesterilityorperformanceofthestentsystemhasbeen
compromised,thedeviceshouldnotbeused.
• Visuallyinspectthedistalendofthestentsystemtoensurethatthestentiscontainedwithinthesheath.Donotuseifthe
stent is partially deployed.
• Priortouseflushtheguidewirelumenofthestentsystemwithnormal,sterilesalineuntilsalineexitsthetipofthesystem
(Figure6).
Figure 6: System flushing
• Wipetheusablelengthportionofthestentsystemwithgauzesoakedwithnormal,sterilesaline.
E. Stent Deployment Procedure
1. Insert Introducer Sheath and Guidewire
• Gain ipsilateral or contralateral femoral access utilizing an appropriate introducer sheath – 5F (1.67 mm) or larger
introducersheath.See„MaterialsRequired“Section.
• Insertaguidewireofappropriatelength(Table2)and0.035inch(0.89mm)diameteracrossthelesiontobestentedvia
the introducer sheath.
Recommended Guidewire Length Table
Catheter Working Length Recommended Guidewire Length
135 cm 300 cm
80 cm 260 cm
Table 2:RecommendedGuidewireLengthTable
It is recommended to use the 80 cm working length device for ipsilateral procedures.The longer working length of the 135
cmdevicemaypotentiallybechallengingfortheusertokeepstraightforipsilateralprocedures.Failuretokeepthedevice
straight may impede the optimal deployment of the implant.
2. Dilate Lesion
• Pre-dilatationofthelesionwithaballoondilatationcatheterisrecommended.Ifperformed,selectaballooncatheterthat
matches the size of the reference vessel.
Caution:Duringdilation,donotexpandtheballoonsuchthatdissectioncomplicationorperforationcouldoccur.
• Whilemaintainingsiteaccesswithaguidewire,removetheballooncatheterfromthepatient.
3. Select Stent Size
Measurethelengthofthetargetlesiontoidentifytheappropriatelengthofstent(s)required.Ensurethatthestentislong
enoughtopermittheareaproximalanddistalofthelesiontobecoveredbythestent.
Note: The stent foreshortening is less than 12 %.
Identifythediameterofthereferencevessel(proximalanddistaltothelesion).Toensuresecureplacement,refertothe
stentsizeselectiontableforpropersizingscheme(Table1).
Stent Size Selection Table
Reference Vessel Diameter Unconstrained Stent Inner Diameter
4.0–4.5mm 5.0 mm
4.5–5.5mm 6.0 mm
5.5–6.5mm 7.0 mm
Table 1: StentSizeSelectionTable
Refertoproductlabelingforstentlength.
B. Utilizing the
GeoAliGn
® Marking System (Optional)
Whenusedasalocationreferencetool,utilizethe
GEOALIGN
® Marking System to determine how far the
LIFESTENT
® 5F Vascular
StentSystemhasadvanced(Figure4).
1 cm
S
heath Point A -
Shaft Inserted
49 cm
1 cm
Figure 4: Using the
GEOALIGN
® Marking System as a location reference tool.
To facilitate repeat catheter alignment with an additional device with the
GEOALIGN
®MarkingSystem,ensurethe
GEOALIGN
®
Markings are at the same location outside the sheath as the initial device. The
GEOALIGN
® Marking System provides an
approximation that may not be an exact representation of the actual distance traveled intravascularly and should be
confirmed under fluoroscopy.
Note:Ensurethesheath does notmoveduringthe withdrawalof theinitialdeviceor theadvancementof subsequent
devices.
C. Materials Required
In addition to the
LIFESTENT
®5FVascularStentSystem,thefollowingstandardmaterialsmayalsoberequiredtofacilitate
delivery and deployment of the
LIFESTENT
® 5F Vascular Stent System:
• Normal,sterilesaline
• 5F(1.67mm)orlargerintroducersheath
• 0.035inch(0.89mm)diameterguidewire
• standardballoonangioplasty(PTA)catheter
• contrastmediumdiluted1:1withnormalsaline
• inflationdevice
• appropriateanticoagulationandantiplateletdrugs
D. Prepare Stent System
• Opentheboxandremovethepouchcontainingthestentsystem.
• Carefullyinspectthepouchfordamagetothesterilebarrier.DO NOT use the device after the„Use By“ date specified on
thelabel.Peelopenthepouchandremovethetraycontainingthestentsystem.Carefullyextractthestentsystemfrom
the tray.
• Checkthefollowing:
• Verifythatthesafetylocksliderisstillinthelockedposition(Figure5).

6
Figure 9:Holdthegreenstabilitysheath. DO NOTholdortouchthebrownmovingsheath.
Note: DO NOTconstrictthedeliverysystemduringstentdeployment.Ifexcessiveforceisfeltduringstentdeployment,do
not force the stent system. Remove the stent system and replace with a new unit.
• Initiatestentdeploymentbyrotatingthelargethumbwheel(labeled2onthesystemgrip)inthedirectionofthearrows,
whileholdingthehandleinafixedposition(Figure10).
Figure 10: Initiatestentdeploymentbyrotatingthelargethumbwheel(labeled2onthesystemgrip).
• Whileusingfluoroscopy,maintainpositionofthedistalandproximalstentradiopaquemarkersrelativetothetargeted
site.
• Watchforthedistalstentradiopaquemarkerstobeginseparating;separationofthedistalstentradiopaquemarkers
signalsthatthe stent isdeploying.Continueturningthe large thumbwheel untilthe distalendofthe stent obtains
completewallapposition(Figure11).
Figure 11: Stent Release
3. Introduce Stent System
• Advancethestentsystemovertheguidewirethroughtheintroducersheath.Forcontralateralaccess,alwaysusealong
introducersheaththatcoverstheaorticbifurcation.
Note:Ifresistanceismetduringstentsystemintroduction,thestentsystemshouldbewithdrawnandanotherstent
systemshouldbeused.
Caution:Alwaysuseanintroducersheathfortheimplantproceduretoprotectthevasculatureandthepuncturesite.
• Positionthetipofthestentsystempastthetargetsite.
4. Deploy Stent
• Confirmthattheintroducersheathissecureandwillnotmoveduringdeployment.
• Pullbackthestentsystemuntilthe distalstentradiopaquemarkerisplaceddistallytothetargetsitetoensurefull
coverage of the lesion.
• Thesecondhand shouldbeused tosupportthe stent deliverysystem.Gently hold thestability sheath closetothe
introducersheathandkeepitstationaryandundertensionthroughoutdeployment(Figure7).
• Removeslackfromthestentsystemheldoutsidethepatient.
Caution:Anyslackinthestentsystem(outsidethepatient)couldresultindeployingthestentbeyondthetargetsite.
• Unlockthesafetylocksliderbypullingitbacktowardsthewheelsfromthelockedpositionintotheunlockedposition.
Ensurethattheredsafetylockslideriscompletelypulledback(Figure8).
Figure 7: Hold system straight and under tension.
Figure 8: Unlock safety lock slider.
• DO NOTholdortouchthebrownmovingsheathduringstentrelease(Figure9).

7
DISCLAIMER OF WARRANTY
BARD PERIPHERAL VASCULAR, INC. WARRANTS TO THE FIRST PURCHASER OF THIS PRODUCT, THAT THIS PRODUCT
WILL BE FREE FROM DEFECTS IN MATERIALS ANDWORKMANSHIP FOR A PERIOD OF ONE YEAR FROM THE DATE OF FIRST
PURCHASE AND LIABILITY UNDER THIS LIMITED PRODUCT WARRANTY WILL BE LIMITED, TO REPAIR OR REPLACEMENT
OF THE DEFECTIVE PRODUCT, IN BARD‘S SOLE DISCRETION, OR REFUNDING YOUR NET PRICE PAID. WEAR AND TEAR
FROM NORMAL USE OR DEFECTS RESULTING FROM MISUSE OF THIS PRODUCT IS NOT COVERED BY THIS LIMITED
WARRANTY.
TO THE EXTENT ALLOWABLE BY APPLICABLE LAW, THIS LIMITED PRODUCT WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT WILL BARD PERIPHERAL VASCULAR, INC.
BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM YOUR HANDLING
OR USE OF THIS PRODUCT.
Somecountriesdonotallowanexclusionofimpliedwarranties,incidentalorconsequentialdamages.Youmaybeentitledto
additional remedies under the laws of your country.
• With the distal end of the stent apposing the vessel wall, final deployment can be continued, depending on user
preference,withrotatingthesmall(labeled3onthesystemgrip)orthelargethumbwheel(Figure12).
Figure 12:Overviewoflargeandsmallthumbwheels
• Deploymentof thestentis complete whentheproximalstentradiopaque markers apposethevessel wall. DO NOT
attempt to recapture the stent.
F. Post Stent Placement
• Removethedeliverysystemfromthebody.
Note: If resistance is met while retracting the delivery system over a guidewire, remove the delivery system and
guidewire together.
• Poststentexpansionwithaballoondilatationcatheterisrecommended.Ifperformed,selectaballooncatheterthat
matchesthesizeofthereferencevessel,butthatisnotlargerthanthestentdiameteritself.
• Removetheguidewireandintroducersheathfromthebody.
• Closeentrywoundasappropriate.
• Discardthedeliverysystem,guidewireandintroducersheathfollowinginstitutionalprocedures.
Note: Physician experience and discretion will determine the appropriate antithrombotic drug regimen for each
individual patient.

8
Français MODE D’EMPLOI
Ce dispositif est fourni stérile. Tout le matériel contenu à l’intérieur de la poche à barrière stérile (le système de mise en place et le stent
[Figure 1], ainsi que le plateau et la doublure de la poche) est stérile. Ni la surface extérieure de la poche à barrière stérile ni la boîte
en carton du produit ne doivent être considérées comme étant stériles.
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
Le système de stent vasculaire
LIFESTENT
®5Festconçupourlamiseenplaced’unstentauto-expansibledanslesystèmevasculaire
périphériqueaumoyend’unsystèmedemiseenplacemunid’unegaine.Lesystèmedestentvasculaire
LIFESTENT
® 5F se compose
des éléments suivants :
• Unstentauto-expansibleimplantableennitinol(alliagenickel-titane),illustrésurlaFigure2.Ils’agitd’uneprothèsesoupleà
finesmaillestubulaires,deformehélicoïdale,quiatteintsondiamètrefinal(sanscontrainte)lorsqu’ilsedéploiedanslevaisseau
cible.Lorsdudéploiement,lestentexerceuneforceradiale,dirigéeversl’extérieur,surlasurfaceluminaleduvaisseauafind’en
établirlaperméabilité.Autotal,lestentcomporte12marqueurssituésauxextrémitésdustent,sixàchaqueextrémité.Troisà
chaqueextrémitésontdesmarqueursradio-opaquesentantale(1A)ettroissontennitinol(alliagenickel-titane)(1B).
1A 1B 1B
1A
Figure 2 : Stent vasculaire
LIFESTENT
®
• Unsystèmedemiseenplacecoaxialàtroisaxes(Figure1)composéd’untubeinternequicontientlalumièreduguide,une
gainedemiseenplacedustent(D+E)etunegainedestabilisationdusystème(C),tousreliésparl’intermédiaired’une
poignée.Ducôtéproximal,lalumièreduguidecommenceauniveaud’unraccordLuer(B)etsetermineducôtédistalavec
l’extrémitéatraumatiqued’uncathéter(A).Lalumièreduguidepermetd’accepterunguidecompatiblede0,035po(0,89mm).
Lestentauto-expansibleestcontenudansl’espacecomprisentrelalumièreduguideetlagainedemiseenplacedustent.Le
systèmedemiseenplacelimitelesmouvementsinvolontairesdustentpendantleretraitdelagaine.Avantledéploiement,le
curseurdeverrouillagedesécurité(F)doitêtredébloqué.Ledéploiementdustentestdéclenchéentournantlagrandemolette
(G)situéesurlapoignée.Pourrétracterlecathéterdistal,utilisersoitlagrandemolettepourundéploiementlentdustent,soitla
petitemolette(H)pourundéploiementplusrapidedustent.
Le système de graduations
GEOALIGN
®estune règlegraduée non radio-opaquesituéesur lecorps du cathéterqui mesure la
distance depuis l’extrémité distale. Les graduations
GEOALIGN
®sontindiquéespardesbandesplacéessurlecorpsducathéter
àintervallesde1cm.Ladistancedepuisl’extrémitédistaleducathéterestmarquéetousles10cm.Lesbandespluslarges
indiquentlepointàmi-chemin(5cm)entrelesdistancesmarquées(Figure3).Lesystèmedegraduations
GEOALIGN
® fournit un
repère intravasculaire pour l’emplacement de l’extrémité distale du cathéter. Le système de graduations
GEOALIGN
® peut également
faciliterl’alignementd’undispositifthérapeutiquesupplémentairecomportantlemêmesystèmedegraduations
GEOALIGN
®.
Remarque : Le système de graduations
GEOALIGN
®fournituneapproximationquipeutnepasêtreunereprésentationexacte
deladistancevéritablementparcourueàl’intérieurduvaisseauetquidoitdoncêtreconfirméesousguidageradioscopique.Le
système de graduations
GEOALIGN
®comportedesgraduationsdecouleurblanchenonradio-opaquesquisontconçuespourêtre
utilisées en dehors de la gaine.
1 cm
1 cm
10 cm
5 cm
Figure 3 : Système de graduations
GEOALIGN
® sur le corps du cathéter du système de stent vasculaire
LIFESTENT
® 5F
INDICATIONS
Le système de stent vasculaire
LIFESTENT
® 5F est conçu pour améliorer le diamètre luminal dans le cadre du traitement des lésions
symptomatiquesde novo ou de resténose dans l’artère fémorale superficielle native et l’artère poplitée.
CONTREINDICATIONS
Le système de stent vasculaire
LIFESTENT
®5Festcontre-indiquédanslescassuivants:
• Patientsprésentantunehypersensibilitéconnueaunitinol(alliagenickel-titane)etautantale.
• Patientsnepouvantpasbénéficierdutraitementantiplaquettaireet/ouanticoagulantrecommandé.
• Patientsprésentantunethromboseaiguëousubaiguëimportanteàproximitédelalésioncible.
• Patientsprésentantunelésionsusceptibled’empêcherlegonflageintégrald’unballonnetd’angioplastieoulamiseenplace
correcte du stent ou du système de mise en place du stent.
AVERTISSEMENTS
• Lesystèmedestentvasculaire
LIFESTENT
® 5F est fourni STÉRILEetestréservéàunUSAGE UNIQUE.
• NE PAS RESTÉRILISER ET/OU RÉUTILISER le dispositif.
• Laréutilisation,larestérilisation,leretraitementet/oulereconditionnementpeuventexposerlepatientoul’utilisateuràunrisque,
provoqueruneinfectionoucompromettrel’intégritéstructurelleet/oulescaractéristiquesmatériellesetconceptuellesessentielles
dudispositif,cequiestsusceptibled’entraînerunedéfaillancedudispositifet/oudeslésions,unemaladievoireledécèsdupatient.
Laréutilisationdecedispositifmédicalcomporteunrisquedetransmissioncroiséeentrelespatients,danslamesureoùles
dispositifsmédicaux–notammentceuxquiprésententdepetitesetgrandeslumières,desjointureset/oudesespacesentre
lescomposants–sontdifficilesvoireimpossiblesànettoyerunefoisquelesliquidesoutissusbiologiqueséventuellement
contaminéspardesagentspyrogènesoumicrobienssontentrésencontactavecledispositifmédicalpendantunedurée
indéterminée.Lematérielbiologiquerésiduelpeutfavoriserlacontaminationdudispositifpardesagentspyrogènesoudes
micro-organismes,cequipeutentraînerdescomplicationsinfectieusesvoireledécès.
• NE PAS utiliser si la poche est ouverte ou endommagée.
• NE PAS utiliser le dispositif aprèsladatelimited’utilisation«Àutiliseravant»indiquéesurl’étiquette.
• Lespersonnesallergiquesaunitinol(alliagenickel-titane)peuventégalementdévelopperuneréactionallergiqueàcetimplant.
• NE PASexposerlesystèmedemiseenplaceàdessolvantsorganiques(p.ex.del’alcool).
• Lestentn’estpasconçupourêtrerepositionnéourécupéré.
• Lamiseenplaced’unstentdansunegrossebranchepeutêtreàl’originededifficultéslorsdeprocéduresdiagnostiquesou
thérapeutiquesfutures.
• Encasdetraitementparmiseenplacedeplusieursstentsquisechevauchent,lacompositiondecesstentsdoitêtreidentique
(p.ex.nitinol[alliagenickel-titane]).
• Ilestrecommandéd’utiliserledispositifayantunelongueurutilede80cmpourlesprocédureshomolatérales.Lalongueur
utilelapluslongue dudispositif,quiestde135 cm,peut s’avérerproblématiquepourl’utilisateurquidoitmaintenirle
dispositif en position droite durant les procédures homolatérales. Ne pas être en mesure de maintenir le dispositif en position
droitepeutempêcherlebondéploiementdel’implant.
• Leseffetsàlongtermedeladilatationàrépétitiondestentsendothélialisésnesontpasconnus.
PRÉCAUTIONS
• Cedispositifdoitêtreutilisépardesmédecinsayantreçuuneformationappropriée.
• Pendantlerinçagedusystème,vérifierquelasolutionsalinesortauniveaudel’extrémitéducathéter.
• Lesystèmedemiseenplacen’estpasconçupourêtreutiliséavecdessystèmesd’injectionsouspression.
• Toutnouveaufranchissementd’unstentpartiellementoucomplètementdéployéavecdesdispositifssupplémentairesdoit
être effectué avec précaution.
• Maintenirle dispositifleplusdroitpossibleaprèssonretraitdel’emballageetlorsde son introduction dans lecorpsdu
patient.Lenon-respectdecetteindicationpeutempêcherlebondéploiementdel’implant.
• Avantetpendantledéploiementdustent,faireensortequelecathéterdusystèmedemiseenplacesoitsuffisammenttendulorsqu’il
setrouveàl’extérieurducorpsdupatiententenantdélicatementlagainedestabilisationetenlamaintenantdroiteettendue.
• Encasderésistanceexcessivependantledéploiementdustent,NE PAS exercer de force sur le système de mise en place.
Retirer le système de mise en place et le remplacer par une unité neuve.
• Conserverdansunendroitfraisetsec,àl’abridelalumière.
• NE PAStenterdecasser,d’endommageroudedéplacerlestentaprèssamiseenplace.
• Des cascliniquesde fractureontété signalésavecle stent vasculaire
LIFESTENT
®.Ces cassesont produits dansdes lésions
modérémentàsévèrementcalcifiées,enamontouenavald’unezonedechevauchementdestents,etencasd’allongement
>10%desstentsaumomentdudéploiement.Parconséquent,ilconvientdefairepreuvedeprudencependantledéploiement
dustent,carlamanipulationdusystèmedemiseenplacepeutentraîner,dansderarescas,l’allongementdustentconduisant
àlafracturedustent.Lesimplicationscliniquesàlongtermedecesfracturesdestentn’ontpasencoreétéétablies.

9
COMPATIBILITÉ DE L’IMAGERIE PAR RÉSONANCE MAGNÉTIQUE IRM
Desessaisnoncliniques ontdémontréquelestentvasculaire
LIFESTENT
®estcompatibleavecl’IRM souscertainesconditions.
Conformémentauxessaisprécliniqueseffectués,lespatientsporteursdustentvasculaire
LIFESTENT
® peuvent passer un examen
IRMentoutesécuritéimmédiatementaprèslamiseenplacedel’implant,danslesconditionssuivantes:
• Champmagnétiquestatiqueégalà1,5ou3Tesla.
• Gradientspatialdechampmagnétiqueégalouinférieurà2500Gauss/cm.
• Tauxd’absorptionspécifique(TAS)moyenmaximumpourlecorpsentierde1W/kgpendant15minutesd’exposition.Pourles
repèresau-dessusdunombril,unTASpourlecorpsentierallantjusqu’à2W/kgpeutêtreappliqué.
• Configurationdanslaquellelesjambesdupatientnesontpasencontact.
Hausse de température dans un système de 3,0Tesla
Danslesconditionsdebalayagedéfiniesci-dessus,lestentvasculaire
LIFESTENT
® est censé produire une hausse de température
maximaledanslecorpsdupatientde2,7°Caprès15minutesdebalayagecontinu.
Hausse de température dans un système de 1,5Tesla
Danslesconditionsdebalayagedéfiniesci-dessus,lestentvasculaire
LIFESTENT
® est censé produire une hausse de température
maximaledanslecorpsdupatientde3,0°Caprès15minutesdebalayagecontinu.
Artéfacts d’image
LaqualitédesimagesRMpeutêtrecompromisesilazoned’intérêtsesitueexactementdanslamêmezonequelestentouest
relativementprochedesaposition.DesessaisportantsurlesartéfactsontétéréalisésconformémentàlanormeASTMF2119-07.
Lorsdesessaisnoncliniques,l’artéfactd’imageprovoquéparledispositifs’étendaitsurenviron3mmàpartirdustentvasculaire
LIFESTENT
®lorsd’unbalayageàl’aided’uneséquenceéchodespinetsur8mmlorsd’unbalayageàl’aided’uneséquenceéchode
gradient,dansunsystèmeIRMde3,0Tesla.Lalumièreaétéoccultée.
Informations supplémentaires
Le stent vasculaire
LIFESTENT
®n’aétéévaluéquedansdessystèmesIRMde1,5ou3,0Tesla.L’effetdehaussedetempératuredans
l’environnement IRM n’est pas connu pour les fractures de stents. La présence d’autres implants ou l’état de santé du patient
peuventnécessiteruneréductiondeslimitesIRMindiquéesci-dessus.
Lesinformationssuivantessontfourniesdansl’emballageetdoiventêtreremisesauxpatientsparlemédecin:
• Unecartepatientdestinéeaupatientporteurdel’implant,jointeaumoded’emploi,utiliséepournoterlesinformations
relativesaupatientetaustentàdesfinsd’informations.
PRÉSENTATION/EMBALLAGE
STÉRILE ET RÉSERVÉ À UN USAGE UNIQUE. Le système de stent vasculaire
LIFESTENT
®5Festfournistérile(stériliséàl’oxyde
d’éthylène)etestapyrogène.
CONTENUd’un(1)systèmedestentvasculaire
LIFESTENT
® 5F :
• Un(1)systèmedestentvasculaire
LIFESTENT
® 5F
• Un(1)moded’emploiavecune(1)cartepatient
CONSERVATION : Conserverdansunendroitfraisetsec,àl’abridelalumière.Conserveràl’abridusoleil.NE PAS utiliser après
ladatelimited’utilisation«Àutiliseravant»indiquéesurl’étiquette.
INSTRUCTIONS D’ÉLIMINATION : Après utilisation,éliminer leproduitetl’emballageconformément à laréglementation
hospitalière,administrativeet/ouémanantdesautoritéslocales.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
A. Avant le déploiement
1. Injection du produit de contraste
Réaliseruneangiographieenutilisantunetechniquestandard.
2. Évaluation et identification du site cible
Évalueretidentifierlesiteciblesousguidageradioscopique,enobservantlesegmentléséouobstruéleplusdistal.
• L’innocuitéetl’efficacitédecedispositiflorsdutraitementd’uneresténoseintra-stentn’ontpasétéétablies.
• Le système de graduations
GEOALIGN
® est conçu pour être utilisé comme un outil de repère supplémentaire visant à
accompagnerl’interventionchirurgicalestandardréaliséeparlechirurgieninterventionniste.Lerecoursàl’imageriesous
guidageradioscopiqueestrecommandéaprèslepositionnementducathéterdanslalésioncibleetavantledéploiementdu
stentoulegonflageduballonnet.
• Si le repère d’emplacement du système
GEOALIGN
® se trouve sur la gaine marron en mouvement (Figure 9), le repère
d’emplacement se déplacera par rapport à l’embase de la gaine d’introduction et à la gaine de stabilisation dès que le
déploiement du stent aura commencé. NE PAStenterderéalignerlerepèred’emplacementunefoisqueledéploiementdu
stentacommencé.Lagainedestabilisationvertedoitresterimmobileparrapportàlagained’introductionettenduetoutau
long du déploiement.
ÉVÉNEMENTS INDÉSIRABLES POTENTIELS
Lescomplicationsetlesévénementsindésirablessusceptiblesdeseproduiresont,sanstoutefoiss’ylimiter,lessuivants:
• Réactionallergique/anaphylactoïde
• Amputation
• Anévrisme
• Angor/ischémiecoronarienne
• Occlusionartérielle/thrombusartériel,àproximitédusitedeponction
• Occlusionartérielle/thrombusartériel,éloignéedusitedeponction
• Occlusionartérielle/resténoseduvaisseautraité
• Fistuleartério-veineuse
• Arythmie
• Pontage
• Décèsenlienaveclaprocédure
• Décèssanslienaveclaprocédure
• Embolisation,artérielle
• Embolisation,stent
• Fièvre
• Hémorragie/saignementnécessitantunetransfusionsanguine
• Hématomeavecsaignement,siteéloigné
• Hématomeavecsaignementsurletrajetdel’aiguille:procédurenonvasculaire
• Hématomeavecsaignementausitedeponction:procédurevasculaire
• Hypotension/hypertension
• Positionnementincorrectdustentnécessitantl’implantationd’unnouveaustentouunenouvelleinterventionchirurgicale
• Lésion/dissectiondel’intima
• Ischémie/infarctusdestissus/organes
• Insuffisancehépatique
• Infectionlocale
• Positionincorrectedustent(impossibilitédedéployerlestentdanslesitecible)
• Réparationparchirurgieouverte
• Douleur
• Pancréatite
• Embolie/œdèmepulmonaire
• Pneumothorax
• Pseudo-anévrisme
• Insuffisancerénale
• Arrêtrespiratoire
• Resténose
• Septicémie/bactériémie
• Fracturedustent
• Migrationdustent
• AVC
• Vasospasme
• Occlusionveineuse/thromboseveineuse,éloignéedusitedeponction
• Occlusionveineuse/thromboseveineuse,àproximitédusitedeponction

10
• Vérifierlesélémentssuivants:
• Vérifierquelecurseurdeverrouillagedesécuritéestbloqué(Figure5).
Curseurdeverrouillagedesécurité
enpositionbloquée Curseurdeverrouillagedesécurité
enpositiondébloquée
Figure 5 : Poignée vue de dessus
• Vérifierl’absencededommagessurlesystèmedestent.Nepasutiliserledispositifsilastérilitéoulesperformancesdu
systèmedestentsemblentcompromises.
• Inspectervisuellementl’extrémitédistaledusystèmedestentpours’assurerquelestentsetrouvebiendanslagaine.
Ne pas utiliser si le stent est partiellement déployé.
• Avantutilisation,rincerlalumièreduguidedusystèmedestentàl’aidedesolutionsalinestérilejusqu’àcequ’ellesorte
auniveaudel’extrémitédusystème(Figure6).
Figure 6 : Rinçage du système
• Essuyerlalongueurutiledusystèmedestentavecunecompressedegazeimprégnéedesolutionsalinestérile.
E. Procédure de déploiement du stent
1. Insertion de la gaine d’introduction et du guide
• Accéderàlavoied’abordfémoralehomolatéraleoucontrolatéraleàl’aided’unegained’introductionde5F(1,67mm)ou
deplusgrandetailleappropriée.Consulterlasection«Matérielrequis».
• Introduireunguidedelongueurappropriée(Tableau2)etayantundiamètrede0,035po(0,89mm)danslalésioncible
parlebiaisdelagained’introduction.
Tableau des longueurs de guide recommandées
Longueur utile du cathéter Longueur de guide recommandée
135 cm 300 cm
80 cm 260 cm
Tableau 2 :Tableaudeslongueursdeguiderecommandées
Il est recommandé d’utiliser le dispositif ayant une longueur utile de 80 cm pour les procédures homolatérales. La
longueurutilelapluslonguedu dispositif,quiestde135cm, peut s’avérerproblématiquepourl’utilisateurqui doit
maintenir le dispositif en position droite durant les procédures homolatérales. Ne pas être en mesure de maintenir le
dispositifenpositiondroitepeutempêcherlebondéploiementdel’implant.
2. Dilatation de la lésion
• Ilestrecommandéd’effectueruneprédilatationdelalésionàl’aided’uncathéterdedilatationàballonnet.Danscecas,
sélectionneruncathéteràballonnetquicorrespondàlatailleduvaisseauderéférence.
Mise en garde : Aucoursdeladilatation,nepasgonflerleballonnetdefaçonexcessiveafind’éviterlesrisquesde
dissection ou de perforation.
• Toutenmaintenantl’accèsausiteàl’aided’unguide,retirerlecathéteràballonnetducorpsdupatient.
3. Sélection de la taille du stent
Mesurerlalongueurdelalésionciblepouridentifierlalongueurappropriéeduoudesstentsrequis.Vérifierquelestent
est suffisamment long pour recouvrir la zone en amont et en aval de la lésion.
Remarque : Leraccourcissementdustentestinférieurà12%.
Identifierlediamètreduvaisseauderéférence(enamontetenavaldelalésion).Pourgarantirunemiseenplacesûre,
consulterletableaudesélectiondelatailledustentpourconnaîtrelesystèmededimensionnementapproprié(Tableau1).
Tableau de sélection de la taille du stent
Diamètre du vaisseau de référence Diamètre interne du stent sans contrainte
4,0–4,5mm 5,0mm
4,5–5,5mm 6,0mm
5,5–6,5mm 7,0mm
Tableau 1 : Tableaudesélectiondelatailledustent
Lalongueurdustentestindiquéesurl’étiquetteduproduit.
B. Utilisation du système de graduations
GeoAliGn
® (en option)
Lorsqu’il est utilisé comme outil de repère d’emplacement, le système de graduations
GEOALIGN
® doit être utilisé pour
déterminer la distance parcourue par le système de stent vasculaire
LIFESTENT
®5F(Figure4).
1 cm
Gaine Point A-
Gaine introduite
49 cm
1 cm
Figure 4 : Utilisation du système de graduations
GEOALIGN
® comme outil de repère d’emplacement
Pourfaciliterleréalignementducathéteravecundispositifsupplémentaireàl’aidedusystèmedegraduations
GEOALIGN
®,
s’assurer que les graduations
GEOALIGN
® se trouvent au même endroit à l’extérieur de la gaine que le dispositif initial.
Le système de graduations
GEOALIGN
®fournituneapproximationquipeutnepasêtreunereprésentationexactedeladistance
véritablementparcourueàl’intérieurduvaisseauetquidoitdoncêtreconfirméesousguidageradioscopique.
Remarque : S’assurer que la gaine ne se déplace pas lors du retrait du dispositif initial ou lors de l’avancement de
dispositifs ultérieurs.
C. Matériel requis
En plus du système de stent vasculaire
LIFESTENT
®5F,lematérielstandardsuivantpeutégalements’avérernécessairepour
faciliter la mise en place et le déploiement du système de stent vasculaire
LIFESTENT
® 5F :
• Solutionsalinestérile
• Gained’introductionde5F(1,67mm)oudeplusgrandetaille
• Guidede0,035po(0,89mm)dediamètre
• Cathéterstandardpourangioplastietransluminalepercutanée(ATP)
• Produitdecontrastediluéavecunequantitéégaledesolutionsaline
• Dispositifdegonflage
• Médicamentsanticoagulantsetantiplaquettairesappropriés
D. Préparation du système de stent
• Ouvrirlaboîteetensortirlapochecontenantlesystèmedestent.
• Inspectersoigneusementlapochepourvérifierquelabarrièrestérilen’estpasendommagée.NE PAS utiliser le dispositif
aprèsladatelimited’utilisation«Àutiliseravant»indiquéesurl’étiquette.Ouvrirlapocheetretirerleplateaucontenant
le système de stent. Extraire délicatement le système de stent du plateau.

11
Figure 9 :Tenirlagainedestabilisationverte. NE PAS tenir ou toucher la gaine marron en mouvement.
Remarque : NE PAS serrer le système de mise en place pendant le déploiement du stent. En cas de résistance excessive
pendantledéploiementdustent,nepasexercerdeforcesurlesystèmedestent.Retirerlesystèmedestentetleremplacer
par une unité neuve.
• Commenceràdéployerlestententournantlagrandemolette(marque2surlapoignéedusystème)endirectiondes
flèches,toutenmaintenantlapoignéeenpositionfixe(Figure10).
Figure 10 : Commenceràdéployerlestententournantlagrandemolette(marque2surlapoignéedusystème).
• Maintenir,sousguidageradioscopique,lapositiondesmarqueursradio-opaquesauxextrémitésdistaleetproximaledu
stentparrapportausitecible.
• Surveillerpourobserverledébutdelaséparationdesmarqueursradio-opaquesàl’extrémitédistaledustent;laséparation
desmarqueursradio-opaquesàl’extrémitédistaledustentindiquequelestentestentraindesedéployer.Continuerà
tournerlagrandemolettejusqu’àappositioncomplètedel’extrémitédistaledustentcontrelaparoiduvaisseau(Figure11).
Figure 11 : Déploiement du stent
3. Introduction du système de stent
• Faireavancerlesystèmedestentsurleguideparlebiaisdelagained’introduction.Pourunabordcontrolatéral,utiliser
systématiquementunegained’introductionlongueafindecouvrirlabifurcationdel’aorte.
Remarque : Encasderésistancependantl’introductiondusystèmedestent,retirerlesystèmeetenutiliserunautre.
Mise en garde : Afindeprotégerle système vasculaireetle sitede ponction,utiliser systématiquementunegaine
d’introduction pour la procédure d’implantation.
• Placerl’extrémitédusystèmedestentau-delàdusitecible.
4. Déploiement du stent
• Vérifierquelagained’introductionestbienfixéeetqu’ellenesedéplacerapaspendantledéploiement.
• Tirersurlesystèmedestent(versl’arrière)jusqu’àcequelemarqueurradio-opaqueàl’extrémitédistaledustentsetrouve
enavalparrapportausitecibleafindes’assurerquel’intégralitédelalésionsoitrecouverte.
• Utiliserl’autremainpoursoutenirlesystèmedemiseenplacedustent.Tenirdélicatementlagainedestabilisationà
proximitédelagained’introductionetlamaintenirimmobileettenduetoutaulongdudéploiement(Figure7).
• Faireensortequelecathéterdusystèmedestentsituéendehorsdupatientsoitsuffisammenttendu.
Mise en garde : Silesystèmedestentn’estpassuffisammenttendu(endehorsdupatient),lestentrisquedesedéployer
au-delàdusitecible.
• Débloquerle curseurde verrouillagede sécurité enle ramenant vers les molettespour lefairepasser dela position
bloquéeà la positiondébloquée.Vérifierque lecurseurde verrouillagede sécuritérougeest complètement ramené
enarrière(Figure8).
Figure 7 :Tenir le système droit et tendu.
Figure 8 :Débloquerlecurseurdeverrouillagedesécurité.
• NE PASteniroutoucherlagainemarronenmouvementpendantledéploiementdustent(Figure9).

12
EXONÉRATION DE GARANTIE
BARD PERIPHERAL VASCULAR, INC. GARANTIT À L’ACHETEUR D’ORIGINE QUE CE PRODUIT EST EXEMPT DE DÉFAUTS
MATÉRIELS ET DE MALFAÇONS PENDANT UNE PÉRIODE D’UN AN À COMPTER DE LA DATE DU PREMIER ACHAT. LA
RESPONSABILITÉ LIÉE À LA GARANTIE DE CE PRODUIT SERA LIMITÉE À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU
PRODUIT DÉFECTUEUX, À L’ENTIÈRE DISCRÉTION DE BARD OU POURRA ÉGALEMENT DONNER LIEU AU REMBOURSEMENT
DU PRIX NET PAYÉ. CETTE GARANTIE LIMITÉE NE COUVRE PAS L’USURE RÉSULTANT D’UNE UTILISATION NORMALE NI
LES DÉFAUTS PROVOQUÉS PAR UNE MAUVAISE UTILISATION DU PRODUIT.
DANS LA MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI EN VIGUEUR, CETTE GARANTIE PRODUIT LIMITÉE REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE TACITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. BARD PERIPHERALVASCULAR, INC. NE SAURAIT EN AUCUN
CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES RÉSULTANT DE VOTRE UTILISATION OU
MANIPULATION DE CE PRODUIT.
Certainspaysnepermettentpasl’exclusiondesgarantiestacites,nidesdommagesaccessoiresouindirects.Lesloisdupaysde
l’utilisateurpeuventéventuellementdonnerdroitàdesrecourssupplémentaires.
• Avecl’extrémitédistaledustentapposéecontrelaparoiduvaisseau,ledéploiementfinalpeutêtrepoursuivientournantla
petitemolette(marque3surlapoignéedusystème)oulagrandemolette(Figure12)selonlespréférencesdel’utilisateur.
Figure 12 :Aperçudelagrandeetdelapetitemolettes
• Ledéploiementdustentestterminélorsquelesmarqueursradio-opaquesàl’extrémitéproximaledustentsontapposés
contre la paroi du vaisseau. NE PAS tenter de récupérer le stent.
F. Après la mise en place du stent
• Retirerlesystèmedemiseenplaceducorpsdupatient.
Remarque : Encasderésistancependantleretraitdusystèmedemiseenplacesurunguide,retirerlesystèmedemise
en place et le guide d’un seul tenant.
• Lapost-dilatationdustentàl’aided’uncathéterdedilatationàballonnetestrecommandée.Danscecas,sélectionnerun
cathéteràballonnetquicorrespondàlatailleduvaisseauderéférencemaisnedépassantpaslediamètredustentlui-même.
• Retirerleguideetlagained’introductionducorpsdupatient.
• Refermerlavoied’abordselonlesindicationsd’usage.
• Éliminerlesystèmedemiseenplace,leguideetlagained’introductiondanslerespectdesprocéduresdel’établissement.
Remarque : Laprescriptiondutraitementantithrombotiqueappropriéincombeaumédecin.

13
Deutsch GEBRAUCHSANWEISUNG
Dieses Produkt wird steril geliefert. Alle Materialien in dem sterilen Beutel (Einführsystem und Stent (Abbildung 1) sowie Einlegetablett
und Beutelauskleidung) sind steril. Die Außenfläche des sterilen Beutels sowie der Produktkarton sollten nicht als steril betrachtet werden.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Das
LIFESTENT
® 5F Vaskuläre Stentsystem ist dafür vorgesehen, einen selbstexpandierenden Stent durch ein ummanteltes
EinführsystemindasperiphereGefäßsystemeinzuführen.Das
LIFESTENT
® 5FVaskuläre Stentsystem umfasst folgende Bestandteile:
• Einenimplantierbaren,selbstexpandierendenStentaus einer Nitinol(Nickel-Titan)-Legierung,wieinAbb.2gezeigt.Der
StentisteineflexibleröhrchenartigeProtheseausspiralförmigangeordnetenfeinenMaschen,dienachdemEinsetzenindas
ZielgefäßihrenvollenDurchmesserentfaltet.BeimEntfaltenwirddurchdenStenteineradialnachaußengerichteteKraftauf
dielumenseitigeGefäßoberflächeausgeübt,diedieDurchgängigkeitdesBlutgefäßessicherstellt.DerStenthatinsgesamt
zwölfMarker,diejeweilsandenEndendesStentsangebrachtsind,alsosechsanjedemEnde.BeidreiderMarkeranjedem
EndehandeltessichumRöntgenmarkerausTantal(1A),unddreibestehenausNitinol(Nickel-Titan)(1B).
1A 1B 1B
1A
Abbildung 2:
LIFESTENT
® Vaskulärer Stent
• Eintriaxiales,over-the-wireEinführsystem(Abbildung1)bestehendauseineminnerenSchlauch,derdasFührungsdrahtlumen,
eineStenteinführschleuse(D+E)undeineSystemstabilisierungsschleuse(C)enthält,welchewiederumdurcheinenGriff
zusammengeführtwerden.DasFührungsdrahtlumenbeginntproximalineinemLuer-Ansatz(B)undendetdistalineiner
atraumatischenKatheterspitze(A).DasFührungsdrahtlumenistsokonzipiert,dasseinkompatibler0,89mm-Führungsdraht
(0,035Inch)hineinpasst.
Der selbstexpandierende Stent wird zwischen dem Führungsdrahtlumen und der Stentplatzierungsschleuse gehalten.
UnbeabsichtigteStentbewegungenwährenddesZurückziehensderSchleusewerdenvomEinführsystemverhindert.Vordem
EntfaltenmussderSicherungsschieber(F)entsichertwerden.DerStentwirdentfaltet,indemdasgroßeDaumenrad(G)amGriff
gedrehtwird.DerdistaleKatheterwirdentwederunterVerwendungdesgroßenDaumenradsfürlangsameEntfaltendesStents
odermitdemkleinenDaumenrad(H)fürschnellesEntfaltendesStentszurückgezogen.
Das
GEOALIGN
®KennzeichnungssystemstellteinenichtröntgendichteSkalaaufdemSchaftdesKathetersdar,diedenAbstand
zurdistalenSpitzeangibt.Die
GEOALIGN
®MarkierungenwerdenaufdemSchaftdesKathetersin1cm-Schrittenangegeben.Der
AbstandzurdistalenKatheterspitzewirdin10cm-Schrittenausgewiesen.DiedickerenMarkierungenkennzeichnendieMitte
(5cm)zwischendenausgewiesenenAbständen(Abbildung3).Das
GEOALIGN
®Kennzeichnungssystemkanneineintravaskuläre
Referenz zur Position der distalen Katheterspitze liefern. Das
GEOALIGN
® Kennzeichnungssystem kann auch das geografische
AusrichteneinerBegleittherapieerleichtern,diedasgleiche
GEOALIGN
®Kennzeichnungssystemaufweist.
Hinweis: Das
GEOALIGN
® Kennzeichnungssystem gibt einen ungefähren Wert des tatsächlichen intravaskulär zurückgelegten
Abstandsan;eshandeltsichnichtumeineexakteDarstellung,waseinefluoroskopischeBestätigungerforderlichmacht.Das
GEOALIGN
®KennzeichnungssystemweistnichtröntgendichteweißeMarkierungenauf,diefüreineVerwendungaußerhalbder
Schleuse vorgesehen sind.
1 cm
1 cm
10 cm
5 cm
Abbildung 3:
GEOALIGN
®KennzeichnungssystemaufKatheterschaftdes
LIFESTENT
® 5F Vaskulären Stentsystems
INDIKATIONEN FÜR DEN GEBRAUCH
Das
LIFESTENT®
5F Vaskuläre Stentsystem ist dafür vorgesehen, den Lumendurchmesser im Rahmen der Behandlung von
De-novo-oderrestenotischenLäsionenderArteriafemoralissuperficialis(AFS)undderPoplitealarteriezuverbessern.
KONTRAINDIKATIONEN
Das
LIFESTENT
®5FVaskuläreStentsystemistkontraindiziertbei:
• PatientenmitbekannterÜberempfindlichkeitgegenNitinol(Nickel-Titan)undTantal.
• Patienten,beidenendieempfohleneplättchen-und/odergerinnungshemmendeTherapienichtdurchgeführtwerdenkann.
• Patienten, bei denen die zu behandelnde Läsion in unmittelbarer Nähe einer großen Zahl von akuten oder subakuten
Thrombenliegt.
• Patienten,beidenendavonausgegangenwerdenmuss,dassdieLäsiondasvollständigeAufblaseneinesAngioplastieballons
oder die korrekte Platzierung des Stents oder des Stent-Einführsystems verhindert.
WARNHINWEISE
• Das
LIFESTENT
® 5F Vaskuläre Stentsystem wird STERIL geliefert und ist nur zum EINMALIGEN GEBRAUCH vorgesehen.
• DasProduktNICHT ERNEUT STERILISIEREN UND/ODER WIEDERVERWENDEN.
• Wiederverwenden, erneutes Sterilisieren, Aufbereiten und/oder Wiederverpackung stellen für Patient oder Anwender ein
InfektionsrisikodarundkönnendiestrukturelleIntegritätund/oderwesentlicheMaterial-undDesigneigenschaftendesProduktes
beeinträchtigen,waszumVersagendesProduktesund/oderzuVerletzung,KrankheitoderToddesPatientenführenkann.
BeiderWiederverwendungdiesesmedizinischenProduktsbestehtdieGefahreinerKreuzkontaminationzwischenPatienten.
DiesgiltinsbesonderefürmedizinischeProduktemitlänglichenundkleinenLumina,Gelenkenund/oderSpaltenzwischen
deneinzelnenKomponenten,dadiese schweroder überhauptnicht zureinigensind,nachdem Körperflüssigkeiten oder
Gewebemitpotenzieller pyrogeneroder mikrobieller Kontamination für eineunbestimmteDauermit dieseninKontakt
waren. Die Rückstände biologischen Materials können zur Kontaminierung des Geräts mit pyrogenen Keimen oder
Mikroorganismenführen,diezuinfektiösenKomplikationenoderzumTodführenkönnen.
• NICHTverwenden,wennderBeutelgeöffnetoderbeschädigtist.
• DasProduktNICHT nachdemaufderPackungangegebenenDatum„Verwendbarbis“verwenden.
• Bei Patienten, die eine Allergie gegen Nitinol (Nickel-Titan)-Legierungen haben, könnte dieses Implantat allergische
Reaktionen hervorrufen.
• DasEinführsystemdarfNICHTmitorganischenLösungenwiez.B.AlkoholinKontaktkommen.
• DerStentistnichtdafürvorgesehen,repositioniertoderwiederherausgenommenzuwerden.
• Das Einsetzen eines Stents über einen größeren Gefäßast kann zu Problemen bei zukünftigen diagnostischen oder
therapeutischen Verfahren führen.
• WennmehrereeinanderüberlappendeStentseingesetztwerden,solltensievonähnlicherBeschaffenheitsein(d.h.Nitinol
(Nickel-Titan)).
• Eswirdempfohlen,füripsilateraleVerfahrendasSystemmiteinerArbeitslängevon80cmzuverwenden.Beiderlängeren
Arbeitslängedes135cm-SystemskannesfürdenAnwenderschwierigsein,dasSystembeiipsilateralenVerfahrengeradezu
halten.WirddasSystemnichtgeradegehalten,isteinoptimalesEntfaltendesImplantatseventuellnichtmöglich.
• DielangfristigenFolgeneinerwiederholtenDilatationendothelialisierterStentssindnichtbekannt.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• DiesesProduktistfürdenGebrauchdurchÄrztevorgesehen,dieeineentsprechendeSchulungerhaltenhaben.
• BittestellenSiesicher,dassbeimSpülendesSystemsKochsalzlösungausderKatheterspitzeaustritt.
• DasEinführsystemistnichtfürdenGebrauchmiteinemPower-Injektorgeeignet.
• BeimerneutenDurchquereneinesteilweiseodervollständigentfaltetenStentsmitanderenInstrumentenistmitgroßer
Vorsicht vorzugehen.
• HaltenSiedasProduktnachderEntnahmeausderVerpackungundwährendesimPatientenplatziertistsogeradewie
möglich.BeiNichtbeachtungdieserAnweisungenbestehtu.U.dieGefahr,dasssichdasImplantatnichtoptimalentfaltet.
• StraffenSiedenKatheterteildesEinführsystems,dersichaußerhalbdesPatientenbefindet,vorundwährendderEntfaltung
desStents,indemSiedieStabilisierungsscheusevorsichtigfesthaltenundsiegeradeundunterSpannunghalten.
• ÜbenSieKEINEKraftaufdasEinführsystemaus,wennbeimEntfaltendesStentsstarkerWiderstandzuspürenist.Nehmen
SiedasEinführsystemheraus,undersetzenSieesdurcheinneues.
• Aneinemkühlen,lichtgeschützten,trockenenOrtlagern.
• VersuchenSieNICHT,denStentnachdemEinsetzenzuzerbrechen,zubeschädigenoderabzureißen.

14
KOMPATIBILITÄT ZUR MAGNETRESONANZTOMOGRAPHIE MRT
Nicht-klinischeTestshabengezeigt,dassder
LIFESTENT
®VaskuläreStentbedingtMRT-tauglichist.BasierendaufpräklinischenTests
könnenPatientenmitdem
LIFESTENT
® Vaskulären Stent sofort nach dem Einsetzen des Implantats unter folgenden Bedingungen
sicher gescannt werden:
• StatischesMagnetfeldvon1,5oder3Tesla.
• RäumlichesGradientenfeldvon2500Gauß/cmoderdarunter.
• Maximale, gemittelte, spezifische Ganzkörperabsorptionsrate (SAR) von 1 W/kg für einen Scanvorgang von 15 Min.
BeiOrientierungspunktenoberhalbdesNabelskanneineGanzkörper-SARbiszu2W/kgeingesetztwerden.
• IneinerKonfiguration,inderdieBeinedesPatientennichtmiteinanderinKontaktstehen.
3,0 Tesla Temperaturanstieg
UnterdenobenbeschriebenenScanbedingungenwirdder
LIFESTENT
®VaskuläreStenterwartungsgemäßeinenTemperaturanstieg
vonhöchstens2,7°Cnach15-minütigemdurchgehendenScannenerzeugen.
1,5 Tesla Temperaturanstieg
UnterdenobenbeschriebenenScanbedingungenwirdder
LIFESTENT
®VaskuläreStenterwartungsgemäßeinenTemperaturanstieg
vonhöchstens3,0°Cnach15-minütigemdurchgehendenScannenerzeugen.
Artefakte
DieBildqualitätbeiMRT-Untersuchungenkannbeeinträchtigtwerden,wennsichderabgebildeteBereichimselbenBereich
oderrelativnaheanderPositiondesStentsbefindet.DieTestsderArtefaktewurdengemäßASTMF2119-07durchgeführt.Bei
nicht-klinischenTestserstrecktsichdasdurchdasSystemverursachteArtefaktca.3mmüberden
LIFESTENT
®VaskulärenStent,
wennermiteinerSpin-Echo-Sequenzabgebildetwird,und8mm,wennermiteinerGradient-Echo-Sequenzineinem3,0Tesla
MRT-Systemabgebildetwird.DasLumenwarverdeckt.
Zusätzliche Informationen
Der
LIFESTENT
®VaskuläreStentistbisherausschließlichfürMRT-Systememit1,5oder3,0Teslageprüftworden.DieWärmeentwicklung
unter MRT-Bedingungen bei frakturierten Stents ist nicht bekannt. Bei Anwesenheit anderer Implantate oder wenn es der
GesundheitszustanddesPatientenerfordert,müssendieobenbeschriebenenMRT-Grenzeneventuellverringertwerden.
DiefolgendenInformationenbefindensichinderVerpackungundsindvomArztbeiPatientenentsprechendanzuwenden:
• Eine Bedienungsanleitung inklusive einer Patienten-Implantatkarte, die dazu verwendet wird, Informationen über den
Patienten und den Stent zu sammeln und zugänglich zu machen.
LIEFERFORM
STERIL, NUR ZUM EINMALIGEN GEBRAUCH. Das
LIFESTENT
®5FVaskuläreStentsystemwirdsterilisiertgeliefert(mitEthylenoxidgas)
und ist nicht pyrogen.
INHALTfürein(1)
LIFESTENT
® 5F Vaskuläres Stentsystem:
• Ein(1)
LIFESTENT
® 5F Vaskuläres Stentsystem
• Eine(1)Gebrauchsanweisunginklusiveeiner(1)Patienten-Implantatkarte
LAGERUNG: Kühl,trockenundvorLichtgeschütztlagern.VorSonnenlichtschützen.DasProduktNICHT nach dem auf der
PackungangegebenenDatum„Verwendbarbis“verwenden.
ANWEISUNGEN ZUR ENTSORGUNG:DasProduktunddieVerpackungnachVerwendunggemäßdenKrankenhausvorschriften
und lokalen oder Verwaltungsvorschriften entsorgen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
A. Vorbereitendes Verfahren
1. Kontrastmittel injizieren
FührenSiemiteinemStandardverfahreneinAngiogrammdurch.
2. Zielort ermitteln und markieren
ErmittelnundmarkierenSiedenZielortmithilfederfluoroskopischenBildgebungundachtenSiebesondersaufdasam
weitestendistalgelegeneerkrankteoderblockierteSegment.
• BeiderklinischenVerwendungdes
LIFESTENT
® Vaskulären Stents ist es zu Stentfrakturen gekommen. Solche Stentfrakturen traten
beiLäsionenauf,diemäßigbisstarkverkalktwaren,proximaloderdistaleinerStentüberlappunglagensowieinFällen,indenen
derStentbeiderEntfaltungum>10%gedehntwordenwar.BeiderEntfaltungdesStentsmussalsovorsichtigvorgegangen
werden,daeineManipulationdesEinführsystemsinseltenenFällenzueinerDehnungmitanschließendemBruchdesStents
führenkann.DielangfristigenklinischenKonsequenzensolcherStentfrakturenwurdenbislangnichthinreichenduntersucht.
• DieSicherheitundEffektivitätdiesesProduktsbeiderBehandlungvonIn-Stent-Restenosenwurdenbislangnichthinreichenduntersucht.
• Das
GEOALIGN
®KennzeichnungssystemsollalszusätzlichesReferenzwerkzeugdienenunddiestandardmäßigeVorgehensweise
beieinerInterventionbegleiten.NachderPositionierungdesKathetersanderZielläsionundvordemEntfaltendesStents
oderdemAufblasendesBallonswirddasDurchführeneinerfluoroskopischenBildgebungempfohlen.
• Wenn sich die
GEOALIGN
®ReferenzaufderbraunenbeweglichenSchleuse(Abbildung9)befindet,bewegtsichdieReferenzim
Verhältnis zum Einführanschluss und der Stabilisierungsschleuse, sobald die Stententfaltung eingeleitet wurde.Versuchen Sie
NICHTnachdemEntfaltendesStentsdieReferenzneuzupositionieren.DiegrüneStabilisierungsschleusesolltewährenddes
gesamtenEntfaltungsvorgangs–undauchunterSpannung–immerimgleichenVerhältniszurEinführhilfebleiben.
POTENZIELLE UNERWÜNSCHTE EREIGNISSE/NEBENWIRKUNGEN
ZudenmöglichenKomplikationenundunerwünschtenEreignissenzählenu.a.dieFolgenden:
• Allergische/anaphylaktischeReaktion
• Amputation
• Aneurysma
• Angina/koronareIschämie
• ArteriellerBlutverschluss/ThrombusnahederPunktionsstelle
• ArteriellerBlutverschluss/Thrombus,fernderPunktionsstelle
• ArteriellerBlutverschluss/RestenosedesbehandeltenGefäßes
• ArteriovenöseFisteln
• Arrhythmie
• Bypassoperation
• MitdemVerfahrenzusammenhängenderTod
• NichtmitdemVerfahrenzusammenhängenderTod
• Embolisation,arteriell
• Embolisation,Stent
• Fieber
• Hämorraghie/Blutung,dieeineBluttransfusionerforderlichmacht
• HämatombildungfernderbehandeltenStelle
• HämatombildunganderNadel,Gerätepfad:nichtvaskuläresVerfahren
• Hämatombildung,Punktionsstelle:vaskuläresVerfahren
• Hypotonie/Hypertonie
• FehlerhaftePositionierungdesStents,dieeinenweiterenStentoderweiterechirurgischeEingriffeerforderlichmacht
• Intimaverletzung/Sektion
• Ischämie/Gewebe-oderOrganinfarkt
• Leberversagen
• LokaleInfektion
• FehlerhaftePositionierung(StentnichtandervorgesehenenStelleeingesetzt)
• OffenerchirurgischerEingriff
• Schmerzen
• Pankreatitis
• Lungenembolie/-ödem
• Pneumothorax
• Pseudoaneurysma
• Nierenversagen
• Atemstillstand
• Restenose
• Sepsis/Bakterämie
• Stentfraktur
• Stentverschiebung
• Schlaganfall
• Vasospasmus
• VenöserBlutverschluss/-thrombus,fernderPunktionsstelle
• VenöserBlutverschluss/-thrombusnahederPunktionsstelle

15
SicherungsschieberingeschlossenerPosition SicherungsschieberinoffenerPosition
Abbildung 5:AnsichtdesGriffsvonoben
• UntersuchenSie,obdasStentsystembeschädigtist.Wennvermutetwird,dassdieSterilitätoderLeistungsfähigkeitdes
Produktsbeeinträchtigtist,darfdasProduktnichtverwendetwerden.
• Führen Sie eine Sichtprüfung des distalen Endes des Stentsystems durch, um sicherzustellen, dass der Stent in der
Schleuseenthaltenist.Nichtverwenden,wennderStentteilweiseentfaltetist.
• Spülen Sie das Führungsdrahtlumen des Stentsystems vor Gebrauch mit normaler, steriler Kochsalzlösung, bis
KochsalzlösungausderSpitzedesSystemsaustritt(Abbildung6).
Abbildung 6: Spülen des Systems
• WischenSiedenzuverwendendenLängenabschnittdesStentsystemsmitGazeab,diemitnormaler,sterilerKochsalzlösung
getränkt ist.
E. Stent-Entfaltung
1. Einführen der Einführschleuse und des Führungsdrahts
• SchaffenSiemithilfeeinergeeignetenEinführschleuse(5F-(1,67mm)Einführschleuseodergrößer)einenfemoralen
Zugang.SieheAbschnitt„ErforderlicheMaterialien“.
• FührenSieeinenFührungsdrahtvonangemessenerLänge(s.Tabelle2)und0,89mm(0,035Inch)Durchmesserdurchdie
EinführschleuseüberdiemitdemStentzuversehendeLäsionhinaus.
Empfohlene Führungsdrahtlänge – Tabelle
Arbeitslänge des Katheters Empfohlene Führungsdrahtlänge
135 cm 300 cm
80 cm 260 cm
Tabelle 2: EmpfohleneFührungsdrahtlänge–Tabelle
Eswirdempfohlen,füripsilateraleVerfahrendasSystemmiteinerArbeitslängevon80cmzuverwenden.Beiderlängeren
Arbeitslängedes135cm-SystemskannesfürdenAnwenderschwierigsein,dasSystembeiipsilateralenVerfahrengerade
zuhalten.WirddasSystemnichtgeradegehalten,isteinoptimalesEntfaltendesImplantatseventuellnichtmöglich.
2. Läsion dilatieren
• Es wird eine Vordilatation der Läsion mit einem Ballondilatationskatheter empfohlen. In diesem Fall sollte ein
Ballonkathetergewähltwerden,welcherderGrößedesReferenzgefäßesentspricht.
Achtung:ErweiternSiebeimDehnendenBallonnichtsostark,dasseineDissektionoderPerforationauftretenkönnte.
• Halten Sie den Zugang zur Läsion mithilfe des Führungsdrahtes offen, während Sie den Ballonkatheter aus dem
Patienten entfernen.
3. Stentgröße auswählen
MessenSiedieLängederzubehandelndenLäsion,umdierichtigeLängedes/derbenötigtenStent(s)zuermitteln.Stellen
Siesicher,dassderStentlanggenugist,umauchdenBereichproximalunddistalderLäsionabzudecken.
Hinweis:DiedurchmesserabhängigeLängenänderungdesStentsbeträgtwenigerals 12 %.
ErmittelnSie den DurchmesserdesReferenzgefäßes(proximalunddistalderLäsion).UmeinesicherePlatzierungzu
gewährleisten,nehmenSiedieStentgrößentabelle(Tabelle1)zurAuswahlderrichtigenStentgrößezurHilfe.
Stentgrößentabelle
Referenzgefäßdurchmesser Innendurchmesser des entfalteten Stents
4,0–4,5mm 5,0mm
4,5–5,5mm 6,0mm
5,5–6,5mm 7,0mm
Tabelle 1: Stentgrößentabelle
DieStentlängeentnehmenSiebittedemProduktetikett.
B. Verwenden des
GeoAliGn
® Kennzeichnungssystems (Optional)
Wenndas
GEOALIGN
®KennzeichnungssystemalsReferenzwerkzeugzumBestimmenderLageverwendetwird,kannesdazu
dienen,zumessen,wieweitdas
LIFESTENT
®5FVaskuläreStentsystemeingeführtwurde(Abbildung4).
1 cm
Schleuse Punkt A –
49 cm
eingeführter Schaft
1 cm
Abbildung 4: Verwenden des
GEOALIGN
®KennzeichnungssystemsalsReferenzwerkzeug.
StellenSiesicher,dasssichdie
GEOALIGN
®MarkierungenaußerhalbderSchleuseanderselbenStellebefinden,wiebeimerstenGerät,
umeinWiederholenderKatheterausrichtungmiteinemzusätzlichenGerätundanhanddes
GEOALIGN
®Kennzeichnungssystemszu
ermöglichen.Das
GEOALIGN
®KennzeichnungssystemgibteinenungefährenWertdestatsächlichenintravaskulärzurückgelegten
Abstandsan;eshandeltsichnichtumeineexakteDarstellung,waseinefluoroskopischeBestätigungerforderlichmacht.
Hinweis:Sicherstellen,dasssichdieSchleusebeimZurückziehendeserstenGerätsoderbeimEinführenderweiterenGeräte
nichtbewegt.
C. Erforderliche Materialien
Abgesehenvom
LIFESTENT
®5FVaskulärenStentsystemwerdenunterUmständenfolgendeStandardmaterialienbenötigt,um
dasEinbringenunddasEntfaltendes
LIFESTENT
® 5F Vaskulären Stentsystems zu erleichtern:
• Normale,sterileKochsalzlösung
• 5F(1,67mm)Einführschleuseodergrößer
• Führungsdraht(mitDurchmesser0,89mmbzw.0,035Inch)
• Standard-Ballonangioplastie-Katheter(PTA)
• Kontrastmittel1:1verdünntmitnormalerKochsalzlösung
• Inflationsgerät
• GeeigneteAntikoagulanzienundAntithrombozytika
D. Vorbereitung des Stentsystems
• ÖffnenSiedieSchachtelundentnehmenSiedenBeutelmitdemStentsystem.
• PrüfenSie sorgfältig, obdersterile Beutelintakt ist.VerwendenSie dasProduktNICHT nach dem auf der Packung
angegebenen Datum„Verwendbar bis“. Öffnen Sie den Beutel und entnehmen Sie das Einlegetablett mit dem
Stentsystem.EntnehmenSievorsichtigdasStentsystemausdemEinlegetablett.
• FührenSiediefolgendenKontrollendurch:
• VergewissernSiesich,dasssichderSicherungsschieberimmernochindergeschlossenPositionbefindet(Abbildung5).

16
Abbildung 9:DiegrüneStabilisierungsschleusefesthalten. DiebraunebeweglicheSchleuseNICHT festhalten.
Hinweis: Das Einführsystem darf während der Entfaltung des Stents NICHT zusammengedrücktwerden.ÜbenSiekeine
KraftaufdasStentsystemaus,wennbeimEntfaltendesStentsstarkerWiderstandzuspürenist.NehmenSiedasStentsystem
heraus,undersetzenSieesdurcheinneues.
• LeitenSiedieEntfaltungdesStentsein,indemSiedasgroßeDaumenrad(aufdemSystemgriffmit2gekennzeichnet)in
RichtungderPfeiledrehen,währendSiedenGriffineinerfestenPositionhalten(Abbildung10).
Abbildung 10: EntfaltendesStentsdurchDrehendesgroßenDaumenrads(aufdemSystemgriffmit2gekennzeichnet)einleiten.
• HaltenSieunterDurchleuchtungdiePositionderdistalenundproximalenStentröntgenmarkerimVerhältniszumZielort.
• Achten Sie darauf, wie sich die distalen Stentröntgenmarker voneinander trennen; die Trennung der distalen
Stentröntgenmarkerzeigtan,dassderStententfaltetwird.DrehenSiedasgroßeDaumenradweiter,bisdasdistaleEnde
desStentsanderGefäßwandanliegt(Abbildung11).
Abbildung 11: Stentfreisetzung
3. Einführen des Stentsystems
• SchiebenSiedasStentsystemüberdenFührungsdrahtdurchdieEinführschleuse.VerwendenSiebeieinemkontralateralen
ZugangimmereinelangeEinführschleuse,diedieAortenbifurkationabdeckt.
Hinweis: Wenn Sie beim Einführen des Systems auf einen Widerstand stoßen, sollte das Stentsystem wieder
herausgezogen und durch ein anderes ersetzt werden.
Achtung:VerwendenSieimmereineEinführschleusefürdasImplantieren,umdasGefäßsystemunddiePunktionsstelle
zu schützen.
• SetzenSiedieSpitzedesStentsystemshinterdemZielortan.
4. Stent entfalten
• PrüfenSie,dassdieEinführschleusefestsitzt,damitsiesichbeimEntfaltendesStentsnichtbewegt.
• ZiehenSiedasStentsystemzurück,bisdiedistalenStentröntgenmarkerdistaldesZielortesliegen,umeinevollständige
AbdeckungderLäsionsicherzustellen.
• BenutzenSie Ihre andere Hand, umdas Stent-Einführsystemzu stützen. Halten Siedie Stabilisierungsschleusenaheder
Einführschleuse,undsorgenSiedafür,dasssiewährenddesgesamtenVorgangsunbeweglichundunterSpannunggehalten
wird(Abbildung7).
• StraffenSiedenTeildesStentsystems,deraußerhalbdesPatientenverbleibt.
Achtung:IstdasStentsystem(außerhalbdesPatienten)nichtstraff,kanndiesdazuführen,dassderStentjenseitsder
vorgesehenen Stelle entfaltet wird.
• Entsperren Sie den Sicherungsschieber, indem Sie ihn nach hinten in Richtung Daumenräder von der geschlossenen
in die geöffnete Position schieben. Stellen Sie sicher, dass der rote Sicherungsschieber vollständig zurückgeschoben ist
(Abbildung8).
Abbildung 7: System gerade und unter Spannung halten.
Abbildung 8: Sicherungsschieberentsperren.
• DiebraunebeweglicheSchleusewährendderFreisetzungdesStentsNICHTfesthaltenoderberühren(Abbildung9).

17
GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS
BARD PERIPHERAL VASCULAR, INC. BARD PERIPHERAL VASCULAR GARANTIERT DEM DIREKTABNEHMER DIESES
PRODUKTS FÜR EIN JAHR AB KAUFDATUM, DASS DAS PRODUKT FREI VON MATERIAL- UND VERARBEITUNGSFEHLERN IST.
DIE HAFTUNG IM RAHMEN DIESER BEGRENZTEN PRODUKTGARANTIE BESCHRÄNKT SICH NACH ALLEINIGEM ERMESSEN
VON BARD AUF DIE REPARATUR ODER DEN ERSATZ DES DEFEKTEN PRODUKTS BZW. DIE ERSTATTUNG DES VOM KÄUFER
GEZAHLTEN NETTOPREISES. ABNUTZUNG UND VERSCHLEISS INFOLGE DER REGULÄREN NUTZUNG ODER DEFEKTE
INFOLGE EINES MISSBRAUCHS DIESES PRODUKTS SIND DURCH DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE NICHT ABGEDECKT.
SOWEIT RECHTLICH ZULÄSSIG, GILT DIESE BESCHRÄNKTE PRODUKTGARANTIE ANSTELLE ALLER SONSTIGEN
AUSDRÜCKLICHEN UND KONKLUDENTEN GARANTIEN EINSCHLIESSLICH ALLER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN DER
HANDELSTAUGLICHKEIT ODER DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. BARD PERIPHERAL VASCULAR, INC.
HAFTET DEM KÄUFER GEGENÜBER KEINESFALLS FÜR MITTELBARE UND UNMITTELBARE SCHÄDEN SOWIE FÜR BEGLEIT-
UND FOLGESCHÄDEN, DIE SICH AUS DER HANDHABUNG ODER NUTZUNG DIESES PRODUKTS ERGEBEN.
In einigen Ländern ist der Ausschluss konkludenter Garantien und der Haftung für beiläufig entstandene Schäden und
Folgeschädennichtzulässig.DieGesetzeIhresLandesräumenIhnenmöglicherweisezusätzlicheRechteein.
• WenndasdistaleEndedesStentsanderGefäßwandanliegt,kannmitdervollständigenEntfaltungdesStentsdurch
Drehendeskleinen(aufdemSystemgriffmit3 gekennzeichnet)odergroßenDaumenrads(Abbildung12)–jenach
PräferenzdesBenutzers–fortgefahrenwerden.
Abbildung 12:AnsichtdesgroßenundkleinenDaumenrads
• DerStentistvollständigentfaltet,wenndieproximalenStentröntgenmarkeranderGefäßwandanliegen.VersuchenSie
NICHT den Stent wieder einzuziehen.
F. Nach dem Einsetzen des Stents
• EntfernenSiedasEinführsystemausdemKörper.
Hinweis:WennbeimZurückziehendesEinführsystemsüberdenFührungsdrahteinWiderstandzuspürenist,ziehenSie
Einführsystem und Führungsdraht zusammen heraus.
• Eswirdempfohlen,einePost-StentexpansionmiteinemBallondilatationskatheterdurchzuführen.IndiesemFallsollte
einBallonkathetergewähltwerden,welcherderGrößedesReferenzgefäßesentspricht,derjedochnichtgrößeristalsder
Durchmesser des Stents.
• EntfernenSiedenFührungsdrahtunddieEinführschleuseausdemKörper.
• VerschließenSiedieEintrittswundeordnungsgemäß.
• EntsorgenSiedasEinführsystem,denFührungsdrahtunddieEinführschleusegemäßdenVerfahrenIhrerEinrichtung.
Hinweis:DiefürdenjeweiligenPatientenangemesseneThrombosemedikationerfolgtimErmessendesbehandelnden
ArztesaufderGrundlageseinerärztlichenErfahrung.

18
Italiano ISTRUZIONI PER L’USO
Il dispositivo è fornito in condizioni sterili. Tutti i materiali all’interno del sacchetto sterile [il sistema di rilascio e lo stent (Figura 1)
nonché il vassoio e il rivestimento interno del sacchetto] sono sterili. La superficie esterna del sacchetto sterile e la confezione del
prodotto non devono essere considerate sterili.
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
Il sistema di stent vascolare
LIFESTENT
®5Fèconcepitoperl’introduzionediunostentautoespandibileall’internodelsistema
vascolare periferico tramite un sistema di rilascio con guaina. Il sistema di stent vascolare
LIFESTENT
® 5F include le seguenti
componenti:
• Unostentimpiantabileautoespandibileinnitinol(legadinicheletitanio),rappresentatonellaFigura2.Lostentèunaprotesi
amaglieflessibile,sottileetubolarecondesignelicoidalecheraggiungeilsuodiametromassimounavoltaespansonelvaso
target.Unavoltaespanso,lostentesercitaunaforzaradialeversol’esternosullasuperficieluminaledelvasoperstabilireuna
condizionedipervietà.Lostentèdotatodi12markersituatialleestremitàdellostent(6adogniestremità).3diessi(adogni
estremità)sonomarkerradiopachiintantalio(1A),mentreglialtri3sonoinnitinol(nichel-titanio)(1B).
1A 1B 1B
1A
Figura 2: Stent vascolare
LIFESTENT
®
• Un sistema di rilascio OTW triassiale (Figura 1), composto da un gruppo tubolare interno contenente il lume con il filo
guida,unaguainadiposizionamentodellostent(D+E)eunaguainadistabilizzazionedelsistema(C),collegatiinsiemida
un’impugnatura.Illumedelfiloguidahaorigineprossimalmenteconunraccordoluer(B)eterminadistalmenteconuna
puntaatraumatica(A).Illumedelfiloguidaèconcepitoperaccettareunfiloguidacompatibileda0,89mm(0,035pollici).
Lo stent autoespandibile è compresso nello spazio tra il lume del filo guida e la guaina di posizionamento dello stent.
Ilmovimentoinvolontariodellostentdurantelaretrazionedellaguainaèimpeditodalsistemadirilascio.Primadell’espansione,
sbloccareilcursoredibloccodisicurezza(F).L’espansionedellostentvieneavviataruotandolarotellapiùgrande(G)situata
sull’impugnatura.Il cateteredistale può essereretrattoutilizzandola rotella piùgrande perun’espansionelentadello stent
oppurelarotellapiùpiccola(H)perun’espansionepiùrapida.
Il sistema di marcatura
GEOALIGN
®consisteinunarigapermisurazionenonradiopacasulcorpodelcateterechepartedall’estremità
distale. Le marcature
GEOALIGN
® sono disposte sullo stelo del catetere in fasce di incremento da 1 cm. La distanza dalla punta
distaledelcatetereècontrassegnatadaincrementidi10cm.Fascepiùspessedenotanoilpuntointermedio(5cm)traledistanze
contrassegnate(Figura3).Ilsistemadimarcatura
GEOALIGN
® può fornire un riferimento intravascolare in merito alla posizione
della punta distale del catetere. Il sistema di marcatura
GEOALIGN
® può inoltre agevolare l’allineamento geografico di una terapia
aggiuntiva che include lo stesso sistema di marcatura
GEOALIGN
®.
Nota: il sistema di marcatura
GEOALIGN
® fornisce una misurazione approssimativa che può non rappresentare la distanza reale
percorsa all’interno del vaso e che deve essere confermata tramite fluoroscopia. Il sistema di marcatura
GEOALIGN
® include
marcaturebianchenonradiopacheprogettateperessereutilizzatealdifuoridellaguaina.
1 cm
1 cm
10 cm
5 cm
Figura 3: Sistema di marcatura
GEOALIGN
® sullo stelo del catetere del sistema di stent vascolare
LIFESTENT
® 5F
INDICAZIONI PER L’USO
Il sistema di stent vascolare
LIFESTENT
® 5F è concepito per l’espansione del diametro luminale nel trattamento di lesioni
sintomatichedinuovainsorgenzaorestenotichenell’arteriafemoralesuperficiale(SFA)nativaenell’arteriapoplitea.
CONTROINDICAZIONI
Il sistema di stent vascolare
LIFESTENT
® 5F è controindicato per l’uso in:
• Pazienticonipersensibilitànotaalnitinol(nichel-titanio)ealtantalio.
• Pazientichenonpossonoricevereterapiaantipiastrinicae/oanticoagulante.
• Pazienticonunalesionebersagliochepresentauntromboacutoosubacutoadiacentedigrandidimensioni.
• Pazientiche si ritieneabbiano unalesione che impediscela dilatazione completa di unpalloncino perangioplastica o il
corretto posizionamento dello stent o del sistema di rilascio dello stent.
AVVERTENZE
• Ilsistemadistentvascolare
LIFESTENT
® 5F è fornito STERILE ed è ESCLUSIVAMENTE MONOUSO.
• NON RISTERILIZZARE E/O RIUTILIZZARE il dispositivo.
• Ilriutilizzo,laristerilizzazione,trattamentisuccessivie/oilriconfezionamentopossonocausareilrischiodiinfezioneperilpaziente
o l’utilizzatore, possono compromettere l’integrità strutturale e/o le caratteristiche materiali e ingegneristiche essenziali del
dispositivoepossonoinfinedeterminareilguastodeldispositivostessoe/oinfortunio,malattiaomortedelpaziente.
Ilriutilizzodiquestidispositivimedicicomportailrischiodicontaminazionecrociatafrapazienti:unavoltacheifluidioi
tessuticorporeiconpotenzialecontaminazionepirogenaomicrobicasonostatiacontattoperunperiododitempoindefinito
conidispositivimedici,questiultimi,einparticolarequelliconlumilunghiesottili,giunzionie/ofendituretraicomponenti,
risultanodifficilioimpossibilidapulire.Iresiduidimaterialibiologicipossonofavorirelacontaminazionedeldispositivocon
agenti pirogeni o microrganismi che possono provocare complicanze infettive o il decesso.
• NON utilizzare se il sacchetto sterile è aperto o danneggiato.
• NON utilizzare il dispositivo dopo la data di scadenza riportata sull’etichetta.
• Isoggetticonallergiaalnitinol(nichel-titanio)possonomanifestareunareazioneallergicaaquestoimpianto.
• NONesporreilsistemadirilascioasolventiorganici(ades.alcol).
• Lostentnonèprogettatoperilriposizionamentooilrecupero.
• L’inserimento dello stent in una branca importante può causare difficoltà durante eventuali procedure diagnostiche o
terapeutiche future.
• Qualorapiùstentdebbanoessereposizionatiinmododasovrapporsi,assicurarsichequestisianorealizzaticonmateriali
analoghi[ossianitinol(nichel-titanio)].
• Perleprocedureomolateralisiraccomandal’usodeldispositivoconlunghezzaoperativadi80cm.Utilizzandoundispositivo
conlunghezzaoperativadi135cm,l’utilizzatorepuòincontraredelledifficoltànelmanteneredrittoildispositivodurantele
procedureomolaterali.Ciòpuòimpedireilcorrettoposizionamentodell’impianto.
• Gliesitialungotermineconseguentiaunadilatazioneripetutadistentendotelizzatinonsononoti.
PRECAUZIONI
• Ildispositivodeveessereutilizzatounicamentedamediciinpossessodiun’adeguataformazione.
• Durantel’irrigazionedelsistema,assicurarsichelasoluzionesalinafuoriescadallapuntadelcatetere.
• Ilsistemadirilasciononèconcepitoperl’usoconsistemidiiniezionealimentati.
• L’attraversamentodiunostentcompletamenteoparzialmenterilasciatocondispositiviaggiuntivideveessereeffettuatoconcautela.
• Dopol’estrazionedallaconfezioneedurantel’inserimentoall’internodelpaziente,mantenereildispositivoinunaposizione
quantopiùpossibiledritta.L’inosservanzadiquestaindicazionepuòimpedireilcorrettoposizionamentodell’impianto.
• Primaedurantel’espansionedellostent,rimuovereognigiocodalcateteredelsistemadirilasciofuoridalpaziente,reggendo
delicatamentelaguainadistabilitàemantenendoladrittaeintensione.
• Se,infasediespansionedellostentsiavverteunaresistenzaeccessiva,NON forzare il sistema di rilascio. Rimuovere il sistema
dirilascioesostituirloconunanuovaunità.
• Conservareinunluogofresco,buioeasciutto.
• NONtentaredirompere,danneggiareodissestarelostentdopoilposizionamento.
• Sono stati segnalaticasi di rotturanell’usoclinico dellostentvascolare
LIFESTENT
®. Tali casi di rottura dello stent si sono
verificatiinlesionichepresentavanounacalcificazionedamoderataagrave,prossimalmenteodistalmenterispettoaun’area
disovrapposizionedistenteincasiincuiglistentavevanosubitounallungamento>10%almomentodell’espansione.
Perquestomotivo,ènecessarioprestaremoltaattenzioneduranteilrilasciodellostent,dalmomentochelamanipolazione
delsistemadirilasciopuò,inraricasi,portareadunallungamentodellostenteaunaconseguenterotturadellostesso.Le
implicazioniclinichealungoterminediunarotturadellostentnonsonostateancorastabilite.

19
COMPATIBILITÀ CON L’IMAGING A RISONANZA MAGNETICA RM
Test non clinici hanno dimostrato che lo stent vascolare
LIFESTENT
®èacompatibilitàRMcondizionata.Inbaseaquantostabilito
dai test preclinici, è possibile sottoporre a scansione un paziente con stent vascolare
LIFESTENT
® immediatamente dopo il
posizionamento di tale dispositivo alle seguenti condizioni:
• Campomagneticostaticodi1,5Teslao3Tesla.
• Campoagradientespazialedi2500Gauss/cmoinferiore.
• Tassodiassorbimentospecifico(SAR)massimomediatosulcorpointerodi1W/kgper15minutidiscansione.Perpuntidi
riferimentoaldisopradell’ombelicoèpossibileapplicareunSARsulcorpointernofinoa2W/kg.
• Pazienteposizionatoinmodocheisuoiartiinferiorinonsianoacontattotradiloro.
Aumento della temperatura con 3,0 Tesla
Allecondizioni discansione definite sopra,si prevede che lostent vascolare
LIFESTENT
® produca un aumento di temperatura
massimonelpazientedi2,7°Cdopo15minutidiscansionecontinua.
Aumento della temperatura con 1,5 Tesla
Allecondizioni discansione definite sopra,si prevede che lostent vascolare
LIFESTENT
® produca un aumento di temperatura
massimonelpazientedi3,0°Cdopo15minutidiscansionecontinua.
Artefatto dell’immagine
La qualità dell’immagine a RM potrà risultare compromessa se l’area di interesse si trova esattamente nella stessa area o
relativamente vicino alla posizione dello stent. I test sugli artefatti delle immagini sono stati eseguiti conformemente alle norme
ASTMF2119-07.Testnonclinicihannomostratochel’artefattodell’immaginecausatodaldispositivosiestendedicirca3mm
dallo stent vascolare
LIFESTENT
®quandovienescansionatoutilizzandounasequenzaspin-echoedi8mmquantovienescansionato
utilizzandounasequenzagradient-echoinunsistemaRMda3,0Tesla.Illumeeraoscurato.
Informazioni aggiuntive
Lo stent vascolare
LIFESTENT
®nonèstatovalutatoutilizzandoscannerRMdiversidaisistemida1,5e3,0Tesla.L’effettotermicoin
unambienteRMperglistentrottinonènoto.Lapresenzadialtriimpiantiolostatodisalutedelpazientepotrebberorichiedere
una riduzione dei limiti RM sopra elencati.
All’internodellaconfezioneilmedicopotràtrovareleseguentiinformazionidafornireaipropripazienti:
• Unaschedadiinformazionidiimpiantoperilpazienteall’internodelleIstruzioniperl’uso,chedeveessereimpiegataper
registrare e diffondere le informazioni relative al paziente e allo stent.
MODALITÀ DI FORNITURA
STERILE ED ESCLUSIVAMENTE MONOUSO.Il sistema di stent vascolare
LIFESTENT
®5Fèfornitosterile(sterilizzazionemediante
ossidodietilene)edèapirogeno.
CONTENUTOdiun(1)sistemadistentvascolare
LIFESTENT
® 5F:
• Un(1)sistemadistentvascolare
LIFESTENT
® 5F
• Un(1)manualediistruzioniperl’usocheincludeuna(1)schedadiinformazionidiimpiantoperilpaziente
CONSERVAZIONE:conservareinunluogofresco,buioeasciutto.Tenerelontanodallalucedirettadelsole.NON utilizzare dopo
la data di scadenza riportata sull’etichetta.
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO: dopo l’uso, smaltire il prodotto e la confezione secondo le norme ospedaliere,
amministrative e/o governative locali.
ISTRUZIONI PER L’USO
A. Procedura pre-rilascio
1. Iniettare il mezzo di contrasto
Eseguire un angiogramma avvalendosi delle tecniche standard.
2. Valutare e marcare il sito target
Valutaretramitefluoroscopiailsitotargetemarcarlo,osservandoilsegmentomalatooostruitopiùdistale.
• Lasicurezzael’efficaciadiquestodispositivoneltrattamentodirestenosiintrastentnonsonostatestabilite.
• Il sistema di marcatura
GEOALIGN
® è concepito per essere utilizzato come strumento di riferimento aggiuntivo per
accompagnare la procedura operativa standard. Si consiglia di fare ricorso alla visualizzazione fluoroscopica in seguito al
posizionamento del catetere nella lesione target e prima del rilascio dello stent o dell’espansione del palloncino.
• Seilpuntodiriferimentoperlaposizione
GEOALIGN
®sitrovasullaguainamobilemarrone(Figura9),essosisposteràrispettoal
raccordodiintroduzioneeallaguainadistabilitànonappenaverràavviatal’espansionedellostent.NON tentare di riallineare
ilpuntodiriferimentoperlaposizionedopol’avviodell’espansionedellostent.Laguainaverdedistabilitàdeverimanerefissa
rispetto all’introduttore e in tensione per tutto il corso della procedura di rilascio.
POTENZIALI EVENTI AVVERSI
Ipotenzialieventiavversielecomplicanzechepossonoverificarsiincludono,invianonlimitativa:
• Reazioneallergica/anafilattoide
• Amputazione
• Aneurisma
• Angina/ischemiacoronarica
• Occlusione/tromboarterioso,vicinoalsitodipuntura
• Occlusione/tromboarterioso,lontanodalsitodipuntura
• Occlusione/restenosiarteriosadelvasotrattato
• Fistolaarteriovenosa
• Aritmia
• Interventodibypass
• Decessocorrelatoallaprocedura
• Decessononcorrelatoallaprocedura
• Embolizzazione,arteriosa
• Embolizzazione,stent
• Febbre
• Emorragia/sanguinamentocherendenecessariaunatrasfusionedisangue
• Ematoma,sitolontano
• Ematomapressoilpercorsodell’ago,deldispositivo:proceduranonvascolare
• Ematomapressoilsitodipuntura:proceduravascolare
• Ipotensione/ipertensione
• Posizionamentononcorrettodellostentchenecessitadiun’ulterioreapplicazionedistentointerventochirurgico
• Lesione/dissezioneintimale
• Ischemia/infartoditessuti/organi
• Insufficienzaepatica
• Infezionelocale
• Malposizionamento(rilasciodellostentnelsitoprevistononriuscito)
• Riparazionechirurgicaacieloaperto
• Dolore
• Pancreatite
• Embolia/edemapolmonare
• Pneumotorace
• Pseudoaneurisma
• Insufficienzarenale
• Arrestorespiratorio
• Restenosi
• Setticemia/batteriemia
• Rotturadellostent
• Migrazionedellostent
• Ictus
• Vasospasmo
• Occlusione/trombosivenosa,lontanodalsitodellapuntura
• Occlusione/trombosivenosa,vicinoalsitodellapuntura

20
• Effettuareiseguenticontrolli:
• Verificarecheilbloccodisicurezzaascorrimentosiaancorainposizionediblocco(Figura5).
Blocco di sicurezza a scorrimento
inposizionediblocco Blocco di sicurezza a scorrimento
inposizionedisblocco
Figura 5: Vista dall’alto dell’impugnatura
• Esaminareilsistemadistentperindividuareeventualidanni.Qualorasisospettilacompromissionedellasterilitàodelle
prestazionidelsistemadistent,nonutilizzareildispositivo.
• Ispezionarevisivamentel’estremitàdistaledelsistemadistentperassicurarsichelostentsiacompletamenteall’interno
della guaina. Non utilizzare il dispositivo se lo stent risulta parzialmente rilasciato.
• Primadell’utilizzo,irrigareillumedelfiloguidadelsistemadistentconnormalesoluzionesalinasterilefinquandoquesta
nonfuoriescedallapuntadelsistema(Figura6).
Figura 6: Irrigazione del sistema
• Pulirelaporzionedellalunghezzaoperativadelsistemadistentconunagarzaimbevutadinormalesoluzionesalinasterile.
E. Espansione dello stent
1. Inserire la guaina di introduzione e il filo guida
• Eseguirel’accessofemoraleomolateraleocontrolateralepermezzodiunaguainadiintroduzioneappropriata[guainadi
introduzione5F(1,67mm)opiùgrande].Fareriferimentoallasezione“Materialinecessari”.
• Inserireunfiloguidadilunghezzaappropriata(Tabella2)edaldiametrodi0,89mm(0,035pollici)attraversolalesionea
cui applicare lo stent mediante la guaina di introduzione.
Tabella della lunghezza del filo guida raccomandata
Lunghezza operativa del catetere Lunghezza del filo guida raccomandata
135 cm 300 cm
80 cm 260 cm
Tabella 2:Tabelladellalunghezzadelfiloguidaraccomandata
Per le procedure omolaterali si raccomanda l’uso del dispositivo con lunghezza operativa di 80 cm. Utilizzando un
dispositivo con lunghezza operativa di 135 cm, l’utilizzatore può incontrare delle difficoltà nel mantenere dritto il
dispositivoduranteleprocedureomolaterali.Ciòpuòimpedireilcorrettoposizionamentodell’impianto.
2. Dilatare la lesione
• Siraccomandadipredilatarelalesioneconuncatetereperdilatazioneapalloncino.Qualorasieseguaquestaprocedura,
selezionare un catetere a palloncino adatto alla dimensione del vaso di riferimento.
Attenzione:duranteladilatazione,nonespandereilpalloncinopoichéciòpotrebbeprovocaredissezioneoperforazione.
• Mantenendol’accessoalsitoconilfiloguida,rimuovereilcatetereapalloncinodalpaziente.
3. Selezionare la dimensione dello stent
Misurarelalunghezzadellalesionetargetperselezionarelalunghezzadellostentpiùappropriata.Assicurarsichelostent
siaabbastanzalungodapermetterelacoperturaconlostentdell’areaprossimaleediquelladistaledellalesione.
Nota: l’accorciamento dello stent è inferiore al 12 %.
Individuareildiametrodelvasodiriferimento(prossimaleedistalerispettoallalesione).Pergarantireunposizionamento
sicuro,fareriferimentoallatabellaperlaselezionedelladimensionedellostent(Tabella1)cheriportaunoschemadelle
dimensione appropriate.
Tabella per la selezione della dimensione dello stent
Diametro del vaso di riferimento Diametro interno dello stent espanso
4,0–4,5mm 5,0mm
4,5–5,5mm 6,0mm
5,5–6,5mm 7,0mm
Tabella 1: Tabellaperlaselezionedelladimensionedellostent
Fare riferimento all’etichetta del prodotto per conoscere la lunghezza dello stent.
B. Utilizzare il sistema di marcatura
GeoAliGn
® (opzionale)
Quandoèimpiegatocomestrumentodiriferimentoperlaposizione,ilsistemadimarcatura
GEOALIGN
® può essere utilizzato
per determinare lo stato di avanzamento del sistema di stent vascolare
LIFESTENT
®5F(Figura4).
1 cm
Guaina Punto A -
Stelo inserito
49 cm
1 cm
Figura 4: Utilizzo del sistema di marcatura
GEOALIGN
® come strumento di riferimento per la posizione.
Per facilitare l’allineamento del catetere con un ulteriore dispositivo dotato di sistema di marcatura
GEOALIGN
®,assicurarsichele
marcature
GEOALIGN
®sitrovinonellastessaposizionealdifuoridallaguainarispettoaquelledeldispositivoiniziale.ilsistema
di marcatura
GEOALIGN
® fornisce una misurazione approssimativa che può non rappresentare la distanza reale percorsa
all’interno del vaso e che deve essere confermata tramite fluoroscopia.
Nota: assicurarsi che la guaina non si sposti durante la retrazione del dispositivo iniziale o l’avanzamento di dispositivi successivi.
C. Materiali necessari
Oltre al sistema di stent vascolare
LIFESTENT
® 5F, per agevolare il rilascio e l’espansione del sistema di stent vascolare
LIFESTENT
® 5F possono essere necessari anche i seguenti materiali standard:
• Normalesoluzionesalinasterile
• Guainadiintroduzione5F(1,67mm)opiùgrande
• Filoguidadaldiametrodi0,89mm(0,035pollici)
• Catetereconpalloncinoperangioplastica(PTA)standard
• Mezzodicontrastodiluitoconnormalesoluzionesalinainrapporto1:1
• Dispositivodigonfiaggio
• Farmacianticoagulantieantipiastriniciadeguati
D. Preparare il sistema di stent
• Aprirelascatolaedestrarreilsacchettocontenenteilsistemadistent.
• Ispezionareattentamenteilsacchettoperindividuarel’eventualepresenzadidanniallabarrierasterile.NON usare il
dispositivodopoladatadiscadenzariportatasull’etichetta.Aprireilsacchettoedestrarreilvassoiocontenenteilsistema
distent.Facendomoltaattenzione,estrarreilsistemadistentdalvassoio.
Table of contents
Languages:
Other Bard Peripheral Vascular Medical Equipment manuals