Batavia MAXXPACK BT-COS001 User manual

Model: BT–COS001
Item-No.: 7063457
www.batavia.eu
MAXXPACK
Cordless random orbital sander
Akku Exzenterschleifer
Ponceuse orbitale sans fil
Accu excentrische schuurmachine
Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing


1 2 3
54
6
7

2
Overview
1. ON/OFF Switch
2. Gripping surface
3. Battery (not included)
4. Dust collection bag
5. Dust collection bag ange
6. Ventilation slots
7. Sanding plate
Übersicht
1. EIN/AUS-Schalter
2. Griffäche
3. Akku (nicht enthalten)
4. Staubfangbeutel
5. Flansch für den Staubfangbeutel
6. Lüftungsöffnungen
7. Schleifplatte
Aperçu
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Surface de prise
3. Batterie (non compris)
4. Sac de collecte de poussière
5. Bride du sac de collecte de poussière
6. Fentes d‘aération
7. Plaque de ponçage
Overzicht
1. Aan / Uit-schakelaar
2. Geïsoleerde greepvlakken
3. Accu (niet inbegrepen)
4. Stofopvangzak
5. Stofopvangzakaansluiting
6. Ventilatiegaten
7. Schuurzool

3
Contents
1. Explanation of the symbols . . . . 4
2. Additional safety warnings for
random orbital sanders . . . . . 4
3. Before the rst use . . . . . . 5
4. Contents of packing . . . . . . 5
5. Intended use . . . . . . . . 5
6. Selecting the sanding paper. . . . 5
7. Attaching the sanding paper . . . 5
8. Assembling/Disassembling/
Emptying the dust collection box . . 5
9. ON/OFF switch . . . . . . . 5
10. Sanding . . . . . . . . . 5
11. Cleaning and Maintenance . . . . 5
12. Technical data. . . . . . . . 6
13. Disposal . . . . . . . . . 6
14. EC-Declaration of conformity . . . 6
Inhaltsverzeichnis
1. Erläuterung der Symbole . . . . 7
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Exzenterschleifer . . . . . . . 7
3. Vor der ersten Benutzung . . . . 8
4. Verpackungsinhalt . . . . . . 8
5. Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . 8
6. Schleifpapier auswählen. . . . . 8
7. Anbringen des Schleifpapiers . . . 8
8. Staubfangbox montieren/abnehmen/
entleeren . . . . . . . . . 8
9. EIN/AUS-Schalter. . . . . . . 8
10. Schleifen . . . . . . . . . 8
11. Reinigung und Wartung . . . . . 9
12. Technische Daten. . . . . . . 9
13. Entsorgung . . . . . . . . 9
14. EG-Konformitätserklärung . . . .10
Table des matières
1. Explication des symboles . . . .11
2. Avertissements de sécurité
additionnels pour ponceuses
orbitales . . . . . . . . .11
3. Avant la première utilisation. . . .12
4. Contenus de l’emballage. . . . .12
5. Usage prévu . . . . . . . .12
6. Sélection du papier de ponçage . .12
7. Fixation du papier de ponçage . . .12
8. Montage/Démontage/Vidage du
boite de collecte de poussière . . .12
9. Interrupteur marche/arrêt . . . .12
10. Ponçage . . . . . . . . .13
11. Nettoyage et maintenance . . . .13
12. Caractéristiques techniques . . .13
13. Élimination et recyclage . . . . .14
14. CE-Déclaration de conformité . . .14
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de symbolen . . . . .15
2. Aanvullende veiligheidsvoorschriften
voor excentrische schuurmachines .15
3. Voor het eerste gebruik . . . . .16
4. Inhoud van de verpakking . . . .16
5. Beoogd gebruik . . . . . . .16
6. Het schuurpapier selecteren . . .16
7. Bevestigen van het schuurpapier . .16
8. Stofafzuiging . . . . . . . .16
9. De aan/uit-schakelaar . . . . .16
10. Schuren . . . . . . . . .17
11. Reiniging en onderhoud . . . . .17
12. Technische gegevens: . . . . .17
13. Afvalverwerking en hergebruik . . .18
14. EG-Conformiteitsverklaring . . . .18

English
4
Dear customer
This sander is intended for dry sanding. It
can be used for grinding at wood, metal,
plaster, or ller surfaces, for stripping rust or
paint and for sanding basecoat.
Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and following
each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instruc-
tions for further reference.
Please read all safety instructions!
This manual contains important information
on operating and handling the device. Keep
these operating instructions for further
reference. Please pass it on along with the
unit if it is handed over to a third party.
Battery and charger not included!
The battery is available separately under
art.No: 7062517 (2Ah) or 7062518 (4Ah).
The charger is available separately under
art.No: 7062519.
These items are available online and in par-
ticipating stores.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the instruc-
tions in this manual.
Always wear hearing protection.
The effects of noise can cause
hearing loss.
Wear a dust mask. When working
with wood and other materials,
harmful dust may be generated.
Work with asbestos containing
materials is not permitted!
Wear safety glasses. When working
with electric power tools, sparks,
splinters, chips and dust particles
may be generated and these can
cause loss of sight.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the manufac-
turer conrms that this Electric tool
complies with the applicable Euro-
pean directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. Additional safety warnings for
random orbital sanders
Contact with or inhalation of dust
coming free during use (e.g. lead-
painted surfaces, wood and metal)
can endanger your health and the
health of bystanders. Always wear
appropriate protective equipment,
such as a dust mask. Always use
proper dust extraction during use.
• Do not work materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered
carcinogenic.
• Do not use the machine for sanding
magnesium workpieces.
• Wear safety goggles. Wear hearing pro-
tection. If necessary, use other protective
means, such as safety gloves, safety
shoes, etc.
• Be very careful when sanding painted
surfaces.
• Before use, remove all nails and other
metal objects from the workpiece.
• Make sure that the workpiece is properly
supported or xed.
• Only use sanding paper that is suitable
for use with the machine.
• Only use sanding paper with the correct
dimensions. Make sure that the sanding
paper is properly mounted.
• Inspect the sanding paper before each
use. Do not use sanding paper that is
worn because of prolonged use.
• Never put the machine down on a table
or a workbench before it has been
switched off.

5
English
3. Before the rst use
Remove the machine and all accessories
from the package. Keep the packaging
materials out of the reach of small children.
There is a danger of suffocation!
4. Contents of packing
1× Cordless random orbital sander
1× Dust collection bag
1× Instruction manual
5. Intended use
The multi sander is intended for sanding
wood, plastic, stone, composites, paint,
ller, and similar materials.
Metal and materials containing asbestos
must not be worked with the multi sander.
The multi sander is only intended for dry
sanding.
6. Selecting the sanding paper
• Always use abrasive papers suited to the
material you want to sand. The papers
must have the correct grain size. The
grain is either Corundum or Carbide.
• Depending on grain size there are
degrees of coarseness. The coarseness
is specied by a number on the back of
the papers. The higher the number is, the
ner the grain.
• It is important to use the right paper for
each job. For rough sanding use grain
sizes up to 80, for soft wood as larch,
pine or spruce use papers from 120 to
150. For dense hardwood as beech or
maple, the grain sizes up to 220 can be
used.
7. Attaching the sanding paper
Choose the sanding paper according to the
material being worked.
7.1 Attach the sanding paper to the sanding
plate (7) and make sure the holes on
the sanding paper t with the openings
on the base plate. Only this way the
sanding dust can be extracted through
the built-in dust removal in the sanding
plate.
7.2 Firmly press the sanding paper down on
the sanding plate.
8. Assembling/Disassembling/
Emptying the dust collection bag
Always use the dust collection bag (4) when
sanding.
8.1 Place the dust collection bag onto the
provided dust collection ange (5). Push
the connection piece into the ange and
turn it clockwise until it locks into place.
8.2 To remove the dust collection bag, turn
the connection piece counter clockwise
and pull it out of the ange. Preferably
clean the dust collection bag and the
exhaust connection in the housing after
each use. By doing this the dust collection
bag can be easily inserted and removed.
8.3 For emptying the dust collection bag,
just tap out or, if available, clean with
compressed air.
9. ON/OFF switch
9.1 After attaching the sanding paper con-
nect the multi sander to the dust extrac-
tion and to the mains power.
9.2 To turn the machine on, set the ON/OFF
switch (1) to I. To turn the machine off,
set the ON/OFF switch to O.
10. Sanding
• Apply only moderate pressure on the
machine. Too much pressure will lead to
jamming of the mechanism and will spoil
the result. Excessive pressure will over-
heat the machine.
• Always select abrasive paper with
coarseness suited the condition of the
surface.
• Use ner papers in the consecutive sand-
ing until the desired smoothness is
reached. If you desire a very smooth
nish you may slightly moisten the sur-
face before the last sanding. This will
slightly swell the bres and allow a
smoother nish.
11. Cleaning and Maintenance
11.1 Cleaning
• Keep safety devices, ventilation openings
and the motor housing as free as possi-
ble from dirt and dust. Rub the electric
power tool with a clean cloth or blow
over it with low pressure compressed air.

English
6
• We recommend that you clean your elec-
tric power tool immediately after each
use.
• Clean the electric power tool regularly
with a damp cloth and somewhat soft
soap. Do not use any cleaning or solvent
materials; these can attack the device’s
plastic components. Make sure that no
water can get inside the electric power
tool.
11.2 Maintenance
There are no inner parts of the tool which
need maintenance.
12. Technical data
No load speed: . . . . . . . . . . 12000 min-1
Eccentricity: . . . . . . . . . . . . . . . 2 mm
Sanding surface:. . . . . . . . . . Ø 125 mm
Dimensions of sanding paper:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø 125 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.75 kg
Weighted sound pressure level L
pA
: 67.3 dB(A)
Uncertainty KpA:. . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Weighted sound power level LWA: 78.3 dB(A)
Uncertainty KWA:. . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Hand/arm vibration:. . . . . . . . . .9.6 m/s2
Uncertainty K: . . . . . . . . . . . . .1.5 m/s2
12.1 Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 60745; it may be used to compare one
tool with another and as a preliminary
assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications
mentioned
• using the tool for different applications,
or with different or poorly maintained
accessories, may signicantly increase
the exposure level
• the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job, may signicantly reduce the
exposure level
Protect yourself against the effects of vibra-
tion by maintaining the tool and its accesso-
ries, keeping your hands warm, and organiz-
ing your work patterns.
13. Disposal
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as such
can either be reused or can be fed back into
the raw material cycle. The electric power
tool and its accessories are made from vari-
ous materials such as metals and plastics.
Take defective components to a special
refuse collection point. Ask about these at
your specialist shop or local council.
13.1 Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to nd
out where your nearest disposal area is. Do not
dispose of batteries with domestic refuse. Do
not dispose of by burning, risk of explosion.
14. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia GmbH, Weth. Wassebali-
estraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, declare
by our own responsibility that the product
Cordless random orbital sander, Item-No
7063457, Model Nr. BT–COS001 is accord-
ing to the basic requirements, which are
dened in the European Directives Electro-
magnetic Compatibility 2014/30/EU
(EMC), 2006/42/EC (Machinery), RoHS:
2011/65/EU and their amendments. For the
evaluation of conformity, the following har-
monized standards were consulted:
EN62841-1:2015
EN62841-2-4:2014
AfPS GS 2014:01
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, 1 October 2018
Meino Seinen, QA Representative
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Netherlands
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.

7
Deutsch
Sehr geehrte Damen und Herren
Der Multischleifer ist für Trockenschleifarbei-
ten geeignet. Er kann für das Flächenschlei-
fen von Holz-, Metall-, Gips und Spachtelä-
chen, Entfernen von Rost, Farben und für den
Zwischenschliff verwendet werden.
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah-
ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä-
tere Zwecke gut auf.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha-
bung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
Akku und Ladegerät sind nicht im Liefer-
umfang enthalten!
Der Akku ist separat erhältlich unter der
Artikel-Nr.: 7062517 (2Ah) oder 7062518
(4Ah). Das Ladegerät ist separat erhältlich
unter der Artikel-Nr.: 7062519.
Diese Produkte sind online und in teilneh-
menden Geschäften verfügbar.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos Bedienungsan-
leitung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
Tragen Sie immer einen Gehör-
schutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutz-
maske. Beim Bearbeiten von Holz
und anderen Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material
darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Wäh-
rend der Arbeit entstehende Fun-
ken oder aus dem Elektrowerkzeug
heraustretende Splitter, Späne und
Stäube können Sichtverlust
bewirken.
CE steht für ,,Conformité
Européenne“, dies bedeutet,,Über-
einstimmung mit EU Richtlinien“.
Mit der CE Kennzeichnung bestä-
tigt der Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Exzenterschleifer
Der Kontakt oder das Einatmen von
Staub, der beim Gebrauch frei wird
(z.B. mit bleihaltiger Farbe lackierte
Oberächen, Holz und Metall) kann
Ihre eigene Gesundheit sowie die
Gesundheit Anderer gefährden.
Tragen Sie stets Schutzausrüstung,
z.B. eine Staubmaske. Verwenden
Sie beim Gebrauch stets eine ent-
sprechende Staubabsaugung.
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen
Materialien. Asbest wird als krebserre-
gend eingestuft.
• Verwenden Sie die Maschine nicht zum
Schleifen von Werkstücken aus
Magnesium.
• Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz. Verwenden Sie ggf.
weitere Schutzmittel wie beispielsweise
Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe,
usw.
• Gehen Sie beim Schleifen von lackierten
Oberächen äußerst vorsichtig vor.
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle
Nägel und sonstigen Metallgegen-
stände aus dem Werkstück.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werk-
stück richtig gestützt bzw. xiert ist.
• Verwenden Sie nur Schleifpapier, das
für den Gebrauch mit der Maschine
geeignet sind.
• Verwenden Sie nur Schleifpapier mit
den richtigen Maßen. Vergewissern Sie
sich, dass das Schleifpapier richtig
angebracht ist.

Deutsch
8
• Überprüfen Sie das Schleifpapier vor
jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verschlissenes Schleifpapier, um es
dadurch länger verwenden zu können.
• Legen Sie die Maschine niemals auf
einem Tisch oder einer Werkbank ab,
bevor sie nicht abgeschaltet wurde.
3. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung. Halten Sie die Verpa-
ckungsmaterialien von Kleinkindern fern. Es
besteht Erstickungsgefahr!
4. Verpackungsinhalt
1× Exzenterschleifer
1× Staubfangbeutel
1× Bedienungsanleitung
5. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Multischleifer ist vorgesehen zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Stein, Ver-
bundwerkstoffen, Farben/Lacke, Spachtel-
masse und ähnlichen Werkstoffen. Metall
und asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht
mit dem Multischleifer bearbeitet werden.
Der Multischleifer darf nur für Trockenschliff
verwendet werden.
6. Schleifpapier auswählen
• Wählen Sie immer ein Schleifpapier aus,
das für das zu schleifende Material
geeignet ist und auch die passende
Körnung besitzt. Die Körner sind aus
Elektrokorund oder Siliziumkarbid.
• Je nachdem wie groß die Schleifkörner
sind, unterscheidet man gröbere von
feineren Körnungen. Die Körnung ist
durch eine Zahl auf der Rückseite des
Schleifpapiers angegeben. Je größer
die Zahl ist, desto feiner ist die Körnung.
• Eine Körnung bis 80 benutzt man für
Grobschliffe, bei Weichhölzern wie Lär-
che, Kiefer oder Fichte verwenden Sie
120er bis 150er Papier. Für feinporiges
Laubholz wie Buche oder Ahorn können
Sie Papier bis zur Stärke 220
verwenden.
7. Anbringen des Schleifpapiers
Wählen Sie das Schleifpapier entsprechend
dem zu bearbeitenden Material.
7.1 Legen Sie das Schleifpapier so auf die
Schleifplatte (7), dass die Öffnungen im
Schleifpapier mit den Öffnungen des
Schleiftellers übereinstimmen. Nur so
kann der Schleifstaub durch die
Absaugkanäle in der Schleifplatte direkt
abgesaugt werden.
7.2 Drücken Sie das Schleifpapier auf der
gesamten Fläche fest an.
8. Staubfangbeutel montieren/
abnehmen/entleeren
Verwenden Sie in jedem Fall bei allen Arbei-
ten den Staubfangbeutel (4).
8.1 Setzen Sie den Staubfangbeutel in den
Flansch (5). Drehen Sie das Anschluss-
stück im Uhrzeigersinn, bis es fest sitzt.
Zum Abnehmen drehen Sie das
Anschlussstück gegen den Uhrzeiger-
sinn und ziehen es ab. Reinigen Sie am
besten bei jeder Entnahme des Staub-
fangbeutels auch den Flansch. Somit
lässt sich der Staubfangbeutel besser
einstecken und abnehmen.
8.2 Zum Entleeren klopfen Sie den Staub-
fangbeutel aus oder reinigen Sie ihn,
falls vorhanden, mit Druckluft.
9. EIN/AUS-Schalter
9.1 Nach dem Auegen des Schleifpapiers
verbinden Sie den Multischleifer mit der
Staubabsaugung und dem Stromnetz.
9.2 Kippen Sie zum Einschalten der
Maschine den EIN/AUS-Schalter (1) auf
die Position I. Zum Ausschalten kippen
Sie den Schalter auf die Position O.
10. Schleifen
10.1 Arbeiten Sie beim Schleifen immer mit
wenig Druck. Wenn Sie mit zu viel Druck
arbeiten wird der Vibrationsmechanis-
mus eher blockiert und Sie bekommen
ein ungleichmäßiges Schleifergebnis.
10.2 Wählen Sie je nach Oberächenzustand
des Materials eine geeignete Schleif-
korngröße. Schleifen Sie nicht zu lange
an einer Stelle.

9
Deutsch
10.3 Gehen Sie beim zweiten Schleifgang zu
feinerem Schleifpapier über, bis die
gewünschte Glätte erreicht ist. Möchten
Sie eine sehr glatte Oberäche errei-
chen, können Sie vor dem letzten
Schleifgang die Holzoberäche leicht
anfeuchten. Dies hat den Effekt dass
sich die Holzfasern aufrecht stellen und
dann noch besser geglättet werden
können.
11. Reinigung und Wartung
11.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüf-
tungsöffnungen und Motorengehäuse
so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Elektrowerkzeug mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Elektro-
werkzeug direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel-
mäßig mit einem feuchten Tuch und
etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des
Elektrowerkzeuges angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das
Innere des Elektrowerkzeuges gelangen
kann.
11.2 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weite-
ren zu wartenden Teile.
12. Technische Daten
Leerlauf Schwingungszahl:. . . 12000 min-1
Exzentrizität (Schwingkreisdurchmesser): 2 mm
Schleifäche:. . . . . . . . . . . . Ø 125 mm
Abmessungen des Schleifpapiers:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø 125 mm
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,75 kg
Schalldruckpegel LpA:. . . . . . . 67,3 dB(A)
Unsicherheit KpA:. . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Schalleistungspegel LWA:. . . . . 78,3 dB(A)
Unsicherheit KWA:. . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Hand-Arm-Vibration Handgriff: . . .9,6 m/s2
Unsicherheit K:. . . . . . . . . . . . .1,5 m/s2
12.1 Vibrationsstufe
Die in dieser Bedienungsanleitung angege-
bene Vibrationsemissionsstufe wurde mit
einem standardisierten Test gemäß EN
60745 gemessen; Sie kann verwendet wer-
den, um ein Werkzeug mit einem anderen
zu vergleichen und als vorläuge Beurtei-
lung der Vibrationsexposition bei Verwen-
dung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
• die Verwendung des Werkzeugs für
andere Anwendungen oder mit ande-
rem oder schlecht gewartetem Zubehör
kann die Expositionsstufe erheblich
erhöhen
• Zeiten, zu denen das Werkzeug ausge-
schaltet ist, oder wenn es läuft aber
eigentlich nicht eingesetzt wird, können
die Expositionsstufe erheblich
verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen
der Vibration durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände
warm und organisieren Sie Ihren
Arbeitsablauf.
13. Entsorgung
Werter Kunde, bitte helfen Sie mit,
Abfall zu vermeiden. Sollten Sie
sich einmal von diesem Artikel
trennen wollen, so bedenken Sie bitte, dass
viele seiner Komponenten aus wertvollen
Rohstoffen bestehen und wiederverwertet
werden können. Entsorgen Sie es daher
nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie es
bitte Ihrer Sammelstelle für Wertstoffe zu.
13.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batte-
rien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsor-
gung an die lokalen Behörden.

Deutsch
10
14. EG-Konformitätserklärung
Wir, die Batavia GmbH, Weth. Wassebalie-
straat 6b, NL-7951 SN Staphorst, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt Akku Exzenterschleifer, Artikel Nr.
7063457, Modell Nr. BT–COS001 den
wesentlichen Schutzanforderungen genügt,
die in den Europäischen Richtlinien
2014/30/EU Elektromagnetische Verträg-
lichkeit (EMV), 2006/42/EG Maschinen,
RoHS: 2011/65/EU und deren Änderungen
festgelegt sind. Für die Konformitätsbewer-
tung wurden folgende harmonisierte Nor-
men herangezogen:
EN62841-1:2015
EN62841-2-4:2014
AfPS GS 2014:01
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, den 1. Oktober 2018
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Niederlande
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.

11
Français
Cher client
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipulation
de votre nouveau produit. Ils vous per-
mettent d’utiliser toutes les fonctions, d’évi-
ter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages.
Veuillez prendre le temps de lire tranquille-
ment ce manuel d’utilisation et conservez-le
jalousement pour une consultation
ultérieure.
Batterie et chargeur non inclus!
La batterie est disponible séparément sous
Nod’art. : 7062517 (2Ah) ou 7062518 (4Ah).
Le chargeur est disponible séparément
sous Nod’art. : 7062519.
Ces articles sont disponibles en ligne et
dans les magasins participants.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risqué d’en-
dommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce
mode d’emploi.
Portez en permanence une protec-
tion auditive. L’exposition au bruit
peut provoquer des pertes
d’audition.
Portez un masque antipoussière.
Le travail du bois et d’autres maté-
riaux peut générer des poussières
nocives pour la santé. Les maté-
riaux contenant de l‘amiante ne
doivent pas être utilisés.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles provoquées par le
travail ou les éclats, les copeaux et
les poussières provenant de l’appa-
reil électrique peuvent entraîner la
perte de la vue.
CE est l’abréviation de “Conformité
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de l’Union
Européenne”. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet appa-
reil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements élec-
triques avec les ordures
ménagères.
2. Avertissements de sécurité
additionnels pour ponceuses
orbitales
Le contact ou l‘inhalation de pous-
sière libérée pendant l‘utilisation
(par ex. surfaces peintes, bois ou
métal) peut constituer un danger
pour votre santé et celle des per-
sonnes à proximité. Portez toujours
l‘équipement de protection appro-
prié, ainsi un masque anti-pous-
sière. Employez toujours les dispo-
sitifs d‘aspiration de poussière
adaptés pendant l‘utilisation.
• Ne travaillez pas sur des matériaux
contenant de l‘amiante. L‘amiante est
considéré comme carcinogène.
• N‘utilisez pas la machine pour poncer
des pièces à ouvrer contenant du
magnésium.
• Portez des lunettes de protection. Por-
tez une protection auditive. Si néces-
saire, utilisez d‘autres équipements de
protection : gants de sécurité, chaus-
sures de sécurité, etc.
• Faites très attention en ponçant des
surfaces peintes.
• Avant l‘usage, retirez tous les clous et
autres objets métalliques de la pièce à
ouvrer.
• Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou fixée.
• Utilisez uniquement du papier de pon-
çage adapté à cette machine.
• Utilisez uniquement du papier de pon-
çage aux dimensions correctes. Veillez
à ce que le papier de ponçage soit cor-
rectement monté.

Français
12
• Vérifiez le papier de ponçage avant
chaque utilisation. N‘utilisez pas un
papier de ponçage usé par un usage
prolongé.
• Ne posez jamais la machine sur une
table ou un établi sans l‘avoir mise hors
tension.
3. Avant la première utilisation
Retirez la machine et les accessoires de
l’emballage. Conservez les matériaux d’em-
ballage hors de la portée des enfants. Il y a
un risque d’étouffement !
4. Contenus de l’emballage
1× Ponceuse orbitale sans fil
1× Sac de collecte de poussière
1× Manuel d’instructions
5. Usage prévu
La ponceuse multifonction est destinée au
ponçage du bois, plastique, pierre, maté-
riaux composites, peinture, mastic et maté-
riaux similaires.
Les métaux et les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent pas être traités avec la
ponceuse multifonction. Cette ponceuse
multifonction est destinée à un ponçage à
sec.
6. Sélection du papier de ponçage
• Utilisez toujours des papiers abrasifs
adaptés au matériau à poncer. Les
papiers abrasifs doivent avoir la taille de
grain appropriée. Les grains sont en
corindon ou en carbure.
• Le degré de grossièreté dépend de la
taille du grain. La grosseur des grains
est indiquée par un nombre situé au dos
des papiers. Plus le nombre est élevé,
plus les grains sont fins.
• Il est très important d’utiliser un papier
approprié à chaque travail. Pour le pon-
çage de surfaces rugueuses, utilisez
des grains de taille allant jusqu’à 80,
pour le bois tendre tel que le bois de
mélèze, de pin ou d’épicéa, utilisez des
papiers de 120 à 150. Pour les bois durs
denses tels que hêtre ou érable, des
grains de taille allant jusqu’à 220
peuvent être utilisés.
7. Fixation du papier de ponçage
Choisissez le papier de ponçage en fonction
du matériau à poncer.
7.1 Fixez le papier de ponçage à la plaque
de ponçage (7) en veillant à ce que les
trous du papier de ponçage soient ali-
gnés avec ceux de la plaque. Ce n’est
que de cette manière que la poussière
pourra être aspirée par le système d‘as-
piration de poussière à travers la plaque
de ponçage.
7.2 Appuyez fermement le papier de pon-
çage contre la plaque de ponçage.
8. Montage/Démontage/Vidage du
sac de collecte de poussière
Utilisez toujours un sac de collecte de pous-
sière (4) lors du ponçage.
8.1 Insérez le sac de collecte de poussière
dans la bride prévue (5). Poussez le
raccord dans la bride et faites-le tourner
dans le sens horaire jusqu‘à ce qu‘il se
verrouille en place.
8.2 Pour enlever le sac de collecte de pous-
sière, faites tourner le raccord dans le
sens antihoraire et sortez-le de la bride.
Il est recommandé de nettoyer le sac de
collecte de poussière et le raccord
d‘évacuation à l’intérieur du boîtier
après chaque utilisation. Cela permet
de faciliter le retrait et l’insertion du sac
de collecte de poussière.
Pour vider le sac de collecte de poussière, il
suffit de taper dessus ou, si possible, le
nettoyer avec de l‘air comprimé.
9. Interrupteur marche/arrêt
9.1 Après avoir fixé le papier de ponçage,
raccordez la ponceuse multifonction au
système d’aspiration de poussière, puis
branchez-la à l’alimentation secteur.
9.2 Pour allumer la machine, positionnez
l’interrupteur marche/arrêt (1) sur I.
Pour éteindre la machine, positionnez
l’interrupteur marche/arrêt sur O.

13
Français
10. Ponçage
N’appuyez pas trop fort sur les boutons de
la machine. Des pressions trop fortes
entraînent un blocage du mécanisme et des
résultats imprévisibles. Des pressions trop
fortes entraînent une surchauffe de la
machine.
Choisissez toujours un papier avec une
grosseur de grains adaptée à l’état de la
surface.
Utilisez des papiers plus fins pour des pon-
çages consécutifs jusqu’à obtention de la
finesse souhaitée. Pour obtenir une finition
très lisse, il est recommandé d’humidifier
légèrement la surface avant le dernier pon-
çage. Cela permet de gonfler légèrement les
fibres et aboutir à une finition plus lisse.
11. Nettoyage et maintenance
11.1 Nettoyage
• Les équipements de protection, les
fentes de ventilation et le carter du
moteur doivent rester aussi propres que
possible, sans poussière ni salissures.
Nettoyez l’appareil électrique avec un
chiffon propre ou en soufflant de l’air
comprimé à faible pression.
• Nous conseillons de nettoyer l’appareil
électrique immédiatement après
chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement l’appareil élec-
trique avec un chiffon humide et un peu
de savon noir. N’utilisez ni détergents ni
solvants ; ceux-ci pourraient attaquer
les parties en plastique de l’appareil.
Veillez à empêcher la pénétration d’eau
à l’intérieur de l’appareil électrique.
11.2 Maintenance
Il n’y a aucune autre pièce nécessitant un
entretien à l’intérieur de l’appareil.
12. Caractéristiques techniques
Vitesse à vide : . . . . . . . . . . 12000 min-1
Excentricité : . . . . . . . . . . . . . . . 2 mm
Surface de ponçage : . . . . . . . Ø 125 mm
Dimensions du papier de ponçage :
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø 125 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,75 kg
Niveau de pression acoustique
pondéré LpA : . . . . . . . . . . . . 67,3 dB(A)
Incertitude KpA :. . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
pondéré LWA : . . . . . . . . . . . . 78,3 dB(A)
Incertitude KWA : . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Vibrations transmises aux
mains et aux bras :. . . . . . . . . . .9,6 m/s2
Incertitude K :. . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s2
12.1 Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en
ce manuel d’instruction a été mesuré
conformément à l’essai normalisé de la
norme EN 60745; il peut être utilisé pour
comparer plusieurs outils et pour réaliser
une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil
pour les applications mentionnées
• l’utilisation de l’outil dans d’autres appli-
cations, ou avec des accessoires diffé-
rents ou mal entretenus, peut considé-
rablement augmenter le niveau
d’exposition
• la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibra-
tions par un entretien correct de l’outil et de
ses accessoires, en gardant vos mains
chaudes et en structurant vos schémas de
travail.

Français
14
13. Élimination et recyclage
N’éliminez pas les appareils élec-
triques via les ordures ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans
un emballage afin d’éviter tout dommage
pendant le transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil
électrique et ses accessoires sont compo-
sés de plusieurs matériaux, par exemple des
métaux et des matières plastiques. Éliminez
les composants défectueux via les sys-
tèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un magasin spécia-
lisé ou auprès de l’administration de votre
commune!
13.1 Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à
la protection de l’environnement. Pour une
élimination écologique, adressez-vous aux
autorités locales.
14. CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia GmbH, Weth. Wasseba-
liestraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, décla-
rons sous notre seule responsabilité que le
produit Ponceuse orbitale sans fil, article
no. 7063457, modèle BT–COS001, satisfait
les principales exigences de protection
définies dans les directives européennes
compatibilité électromagnétique 2014/30/
EU (CEM), 2006/42/CE (machines), RoHS:
2011/65/EU ainsi que les modifications y
apportées. Pour évaluer la conformité nous
avons eu recours aux normes harmonisées
ci-dessous:
EN62841-1:2015
EN62841-2-4:2014
AfPS GS 2014:01
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, le 1 octobre 2018
Meino Seinen, Responsable de qualité
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Pays-Bas
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifiées sans préavis.

15
Nederlands
Geachte klant
Deze schuurmachine is bestemd voor
droogschuren. De schuurmachine kan
gebruikt worden voor het schuren van hout-,
metaal-, gips- of plamuur, om roest of verf
te verwijderen en voor het schuren van
gelakte oppervlakken.
Gebruikershandleidingen verstrekken nut-
tige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe appa-
raat. Ze helpen u alle functies te gebruiken,
misverstanden te voorkomen en beschadi-
ging te vermijden. Neem de tijd deze hand-
leiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als
naslagwerk.
Lees alstublieft alle
veiligheidsinstructies!
Deze handleiding bevat belangrijke informa-
tie over het bedienen en hanteren van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor verdere verwijzing. Gelieve het samen
met het toestel door te geven als deze aan
derden wordt overhandigd.
Batterij en oplader niet inbegrepen.
De batterij is leverbaar onder art.nr.:
7062517 (2Ah) en 7062518 (4Ah).
De oplader is leverbaar onder art.nr.:
7062519.
Deze items zijn verkrijgbaar in deelnemende
winkels en online.
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in
de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
op letsel te verminderen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Draag altijd gehoorbescherming.
Blootstelling aan lawaai kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere mate-
rialen kunnen schadelijk stoffen
vrijkomen. Er mogen geen asbest-
houdende materialen worden
verwerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken
die tijdens het werk ontstaan, of
van de machine afkomstige splin-
ters, spaanders en stof kunnen
leiden tot oogbeschadiging.
CE staat voor: „Conformité Euro-
péenne”. Dit betekent: „Voldoet aan
EU-richtlijnen”. Met de CE-marke-
ring bevestigt de fabrikant dat deze
machine voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
De machine mag niet worden afge-
voerd met het huishoudelijk afval.
2. Aanvullende veilig-
heidsvoorschriften voor excen-
trische schuurmachines
Het aanraken of inademen van
tijdens gebruik vrijkomende stof
(bijv. met loodhoudende verf
bewerkte oppervlakken, hout en
metaal) kan schade toebrengen
aan uw gezondheid en de gezond-
heid van omstanders. Draag altijd
geschikte beschermende uitrus-
ting, zoals een stofmasker. Zorg
tijdens gebruik altijd voor een
goede stofafzuiging.
• Bewerk geen materialen die asbest
bevatten. Asbest wordt als kankerver-
wekkend beschouwd.
• Gebruik de machine niet voor het schu-
ren van magnesium werkstukken.
• Draag een veiligheidsbril. Draag gehoor-
bescherming. Gebruik indien nodig
andere beschermingsmiddelen, zoals
veiligheidshandschoenen, veiligheids-
schoenen, etc.
• Wees uiterst voorzichting bij het schu-
ren van geverfde oppervlakken.
• Verwijder voor gebruik alle spijkers en
andere metalen voorwerpen uit het
werkstuk.
• Zorg ervoor dat het werkstuk correct
wordt ondersteund of vastgezet.
• Gebruik uitsluitend schuurpapier dat
geschikt is voor gebruik met de
machine.

Nederlands
16
• Gebruik uitsluitend schuurpapier met de
juiste afmetingen. Zorg ervoor dat het
schuurpapier correct is gemonteerd.
• Controleer het schuurpapier voor ieder
gebruik. Gebruik geen schuurpapier dat
door langdurig gebruik is versleten.
• Plaats de machine nooit op een tafel of
een werkbank voordat deze uitgescha-
keld is.
3. Voor het eerste gebruik
Haal de machine en de accessoires uit de
verpakking. Controleer de machine op
transportschade en gebruik de machine niet
in geval van schade. Houd het verpakkings-
materiaal uit de buurt van kinderen, risico
op verstikking!
4. Inhoud van de verpakking
1× Excentrische schuurmachine
1× Stofopvangzak
1× Gebruiksaanwijzing
5. Beoogd gebruik
De delta schuurmachine kan gebruikt wor-
den voor het schuren van hout-, metaal-,
gips- of plamuur, om roest of verf te verwij-
deren en voor het schuren van gelakte
oppervlakken. Bewerk geen metaal en geen
materialen die asbest bevatten. Deze
schuurmachine is bestemd voor
droogschuren.
6. Het schuurpapier selecteren
• Gebruik altijd schuurpapier aangepast
aan het materiaal dat u wilt schuren. De
papieren moeten de juiste korrelgrootte
hebben. De korrel is of Corundum of
Carbide.
• Afhankelijk van de korrelgrootte zijn er
gradaties van grofheid. De grofheid
wordt gespeciceerd door een nummer
op de achterkant van de papieren. Hoe
hoger het getal, hoe jner de korrel.
• Het is belangrijk om voor elk werk het
juiste papier te gebruiken. Voor het grof
schuren gebruik korrelgroottes tot 80,
voor zacht hout als lariks, grenen of
spar gebruik papieren van 120 tot 150.
Voor dichte hardhout zoals beuk of
esdoorn, de korrelgrootte tot 220 kan
worden gebruikt.
7. Bevestigen van het schuurpapier
Selecteer het geschikte schuurpapier voor
het te bewerken materiaal.
7.1 Monteer het schuurpapier met de
gewenste korrelgrootte op de schuur-
zool (7). Zorg ervoor dat de perforatie
van het schuurpapier overeenkomt met
de perforatie van de schuurzool(7).
Alleen dan kan het stof door de schuur-
zool van het schuuroppervlak naar de
stofopvangzak worden gezogen.
7.2 Druk het schuurpapier stevig aan op de
schuurzool.
8. Stofafzuiging
Gebruik altijd de stofopvangzak (4) bij het
schuren.
8.1 Plaats de stofopvangzak op de meege-
leverde stofopvangzak ens (5). Plaats
het verbindingsstuk in de ens en draai
met de wijzers van de klok mee totdat
deze vastklikt.
8.2 Om de stofopvangzak te verwijderen,
draai het verbindingsstuk tegen de klok
in en verwijder deze uit de ens. Maak
de stofopvangzak en de stofafzuigaan-
sluiting in de behuizing bij voorkeur na
ieder gebruik schoon. Daardoor kan de
stofopvangzak gemakkelijk worden
bevestigd en verwijderd.
8.3 Voor het leegmaken van de stofopvang-
zak klop deze leeg of, indien beschik-
baar, met perslucht schoonmaken.
9. De aan/uit-schakelaar
9.1 Om de machine in te schakelen, zet de
aan/uit-schakelaar (1) in positie ‘I’.
9.2 Om de machine uit te schakelen, zet de
aan/uit-schakelaar (1) in positie ‘0’.

17
Nederlands
10. Schuren
• Oefen niet te veel druk uit op de
machine. Laat de machine het werk
doen. Bij overmatige druk raakt de
machine oververhit.
• Selecteer altijd schuurpapier met grof-
heid, geschikt voor het soort hout en de
conditie van het oppervlak.
• Gebruik jner papier in het opeenvol-
gende schuren tot de gewenste glad-
heid bereikt is. Voor een zeer gladde
afwerking kan het oppervlak iets
bevochtigt worden bij de laatste keer
schuren. Hierdoor zullen de vezels een
beetje zwellen en een gladdere afwer-
king mogelijk maken.
11. Reiniging en onderhoud
11.1 Reiniging
• Houd veiligheidsvoorzieningen, ventila-
tieopeningen en de behuizing van de
motor zo goed mogelijk vrij van stof en
vuil. Veeg de machine af met een
schone doek of blaas hem uit met pers-
lucht onder lage druk.
• Wij bevelen aan om de machine direct
na ieder gebruik te reinigen.
• Reinig de machine regelmatig met een
vochtige doek en een beetje zachte
zeep. Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen; die kunnen de kunststof
delen van de machine aantasten. Let
erop dat er geen water in het binnenste
van de machine kan komen.
11.2 Onderhoud
In het binnenwerk van de machine bevinden
zich geen te onderhouden onderdelen.
12. Technische gegevens:
Onbelast toerental: . . . . . . . 12000 min-1
Excentriciteit:. . . . . . . . . . . . . . . 2 mm
Schuuroppervlak: . . . . . . . . . Ø 125 mm
Afmetingen schuurpapier:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ø 125 mm
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,75 kg
Geluidsdrukniveau LpA:. . . . . . 67,3 dB(A)
Onzekerheid KpA:. . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LWA:. . . 78,3 dB(A)
Onzekerheid KWA:. . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Hand arm vibratie: . . . . . . . . . .9,6 m/s2
Onzekerheid K: . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s2
12.1 Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is geme-
ten conform een gestandaardiseerde test in
EN 60745; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstel-
ling aan trilling bij gebruik van de machine
voor de vermelde toepassingen.
• Gebruik van de tool voor andere toepas-
singen, of met andere of slecht onder-
houden accessoires, kan het blootstel-
lingsniveau in aanzienlijke mate doen
toenemen
• wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk
verricht, kan dit het blootstellingsniveau
aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van tril-
ling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden
en uw werkwijze te organiseren.

Nederlands
18
13. Afvalverwerking en hergebruik
De machine mag niet worden afge-
voerd met het huishoudelijk afval.
De machine bevindt zich in een ver-
pakking om transportschade te vermijden.
Deze verpakking is grondstof en is dus her-
bruikbaar of kan weer in de grondstoffen-
kringloop teruggevoerd worden. De
machine en zijn accessoires bestaan uit
verschillende materialen, zoals bijv. metaal
en kunststoffen. Voer defecte onderdelen af
als gevaarlijke stoffen. Vraag bij de vakhan-
del of op het gemeentehuis om meer
informatie!
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
13.1 Batterijen
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de
bescherming van het milieu. Neem voor
milieuvriendelijke afvoer contact op met de
lokale overheid.
14. EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Batavia GmbH, Wet-
houder Wassebaliestraat 6b, NL-7951 SN
Staphorst, dat het apparaat Accu excentri-
sche schuurmachine, Model BT–COS001,
Artikel Nr. 7063457 op grond van zijn ont-
werp en bouwwijze en in de door ons in
omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de
desbetreffend van toepassing zijnde funda-
mentele veiligheids- en gezondheidsvereis-
ten van de EG-richtlijnen: 2014/30/EU (Elek-
tromagnetische compatibiliteit), 2006/42/
EG (Machines), 2011/65/EU. Voor de evalua-
tie van de conformiteit zijn de volgende
geharmoniseerde normen toegepast:
EN62841-1:2015
EN62841-2-4:2014
AfPS GS 2014:01
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, 1 oktober 2018
Technische documentatie bewaard door:
Meino Seinen, Batavia GmbH,
Weth.Wassebaliestraat 6b, 7951 SN
Staphorst, Nederland
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Batavia Sander manuals

Batavia
Batavia ?MAXXTOOLS BT-FS002 User manual

Batavia
Batavia 7064218 User manual

Batavia
Batavia MAXX Series User manual

Batavia
Batavia MAXXPACK 18 V BT-COS001 User manual

Batavia
Batavia FIXXPACK 12 V BT-CP002 User manual

Batavia
Batavia BT-EF002 User manual

Batavia
Batavia MAXXPACK 18 V BT-CDS001 User manual

Batavia
Batavia FIXX Series User manual

Batavia
Batavia MAXX Series User manual