Baume And Mercier Clifton 10449 User manual

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 2
AUTOMATIQUE – HEURE, MINUTE, SECONDE AU CENTRE,
DATE RETROGRADE, JOUR, RESERVE DE MARCHE
A : Aiguille des heures
B : Aiguille des minutes
C:Aiguille des secondes
E:Date
K:Indicateur du jour
L:Indicateur réserve de marche
FONCTIONS
Date rétrograde
L'aiguille indiquant la date revient à son point de départ après avoir atteint la dernière graduation et
repart pour un nouveau cycle.
Indicateur de réserve de marche
Pour les modèles avec indicateur de réserve de marche, l’aiguille (L) indique, sur une échelle qui peut
varier selon les modèles, le temps restant jusqu’à l’arrêt de la montre si elle n’est pas remontée. Une fois
le mécanisme complètement remonté, l’indicateur se trouve sur la position maximale.
REMONTAGE
Montre mécanique à remontage automatique
Une montre automatique (ou montre mécanique à remontage automatique) possède un mécanisme
sophistiqué permettant de remonter la montre automatiquement grâce aux mouvements de poignet du
porteur.
Entièrement remontée, votre montre automatique dispose d'une réserve de marche d'environ 42 heures.
La réserve de marche ainsi accumulée permet à la montre de continuer à fonctionner pendant la nuit tout
en disposant d’une marge d’autonomie confortable pour débuter la journée.
Toutefois, si vous n'avez pas porté votre montre depuis plusieurs jours, elle s'arrêtera ou ne disposera
plus d'une réserve de marche suffisante pour garantir une précision optimale, celle-ci étant atteinte
lorsque la montre est entièrement remontée. Dans ce cas, avant de porter votre montre à nouveau, nous
vous conseillons de la remonter manuellement en tournant la couronne une vingtaine de fois dans le sens
horaire, afin d’assurer son parfait fonctionnement en toutes circonstances. Après quelques heures à votre
poignet, selon votre degré d’activité, votre montre sera parfaitement remontée.
Note :
- L'efficacité du remontage automatique est directement liée aux mouvements du poignet du porteur. Si
les mouvements du poignet s'avèrent insuffisants, la montre peut s'arrêter même en étant portée. Dans
ce cas, à titre préventif, nous recommandons de remonter la montre manuellement en tournant la
couronne une vingtaine de fois dans le sens horaire.
De plus, le bracelet de montre doit être correctement ajusté au poignet du porteur : si le bracelet est trop
lâche, la montre risque de ne pas se remonter correctement.
- Il est nécessaire de retirer la montre du poignet avant de la remonter. Ceci permet d’assurer que la tige
de remontoir reste bien droite lors du remontage, ce qui évite d’endommager la couronne ou le
mouvement.
- Ne pas secouer délibérément une montre à remontage automatique pour la remonter plus vite. Cela est
inutile et pourrait endommager le mouvement.
- Même si vous ne portez pas votre montre pendant plusieurs mois, nous vous conseillons de la remonter
manuellement régulièrement. Cela empêchera les huiles de se figer ou de se répandre sur les axes du
mouvement.

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 3
PROCÉDURE DE RÉGLAGE
Pour régler votre montre, veuillez suivre les étapes dans l’ordre suivant :
Réglage du jour de la semaine
1. Tirez la couronne en Position 3.
2. Tournez la couronne indifféremment dans un sens ou dans l’autre de manière à ce que l’aiguille de
jour (K) indique le jour précédent le jour souhaité.
3. Positionnez les aiguilles (A, B) à 6 heures du matin.
Réglage de la date
4. Repoussez la couronne en Position 2.
5. Tournez la couronne de manière à faire avancer chronologiquement la date (E) un jour avant la
date souhaitée.
Réglage de l’heure
6. Tirez la couronne en Position 3.
7. Tournez la couronne de manière à faire avancer les aiguilles (A, B) dans le sens horaire.
8. Continuez à tourner la couronne jusqu’à ce que le jour de la semaine (K), la date (E) et l’heure (A, B)
soient positionnés comme souhaité.
Pour les mois comptant moins de 31 jours, il est nécessaire de changer la date manuellement en fin de
mois.
INFORMATIONS GENERALES
Conseils d’entretien
Un soin particulier a été apporté à la conception et à la fabrication de votre montre Baume & Mercier.
Nous vous invitons à lire nos recommandations d’usage et d’entretien sur www.baume-et-mercier.com.
Garantie Internationale
Votre montre Baume & Mercier est couverte par la Garantie Internationale Baume & Mercier. Les
conditions de la Garantie Internationale Baume & Mercier sont disponibles sur www.baume-et-
mercier.com/customer-service/warranty.html.
Autres renseignements
Pour toute question que vous pourriez avoir, nous vous invitons à consulter notre site internet
www.baume-et-mercier.com.
Vous pouvez également contacter nos détaillants agréés dans votre pays (liste disponible sur notre site
internet www.baume-et-mercier.com) ou nous contacter directement par le biais de notre site internet en
utilisant le formulaire de contact ou en appelant l’un de nos Centres de Relation Clients (www.baume-
et-mercier.com/customer-service/contact-us.html).

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 4
AUTOMATIC – HOUR, MINUTE, CENTRE SECONDS,
RETROGRADE DATE, DAY, POWER RESERVE
A : Hours hand
B : Minutes hand
C : Seconds hand
E : Date
K : Day indicator
L : Power reserve indicator
FUNCTIONS
Retrograde date
The date hand moves backward after having reached its final mark and begin a new cycle.
Power reserve indicator
For models with a power reserve indicator, the hand (L) indicates, on a scale which may vary per model,
the amount of time remaining until the watch must be wound again. When the watch is entirely wound,
the indicator sits at its maximum position.
WINDING
Self-winding mechanical watch
An automatic or self-winding mechanical watch has a sophisticated mechanism which winds it up
automatically thanks to the movements of the wearer's wrist.
When fully wound, your automatic watch has a power reserve of approximately 42 hours. The
accumulated power reserve enables the watch to run throughout the night and still possess a comfortable
margin of autonomy.
Nevertheless, if you have not worn your watch for several days, it will stop or will have insufficient
power reserve to ensure optimal accuracy, which is reached when the watch is fully wound. In this case,
before using it again, we suggest you wind it manually with about 20 clockwise turns of the crown to
ensure that it will operate perfectly in all conditions. After wearing your watch for several hours,
depending on your activity level, the watch will be perfectly wound.
Note:
- The efficiency of the self-winding process is directly linked to the motion of the wearer's wrist. In case
of insufficient movements, the watch may stop even while being worn. In this case, we recommend to
preventively wind the watch manually with about 20 clockwise turns of the crown.
Also, the watchband must be correctly fitted to the wearer’s wrist: if the watchband is too loose, the
watch may not wind itself correctly.
- The watch should be removed from your wrist before winding it. This ensures the crown stem remains
completely straight during winding and avoids the risk of damaging the crown or the movement.
- Do not deliberately shake a self-winding watch in order to wind it. This is ineffective and could damage
the movement.
- Even if your watch is not worn for several months we advise you to regularly wind it manually. This
will prevent the oils from either congealing or flowing over the shafts of the movement.

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 5
SETTING PROCEDURE
To set your watch, please perform these steps in the following order:
Setting the day of the week
1. Pull the crown to Position 3.
2. Turn the crown in either direction until the day hand (K) indicates the day immediately preceding
the desired day.
3. Position the hands (A, B) at 6 a.m.
Setting the date
4. Reset the crown to Position 2.
5. Turn the crown so as to move the date (E) chronologically forward to one day before the desired
date.
Setting the time
6. Pull the crown to Position 3.
7. Turn the crown clockwise to advance the hands (A, B).
8. Continue turning the crown until the desired day (K), date (E) and time (A, B) are displayed.
For months with less than 31 days, the date must be changed manually at the end of the month.
GENERAL INFORMATION
Care recommendations
Your Baume & Mercier watch was both designed and manufactured with great care. Please read our
recommendations for use and care on www.baume-et-mercier.com.
International warranty
Your Baume & Mercier watch is covered by the Baume & Mercier International Warranty.
The conditions of the Baume & Mercier International Warranty are available on www.baume-et-
mercier.com/customer-service/warranty.html.
Other information
If you have any questions, please visit our website www.baume-et-mercier.com.
You can also contact our authorized retailers in your country (list available on our website www.baume-
et-mercier.com) or contact us directly via our website using the contact form or by calling one of our
Client Relations Centers (www.baume-et-mercier.com/customer-service/contact-us.html).

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 6
AUTOMATIK – STUNDE, MINUTE, ZENTRALE SEKUNDE,
RETROGRADES DATUM, WOCHENTAG, GANGRESERVE
A : Stundenzeiger
B : Minutenzeiger
C : Sekundenzeiger
E : Datum
K : Tagesanzeiger
L : Gangreserveanzeiger
FUNKTIONEN
Retrogrades Datum
Sobald der Datumzeiger am Ende der Skala angelangt ist, kehrt er zu seinem Ausgangspunkt zurück und
beginnt einen neuen Zyklus.
Gangreserveanzeiger
Bei den Modellen mit Anzeige der Gangreserve zeigt der Zeiger (L) auf einer Skala, die sich je nach
Modell unterscheiden kann, die verbleibende Zeit bis zum Stillstand der Uhr an, wenn sie nicht
aufgezogen wird. Sobald der Mechanismus einmal vollständig aufgezogen ist, befindet sich die Anzeige
auf der Maximalposition.
DAS AUFZIEHEN
Die mechanische Uhr mit automatischem Aufzug
Eine mechanische Uhr mit Automatik- oder Selbstaufzug verfügt über einen raffinierten Mechanismus,
welcher die Uhr durch die Handgelenksbewegungen des Trägers automatisch aufzieht.
Wenn Ihre Automatikuhr vollständig aufgezogen ist, besitzt sie eine Gangreserve von ca. 42 Stunden.
Dank der gespeicherten Gangreserve läuft die Uhr auch in der Nacht weiter und besitzt eine zuverlässige
Gangautonomie.
Wenn Sie Ihre Uhr jedoch einige Tage nicht getragen haben, bleibt sie stehen oder verfügt nur noch über
eine unzureichende Gangreserve, um eine optimale Genauigkeit zu gewährleisten. In diesem Fall
empfehlen wir Ihnen, Ihre Uhr vor dem erneuten Tragen von Hand aufzuziehen, indem Sie die Krone
rund zwanzigmal im Uhrzeigersinn drehen. Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass Ihre Uhr unter allen
Bedingungen perfekt funktioniert. Je nachdem, wie stark Sie sich bewegen, wenn Sie Ihre Uhr am
Handgelenk tragen, wird Ihre Uhr nach einigen Stunden ideal aufgezogen sein.
Hinweis:
- Die Effizienz des Automatikaufzugs ist direkt mit den Bewegungen des Arms verbunden, an dem die
Uhr getragen wird. Bei ungenügender Bewegung kann die Uhr stehen bleiben, auch wenn sie getragen
wird. Deshalb empfehlen wir Ihnen, die Uhr vorsorglich von Hand aufzuziehen, indem Sie die Krone
rund zwanzigmal im Uhrzeigersinn drehen.
Außerdem muss das Armband perfekt muss das Armband korrekt am Handgelenk des Trägers sitzen: Ist
es zu locker, zieht sich die Uhr ggf. nicht richtig auf.
- Sie sollten Ihre Uhr stets von Ihrem Handgelenk ablegen, bevor Sie sie aufziehen. Dadurch bleibt die
Kronenwelle während des Aufziehens komplett gerade, um das Risiko einer Beschädigung von Krone
oder Uhrwerk zu verringern.
- Schütteln Sie eine Automatikuhr nicht, um sie aufzuziehen. Es ist zwecklos und kann zu Schäden am
Uhrwerk führen.
- Wenn Sie Ihre Uhr mehrere Monate nicht tragen, empfehlen wir Ihnen, sie regelmäßig von Hand
aufzuziehen. Dadurch wird verhindert, dass die Schmiermittel sich verfestigen oder über die Wellen des
Uhrwerks fließen.

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 7
EINSTELLVORGANG
Zum Einstellen Ihrer Uhr beachten Sie die folgenden Schritte:
Einstellen des Wochentages
1. Ziehen Sie die Krone auf Position 3.
2. Drehen Sie die Krone entweder in die eine oder andere Richtung, dass der Tageszeiger (K) den Tag
vor dem gewünschten Tag anzeigt.
3. Stellen Sie die Zeiger (A, B) auf 6 Uhr morgens.
Einstellung des Datums
4. Drücken Sie die Krone auf Position 2 zurück.
5. Drehen Sie die Krone so, dass das Datum (E) chronologisch bis einen Tag vor dem gewünschten
Datum vorgestellt wird.
Einstellung der Uhrzeit
6. Ziehen Sie die Krone auf Position 3.
7. Drehen Sie die Krone so, dass Sie die Zeiger (A, B) im Uhrzeigersinn vordrehen.
8. Drehen Sie die Krone weiter, bis der Wochentag (K), das Datum (E) und die Uhrzeit (A, B) wie
gewünscht angezeigt werden.
Bei Monaten mit weniger als 31 Tagen ist es erforderlich, das Datum am Monatsende manuell zu ändern.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Pflegehinweise
Für das Design und die Herstellung Ihrer Uhr von Baume & Mercier wurde besondere Sorgfalt
angewandt. Bitte lesen Sie die Pflegehinweise auf www.baume-et-mercier.com.
Internationale Garantie
Baume & Mercier gewährt für Ihre Uhr eine Internationale Garantie. Die Bedingungen der
internationalen Garantie von Baume & Mercier sind auf www.baume-et-mercier.com/customer-
service/warranty.html beschrieben.
Weitere Auskünfte
Falls Sie Fragen haben, bitten wir Sie, unsere Website www.baume-et-mercier.com zu besuchen.
Sie können auch einen autorisierten Fachhändler in Ihrem Land (Liste auf unserer Website www.baume-
et-mercier.com verfügbar) oder uns direkt über das Adressformular auf der Website oder eines unserer
Kundeservicezentren kontaktieren (www.baume-et-mercier.com/customer-service/contact-us.html).

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 8
AUTOMATICO – ORE, MINUTI, SECONDI AL CENTRO,
DATA RETROGRADA, GIORNO, RISERVA DI CARICA
A : Lancetta delle ore
B : Lancetta dei minuti
C : Lancetta dei secondi
E : Data
K : Indicatore del giorno
L : Indicatore della riserva di carica
FUNZIONI
Data retrograda
La lancetta indicante la data ritorna alla posizione di partenza dopo aver raggiunto l'ultimo step del suo
percorso e riparte con un nuovo ciclo.
Indicatore della riserva di carica
Per i modelli con indicatore di riserva di carica, la lancetta (L) indica, su una scala che può variare in
base al modello, il tempo rimanente prima dell’arresto dell’orologio. Quando il meccanismo è
completamente carico, l’indicatore si trova sulla posizione massima.
CARICA
Orologio meccanico a carica automatica
Un orologio meccanico automatico o a carica automatica è dotato di un meccanismo sofisticato che lo
carica automaticamente grazie ai movimenti del polso di chi lo indossa.
Quando è completamente carico, la riserva di carica di un orologio automatico è di circa 42 ore.
La riserva di carica accumulata consente all'orologio di funzionare durante le ore notturne e garantisce
un buon margine di autonomia anche per le ore successive.
Tuttavia, se non lo si indossa per alcuni giorni, l'orologio si ferma o non ha una riserva di carica
sufficiente a garantire la precisione ottimale offerta da un orologio completamente carico. In questo caso
prima di riutilizzarlo è consigliabile caricarlo manualmente con circa 20 rotazioni della corona in senso
orario, al fine di ottenere un funzionamento perfetto in qualsiasi condizione di utilizzo. Se l'orologio
viene indossato per diverse ore, e secondo il livello di attività risulterà perfettamente carico.
Nota:
- L'efficacia del processo di carica automatica è direttamente correlata al movimento del polso di chi
indossa l'orologio. In caso di movimenti insufficienti l'orologio può fermarsi anche mentre viene
indossato. In tal caso è consigliabile caricarlo manualmente ruotando la corona per circa 20 volte in
senso orario.
Inoltre il cinturino deve aderire correttamente al polso di chi indossa l'orologio: se il cinturino è troppo
allentato l'orologio potrebbe non caricarsi in modo corretto.
- Prima della ricarica l'orologio deve essere rimosso dal polso. In questo modo l'albero della corona
rimane completamente diritto durante la carica e non si corre il rischio di danneggiare la corona o il
movimento.
- Non scuotere intenzionalmente un orologio a carica automatica per caricarlo. Si tratta di un'azione
inefficace, che potrebbe danneggiare il movimento.
- Anche se l'orologio non viene indossato per diversi mesi consigliamo di caricarlo regolarmente in modo
manuale. Ciò eviterà la solidificazione degli olii o il riversamento degli stessi sugli assi del movimento.

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 9
PROCEDURA DI REGOLAZIONE
Per regolare l’orologio, si consiglia di seguire le operazioni nel seguente ordine:
Regolazione del giorno della settimana
1. Estrarre la corona in Posizione 3.
2. Ruotarla in senso orario o antiorario in modo che la lancetta del giorno (K) indichi il giorno
precedente quello desiderato.
3. Posizionare le lancette (A, B) sulle 6.00 del mattino.
Regolazione della data
4. Riportare la corona in Posizione 2.
5. Ruotarla in modo da far avanzare cronologicamente la data (E) un giorno prima di quella
desiderata.
Regolazione dell’ora
6. Estrarre la corona in Posizione 3.
7. Ruotarla in modo da far avanzare le lancette (A, B) in senso orario.
8. Continuare a ruotare la corona finché il giorno della settimana (K), la data (E) e l’ora (A, B) non
saranno posizionati come desiderato.
Nei mesi con meno di 31 giorni, è necessario cambiare la data manualmente alla fine del mese.
INFORMAZIONI GENERALI
Raccomandazioni e manutenzione
La progettazione e la realizzazione del Suo orologio Baume & Mercier hanno richiesto particolare cura.
La invitiamo a leggere le nostre raccomandazioni per uso e manutenzione su www.baume-et-
mercier.com.
Garanzia Internazionale
Questo orologio Baume & Mercier è coperto dalla Garanzia Internazionale di Baume & Mercier.
Le condizioni della garanzia Internazionale Baume & Mercier sono disponibili su www.baume-et-
mercier.com/customer-service/warranty.html.
Ulteriori informazioni
Per qualsiasi domanda, consultare il nostro sito internet www.baume-et-mercier.com.
É inoltre possibile contattare i nostri rivenditori autorizzati locali (elenco disponibile sul nostro sito
www.baume-et-mercier.com) o contattarci direttamente utilizzando il modulo di contatto disponibile sul
sito: in alternativa chiamare uno dei nostri Centri per le Relazioni con i Clienti (www.baume-et-
mercier.com/customer-service/contact-us.html).

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 10
AUTOMÁTICO – HORA, MINUTO, SEGUNDERO CENTRAL,
FECHA RETRÓGRADA, DÍA, RESERVA DE MARCHA
A : Aguja de las horas
B : Aguja de los minutos
C : Segundero
E : Fecha
K : Indicador del día
L : Indicador reserva de marcha
FUNCIONES
Fecha retrógrada
La aguja que indica la fecha vuelve a su punto de inicio tras alcanzar el último contaje y vuelve a iniciar
un nuevo ciclo.
Indicador de reserva de marcha
En los modelos con indicador de reserva de marcha, la aguja (L) indica, en una escala que puede variar
en función del modelo, el tiempo que le queda de autonomía al reloj si no se le da cuerda. Una vez que
se ha dado cuerda al máximo al mecanismo, el indicador se encontrará en la posición máxima.
CUERDA
Reloj mecánico de cuerda automática
Un reloj automático o mecánico de carga automática cuenta con un elaborado mecanismo que le da
cuerda de forma automática a través de los movimientos de la muñeca del usuario.
Una vez completamente cargado, su reloj automático tiene una reserva de marcha de unas 42 horas. La
reserva de marcha acumulada permite que el reloj funcione por la noche y mantenga aun así un
considerable margen de autonomía.
No obstante, si no se ha puesto el reloj durante varios días, este se detendrá o no tendrá reserva de
marcha suficiente para asegurar una precisión óptima, que se alcanza si el reloj está cargado al 100 %.
En este caso, recomendamos cargarlo de forma manual girando la corona 20 veces en sentido horario
antes de volver a usarlo para garantizar un funcionamiento óptimo en cualquier circunstancia. Después
de llevar el reloj durante unas horas, y en función de su nivel de actividad, este estará completamente
cargado.
Nota:
- La eficiencia del proceso de carga automática depende directamente del movimiento de la muñeca del
usuario. Si el número de movimientos es insuficiente, el reloj podría detenerse aunque el usuario lo lleve
puesto. En este caso, recomendamos cargar el reloj de forma preventiva girando la corona 20 veces en
sentido horario.
Asimismo, la correa deberá estar bien sujeta a la muñeca del usuario: si está demasiado suelta, es posible
que el proceso de carga automática falle.
- Es necesario quitarse el reloj antes de cargarlo. Esto asegura que las tijas de la corona se mantengan
totalmente firmes durante el proceso de carga. Además, así se evita el riesgo de deteriorar la corona o el
movimiento.
- No agite el reloj mecánico deliberadamente para cargarlo, ya que es contraproducente y podría dañar
el movimiento.
- Le recomendamos que cargue su reloj manualmente con frecuencia, incluso si no se lo pone durante
varios meses. De esta forma, evitará que los aceites se solidifiquen o se derramen por los ejes.

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 11
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE
Para ajustar el reloj, realice los siguientes pasos en el orden indicado:
Cambiar el día de la semana
1. Saque la corona hasta la posición 3.
2. Gire la corona indistintamente en un sentido u otro de tal manera que la aguja del día (K) indique
el día anterior al día deseado.
3. Coloque las agujas (A, B) a las 6 de la madrugada.
Cambiar la fecha
4. Empuje hacia dentro la corona hasta la posición 2.
5. Gire la corona para hacer avanzar cronológicamente la fecha (E) hasta un día antes de la fecha
deseada.
Cambiar la hora
6. Saque la corona hasta la posición 3.
7. Gire la corona para hacer avanzar las agujas (A, B) en el sentido de las agujas del reloj.
8. Siga girando la corona hasta que el día de la semana (K), la fecha (E) y la hora (A, B) se encuentren
en la posición deseada.
En los meses con menos de 31 días, hay que cambiar la fecha manualmente a final de mes.
INFORMACIÓN GENERAL
Recomendaciones para el cuidado del reloj
Su reloj Baume & Mercier ha sido diseñado y fabricado con gran esmero.
Lea nuestras recomendaciones de uso y mantenimiento en www.baume-et-mercier.com.
Garantía internacional
Su reloj Baume & Mercier está cubierto por la garantía internacional de Baume & Mercier.
Puede consultar las condiciones de esta garantía en www.baume-et-mercier.com/customer-
service/warranty.html.
Información adicional
Para cualquier duda que le pueda surgir, le invitamos a que consulte nuestro sitio web www.baume-et-
mercier.com.
También puede ponerse en contacto con nuestros minoristas homologados en su país (la lista está
disponible en nuestro sitio web www.baume-et-mercier.com), o directamente con nosotros en nuestro
sitio web (mediante el formulario de contacto), o llamando por teléfono a uno de nuestros Centros de
atención al cliente (www.baume-et-mercier.com/customer-service/contact-us.html).

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 12
AUTOMÁTICO – HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS AO CENTRO,
DATA RETRÓGRADA, DIA, RESERVA DE MARCHA
A : Ponteiro das horas
B : Ponteiro dos minutos
C : Ponteiro dos segundos
E : Data
K : Indicador do dia
L : Indicador da reserva de marcha
FUNÇÕES
Data retrógrada
O ponteiro indicador da data regressa ao ponto inicial depois de alcançar o fim da escala, começando
um novo ciclo.
Indicador de reserva de marcha
Para os modelos equipados com o indicador de reserva de marcha, o ponteiro (L) indica, numa escala
que pode variar, segundo os modelos, o tempo que resta até à parada do relógio, se não lhe for dada
corda. Quando for dada a corda máxima ao relógio, o indicador encontrar-se-á na posição máxima.
DAR CORDA
Relógio mecânico de corda automática
Um relógio mecânico automático ou de corda automática inclui um mecanismo sofisticado que lhe dá
corda automaticamente graças aos movimentos do pulso da pessoa que estiver a usá-lo.
Com a corda completa, o seu relógio automático tem uma reserva de marcha de aproximadamente 42
horas. A reserva de marcha acumulada permite que o relógio funcione toda a noite e fique ainda com
uma margem de autonomia confortável.
No entanto, se não tiver usado o relógio durante vários dias, este irá parar ou não terá reserva de marcha
suficiente para garantir a precisão ideal, que se obtém com a corda completa do relógio. Neste caso,
antes de voltar a usá-lo, sugerimos que lhe dê corda manualmente, rodando a coroa no sentido dos
ponteiros do relógio cerca de 20 vezes, para garantir o seu perfeito funcionamento em todas as condições.
Depois de usar o relógio durante várias horas e consoante o seu nível de atividade, o relógio ficará com
a corda completa.
Nota:
- A eficiência do processo de corda automática está diretamente ligada ao movimento do pulso da pessoa
que estiver a usar o relógio. Caso os movimentos sejam insuficientes, o relógio poderá parar mesmo que
esteja a usá-lo. Neste caso, recomendamos que, a título preventivo, dê corda ao relógio manualmente,
rodando a coroa no sentido dos ponteiros do relógio cerca de 20 vezes.
Além disso, a pulseira tem de ser corretamente ajustada ao pulso da pessoa que estiver a usar o relógio:
se a pulseira estiver demasiado solta, o mecanismo do relógio pode não dar-lhe corda corretamente.
- Deve tirar o relógio do pulso antes de lhe dar corda. Deste modo, garante que a tige da coroa fica
totalmente direita durante o processo de dar corda e evita o risco de danos na coroa ou no movimento.
- Não agite deliberadamente um relógio de corda automática para lhe dar corda. Não produz efeito e
pode danificar o movimento.
- Mesmo que não use o relógio durante vários meses, aconselhamo-lo a dar-lhe corda manualmente com
regularidade. Deste modo, impede os óleos de solidificar ou de invadir os veios do movimento.

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 13
PROCEDIMENTO DE REGULAÇÃO
Para regular o seu relógio, siga os passos na ordem seguinte:
Regular o dia da semana
1. Puxe a coroa para a Posição 3.
2. Rode a coroa, indiferentemente, num ou noutro sentido, de modo a que o ponteiro do dia (K)
indique o dia anterior ao dia pretendido.
3. Posicione os ponteiros (A, B) nas 6 horas da manhã.
Regular a data
4. Empurre novamente a coroa para a Posição 2.
5. Rode a coroa, de modo a fazer avançar cronologicamente a data (E) até um dia antes da data
pretendida.
Regular a hora
6. Puxe a coroa para a Posição 3.
7. Rode a coroa, de modo a fazer avançar os ponteiros (A, B) no sentido dos ponteiros do relógio.
8. Continue a rodar a coroa até que o dia da semana (K), a data (E) e a hora (A, B) estejam
posicionados como pretendido.
Para os meses com menos de 31 dias, é necessário mudar a data, manualmente, no fim do mês.
INFORMAÇÕES GERAIS
Cuidado do Relógio
Um cuidado particular foi concedido durante a conceção e a fabricação do seu relógio Baume & Mercier.
Leia as nossas recomendações de utilização e manutenção em www.baume-et-mercier.com.
Garantia Internacional
O seu relógio Baume & Mercier está coberto pela Garantia Internacional Baume & Mercier.
As condições da Garantia Internacional Baume & Mercier estão disponíveis em www.baume-et-
mercier.com/customer-service/warranty.html.
Outras informações
Para qualquer questão que possa ter, convidamo-lo a consultar a nossa página de Internet www.baume-
et-mercier.com.
Também pode entrar em contacto com os nossos distribuidores autorizados no seu país (lista disponível
na nossa página de Internet www.baume-et-mercier.com), ou contactar-nos diretamente através do nosso
site, utilizando o formulário de contacto, ou ligar para um dos nossos Centros de Apoio ao Cliente
(www.baume-et-mercier.com/customer-service/contact-us.html).

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 14
ΑΥΤΟΜΑΤΟ – ΩΡΕΣ, ΛΕΠΤΑ, ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ, ΑΝΑΔΡΟΜΗ
ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ, ΗΜΕΡΑ, ΑΠΟΘΕΜΑ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
A : Ωροδείκτης
B : Λεπτοδείκτης
C : Δευτερολεπτοδείκτης
E : Ημερομηνία
K : Ένδειξη της ημέρας
L : Ένδειξη αποθέματος ενέργειας
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Ανάδρομη απεικόνιση ημερομηνίας
Ο δείκτης που δείχνει την ημερομηνία επιστρέφει στην αρχική του θέση μετά το πέρασμά του από την τελευταία
κλίμακα και ξεκινά και πάλι διαγράφοντας ένα νέο κύκλο.
Ένδειξη αποθέματος ενέργειας
Για τα μοντέλα με ένδειξη αποθέματος ενέργειας, ο δείκτης (L) δείχνει, σε κλίμακα η οποία ποικίλλει ανάλογα
με το μοντέλο, το χρόνο που απομένει μέχρι να σταματήσει το ρολόι αν δεν κουρδιστεί. Όταν κουρδίσει τελείως
ο μηχανισμός, η ένδειξη βρίσκεται στη μέγιστη θέση.
ΚΟΥΡΔΙΣΜΑ
Μηχανικό ρολόι με αυτόματο κούρδισμα
Ένα αυτόματο ή αυτοκουρδιζόμενο μηχανικό ρολόι διαθέτει έναν εξελιγμένο μηχανισμό που το κουρδίζει
αυτόματα χάρη στις κινήσεις του καρπού του ατόμου που το φορά.
Όταν είναι πλήρως κουρδισμένο, το αυτόματο ρολόι σας έχει απόθεμα ενέργειας για 42 ώρες περίπου. Το
συσσωρευμένο απόθεμα ενέργειας επιτρέπει στο ρολόι να λειτουργεί ολόκληρη τη νύχτα και να μπορεί να
διατηρεί ένα ικανοποιητικό περιθώριο αυτονομίας.
Ωστόσο, αν δεν έχετε φορέσει το ρολόι σας αρκετές ημέρες, θα σταματήσει ή το απόθεμα ενέργειας θα πάψει να
επαρκεί για τη διασφάλιση της βέλτιστης ακρίβειας, η οποία επιτυγχάνεται όταν το ρολόι είναι πλήρως
κουρδισμένο. Σε αυτήν την περίπτωση, πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά, σας συνιστούμε να το κουρδίσετε
χειροκίνητα με 20 περίπου δεξιόστροφες στροφές της κορώνας, έτσι ώστε να διασφαλίσετε ότι θα λειτουργεί
άψογα σε όλες τις συνθήκες. Αφού φορέσετε το ρολόι σας αρκετές ώρες, ανάλογα με το επίπεδο της
δραστηριότητάς σας, το ρολόι σας θα είναι άριστα κουρδισμένο.
Σημείωση:
- Η αποτελεσματικότητα της διαδικασίας αυτοκουρδίσματος συνδέεται άμεσα με την κίνηση του καρπού του
ατόμου που το φορά. Αν οι κινήσεις δεν επαρκούν, το ρολόι μπορεί να σταματήσει ακόμα και όταν το φοράτε.
Σε αυτήν την περίπτωση, σας συνιστούμε να κουρδίζετε προληπτικά το ρολόι σας χειροκίνητα με 20 περίπου
δεξιόστροφες στροφές της κορώνας.
Επίσης, το λουράκι πρέπει να εφαρμόζει σωστά στον καρπό του ατόμου που το φορά: Αν το λουράκι είναι πολύ
χαλαρό, το ρολόι μπορεί να μην κουρδίζεται σωστά.
- Το ρολόι θα πρέπει να αφαιρείται από τον καρπό σας πριν από το κούρδισμα. Έτσι διασφαλίζεται ότι το
στέλεχος της κορώνας παραμένει τελείως ίσιο κατά το κούρδισμα και αποτρέπεται ο κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
στην κορώνα ή το μηχανισμό.
- Μην κουνάτε σκόπιμα ένα αυτοκουρδιζόμενο ρολόι για να κουρδιστεί. Κάτι τέτοιο είναι αναποτελεσματικό
και ενδέχεται να προξενήσει ζημιά στο μηχανισμό.
- Ακόμα και αν δεν φορέσετε το ρολόι σας για πολλούς μήνες, σας συνιστούμε να το κουρδίζετε τακτικά. Έτσι
αποτρέπεται η πήξη ή το τρέξιμο λαδιού πάνω στους άξονες του μηχανισμού.

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 15
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ
Για να ρυθμίσετε το ρολόι σας, ακολουθήστε τις διαδικασίες με την εξής σειρά:
Ρύθμιση της ημέρας της εβδομάδας
1. Τραβήξτε την κορόνα στη θέση 3.
2. Γυρίστε την κορόνα προς τη μια ή την άλλη κατεύθυνση ούτως ώστε ο δείκτης της ημερομηνίας (K) να
δείχνει την προηγουμένη της επιθυμητής ημέρας.
3. Τοποθετήστε τους δείκτες (A, B) στις 6 το πρωί.
Ρύθμιση της ημερομηνίας
4. Ξανασπρώξτε μέσα την κορόνα στη Θέση 2.
5. Γυρίστε την κορόνα ούτως ώστε να προχωρήσει χρονολογικά η ημερομηνία (E) μια μέρα πριν από την
επιθυμητή ημερομηνία.
Ρύθμιση της ώρας
6. Τραβήξτε την κορόνα στη θέση 3.
7. Γυρίστε την κορόνα ούτως ώστε να προχωρήσουν οι δείκτες (A, B) δεξιόστροφα.
8. Συνεχίστε να στρέφετε την κορόνα έως ότου η ημέρα της εβδομάδας (K), η ημερομηνία (E) και η ώρα (A,
B) να είναι στην επιθυμητή θέση.
Για τους μήνες που έχουν λιγότερες από 31 ημέρες, είναι απαραίτητο να αλλάζετε χειροκίνητα την ημερομηνία,
στο τέλος του μήνα.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Συστάσεις και συντήρηση
Ιδιαίτερη προσοχή έχει δοθεί στον σχεδιασμό και την κατασκευή του ρολογιού σας Baume & Mercier. Διαβάστε
τις συστάσεις μας σχετικά με τη χρήση και τη συντήρηση στον ιστότοπο www.baume-et-mercier.com.
Διεθνής εγγύηση
Το ρολόι σας Baume & Mercier καλύπτεται από τη Διεθνή Εγγύηση Baume & Mercier.
Οι όροι της Διεθνούς Εγγύησης της Baume & Mercier διατίθενται στον ιστότοπο www.baume-et-
mercier.com/customer-service/warranty.html.
Άλλες πληροφορίες
Για οποιαδήποτε απορία, σας παροτρύνουμε να συμβουλευτείτε τον ιστότοπό μας www.baume-et-
mercier.com.
Μπορείτε, επίσης, να επικοινωνήσετε με τα εξουσιοδοτημένα σημεία λιανικής πώλησης της χώρας σας (βλ.
διαθέσιμο κατάλογο στον ιστότοπό μας www.baume-et-mercier.com) ή να επικοινωνήσετε απευθείας μαζί μας
μέσω του ιστότοπού μας χρησιμοποιώντας τη φόρμα επικοινωνίας ή καλώντας κάποιο από τα Κέντρα
Εξυπηρέτησης Πελατών μας (www.baume-et-mercier.com/customer-service/contact-us.html).

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 16
МЕХАНИЧЕСКИЕ ЧАСЫ С АВТОМАТИЧЕСКИМ ПОДЗАВОДОМ – ЧАСОВАЯ
СТРЕЛКА, МИНУТНАЯ СТРЕЛКА, РЕТРОГРАДНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ДАТЫ,
УКАЗАТЕЛЬ ДНЯ НЕДЕЛИ, УКАЗАТЕЛЬ ЗАПАСА ХОДА
A : Часовая стрелка
B : Минутная стрелка
C : Секундная стрелка
E : Указатель даты
K : Указатель дня недели
L : Указатель запаса хода
ФУНКЦИИ
Ретроградная стрелка даты
Стрелка, указывающая дату, возвращается в исходное положение, дойдя до конца шкалы, и начинает
движение сначала.
Указатель запаса хода
В моделях с индикацией запаса хода стрелка (L) указывает на шкале (разной у разных моделей) время,
остающееся до остановки часов, если их не заводить. При полном заводе механизма индикатор
оказывается в крайнем положении.
ЗАВОД
Механические часы с автоматическим подзаводом
Механические часы с автоматическим подзаводом имеют сложный механизм, обеспечивающий
автоматический завод благодаря естественным движениям запястья.
Запас хода полностью заведенных часов составляет около 42 часов. Накопленная энергия обеспечивает
функционирование часов в течение ночи, сохраняя комфортный уровень завода.
Тем не менее, если вы не носили часы в течение нескольких дней, они остановятся, либо запас их хода
будет недостаточным для оптимальной точности хода, которая достигается при полном заводе часов. В
этом случае перед дальнейшим использованием рекомендуется вручную совершить около 20 вращений
заводной головки по часовой стрелке, чтобы обеспечить безупречное функционирование часов при
любых условиях использования. Через несколько часов ношения, в зависимости от уровня активности,
будет достигнут оптимальный уровень завода.
Примечание:
- Эффективность процесса автоматического подзавода напрямую зависит от естественных движений
запястья. В случае недостаточного уровня активности часы могут остановиться даже во время ношения.
В этом случае рекомендуется предварительно вручную совершить около 20 вращений заводной головки
по часовой стрелке.
Кроме того, ремешок часов должен соответствовать размеру запястья владельца: если ремешок затянут
слишком слабо, автоматический подзавод может совершаться некорректно.
- Перед подзаводом необходимо снять часы с руки. Это обеспечивает правильное положение заводной
головки во время подзавода и исключает риск повреждения заводной головки или часового механизма.
- Не трясите часы, чтобы добиться автоматического подзавода. Это действие неэффективно и может
повредить часовой механизм.
- Даже если часы не носятся в течение нескольких месяцев, рекомендуется регулярно заводить их
вручную. Это предотвращает загустение масла или его выступание над штифтами часового механизма.

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 17
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
Для установки часов выполните следующие шаги в указанном порядке:
Установка дня недели
1. Вытянуть головку в положение 3.
2. Вращать головку по часовой стрелке или против часовой стрелки, пока стрелка дня недели (K) не
покажет день, предшествующий необходимому.
3. Установить стрелки (A, B) на 6 часов утра.
Установка даты
4. Нажатием вернуть головку в положение 2.
5. Вращать ее, последовательно переводя дату (E) до дня, предшествующего нужной дате.
Установка времени
6. Вытянуть головку в положение 3.
7. Вращать головку, передвигая стрелки (A, B) по часовой стрелке.
8. Продолжить вращать головку, пока не будут отражены нужные показания дня недели (K), даты (E)
и времени (A, B).
Для месяцев, в которых меньше 31 дня, в конце месяца необходимо менять дату вручную.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Рекомендации и уход
Ваши часы Baume & Mercier были спроектированы и изготовлены с особой тщательностью.
Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими рекомендациями по пользованию и уходу на веб-сайте
www.baume-et-mercier.com.
Международная гарантия
Ваши часы Baume & Mercier являются объектом международной гарантии Baume & Mercier.
С условиями международной гарантии Baume & Mercier можно ознакомиться на веб-сайте www.baume-
et-mercier.com/customer-service/warranty.html.
Другая информация
Если у Вас возникли вопросы, приглашаем Вас посетить наш веб-сайт www.baume-et-mercier.com.
Со всеми вопросами Вы можете обратиться к нашим официальным дистрибьюторам в своей стране
(список имеется на нашем веб-сайте www.baume-et-mercier.com) или непосредственно к нам через веб-
сайт, используя форму для обращений, или позвонив в наш Центр по обслуживанию клиентов
(www.baume-et-mercier.com/customer-service/contact-us.html).

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 18
自動巻 – 時、分、センターセコンド、レトログラードデイト、
曜日、パワーリザーブ
A : 時針
B : 分針
C : 秒針
E : 日付
K : 曜日表示
L : パワーリザーブ表示
機能
レトログラード日付
日付表示針は最後の目盛りに達すると、スタート地点に戻り、再スタートして新たなサイクルを刻
みます。
パワーリザーブ表示
パワーリザーブ機能を搭載したモデルの場合、パワーリザーブ針(L)が目盛り(モデルによってデ
ザインは異なります)を指すことによって、時計が停止するまでの作動時間を表示します。完全に
巻き上げられている場合、パワーリザーブ針は最大の目盛りを指し示します。
巻き上げ
自動巻き機械式時計
自動巻の機械式時計には、お客様が時計を着用したときの腕の動きによって自動的に巻き上げを行
う機構が搭載されています。
完全に巻き上げたときのパワーリザーブは約 42 時間であり、終日精度を保って作動したうえでさ
らに数時間かは快適にご着用頂けます。
ただし、数日間ご使用にならない場合、時計は停止するかまたはパワーリザーブの不足によって精
度が落ちます。そうした場合、お使いになる前にリューズを時計回りに 20 回程度回しておくこと
をお勧めします。ご着用後は腕の動作程度にもよりますが、数時間のご使用で完全に巻き上げられ
ます。
補足:
- 自動巻機械式時計における巻き上げ効率は、着用時の腕の動作程度と相関します。腕の動きが不十
分であれば着用していても時計が停止することがあります。そのため、ご着用前にリューズを時計
回りに 20 回程度回すことをお勧めします。また、時計ストラップが手首にフィットしていること
が重要です。ストラップがゆる過ぎると適切に巻き上げられないことがあります。
- 時計を巻き上げるときは、必ず時計を腕から外してください。時計を外して巻き上げを行うと、操
作時にリューズ軸がまっすぐに保たれリューズやムーブメントへの損傷を避けることができます。
- 時計を巻き上げるために、故意に時計を振らないでください。振っても巻き上げられることはなく
、ムーブメントの損傷につながりかねません。
- 数カ月間時計を着用しない場合も、定期的に巻き上げを行うことをお勧めします。ムーブメント
のシャフトのオイルが固まったり流れ出したりするのを防ぐことができます。

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 19
調整の手順
次の指示に従って、修正を行ってください:
曜日修正
1. リューズを位置3まで引き出します。
2. 曜日針(K)が正しい曜日の1日前の曜日を表示するまで、リューズを時計回りまたは反時計回
りに回します。
3. 時刻(AとB)を午前2時に合わせます。
日付修正
4. リューズを位置2まで押し戻します。
5. 正しい日付(E)の1日前の日付が表示されるまで、リューズを回して日付を進めます。
時刻修正
6. リューズを位置3まで引き出します。
7. リューズを時計回りに回して、時刻(AとB)を進めます。
8. 正しい曜日(K)、日付(E)および時刻(AとB)が表示されるまで、リューズを回し続けま
す。
31日がない月末は手動で日付を修正してください。
概要
時計のお手入れ
ボーム&メルシエの時計は細心の注意を払って、デザイン、製造されています。時計の取り扱い、
お手入れについては弊社ウェブサイトでご確認ください。www.baume-et-mercier.com.
国際保証証
お買い上げのボーム&メルシエの時計には国際保証が適用されます。
ボーム&メルシエの国際保証に定める条件も弊社ウェブサイト(www.baume-et-
mercier.com/customer-service/warranty.html)でご覧いただけます。
その他のインフォメーション
あらゆる疑問点については、当社ウェブサイト www.baume-et-mercier.com をご覧ください。
また、お住まいの国の正規販売店(当社ウェブサイト www.baume-et-mercier.com にリストを載せてお
ります)にお問い合わせいただけるほか、当社ウェブサイトのお問い合わせフォームを使用してこちら
に直接、お問い合わせいただくか、あるいはカスタマーサービスセンター(www.baume-et-
mercier.com/customer-service/contact-us.html)にお電話にてご連絡いただけることも可能です。

Setting procedure – Automatic - hour, minute, centre seconds, retrograde date, day, power reserve 20
自动腕表
–
小时、分钟、中央秒针、逆跳式日期、星期、动力存储
A
:
时针
B
:
分针
C
:
秒针
E
:
日期
K
:
星期指示
L
:
动力存储指示
功能
逆跳日期
日期指针在抵达终点标记后自动返回,然后开始新一轮指示。
力储存指示
表款若配备动力储存显示器,指针(L)会在刻度盘上显示腕表停止运作前所剩余的时间。这个刻度盘
随表款不同而有所差异。一旦机械装置完全上链,显示器的指针将位于指示动力饱满的极限位置。
上链
自动上链机械腕表
自动腕表或自动上链机械腕表配备精巧复杂的机械装置,凭借佩戴者手腕的运动即可为腕表自动上链。
充分上链后,您的自动腕表将具有约42小时的动力存储。累积的动力支持腕表能够整夜运作,并且拥
有充足的动力储备。
然而,如果您数日未佩戴腕表,它将会停止运作或者因动力存储不足而无法达到上满弦时的优异精准度
。在此情况下,我们建议您在重新使用腕表之前为其手动上链,顺时针转动表冠20圈左右,确保腕表在
各种佩戴情形下均能完美运作。在佩戴数小时后,取决于您手腕的活动程度,腕表将被完全上链。
注意事项:
- 自动上链的效率直接取决于佩戴者手腕的运动程度。如果手腕的运动程度不够充分,腕表也可能在
佩戴状态下停止运作。在这种情况下,我们建议您顺时针方向转动表冠20圈左右,提前为腕表手动上
链。
此外,表带必须正确地贴合于佩戴者手腕:如果表带过松,腕表可能无法正常自动上链。
- 手动上链之前,腕表应从手腕上取下。这样可以确保表冠柄轴在上链期间保持完全平直状态,避免
表冠或机芯的损坏。
- 请勿刻意摇动自动腕表为其上链。这是无效的上链方式,并可能损坏机芯。
- 即使您数月没有佩戴的腕表,我们依然建议您定期手动为其上链。这将防止润滑油凝结,或者流入
机芯的传动轴上。
Table of contents
Languages:
Other Baume And Mercier Watch manuals

Baume And Mercier
Baume And Mercier 8380 User manual

Baume And Mercier
Baume And Mercier Clifton 10060 User manual

Baume And Mercier
Baume And Mercier 10485 User instructions

Baume And Mercier
Baume And Mercier Baume 10590 User instructions

Baume And Mercier
Baume And Mercier 8050 User manual

Baume And Mercier
Baume And Mercier Clifton 10548 User instructions

Baume And Mercier
Baume And Mercier Clifton Series User manual

Baume And Mercier
Baume And Mercier Clifton 65717 User manual

Baume And Mercier
Baume And Mercier Baume 10603 User instructions

Baume And Mercier
Baume And Mercier Clifton Club 10367 User manual