manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BEKOMAT
  6. •
  7. Water System
  8. •
  9. BEKOMAT 12 User guide

BEKOMAT 12 User guide

BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 1
BEKOMAT® 12
BEKOMAT® 12 CO
BEKOMAT® 12 CO PN63
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage
und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie
unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie
Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions care-
fully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate
drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and
conditions stated here are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons
de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMATet de suivre nos conseils.
Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du
BEKOMAT et une purge able du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en
ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de
voorschriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gega-
randeert.
Installations- und Betriebsanleitung deutsch
Instructions for installation and operation english
Instructions de montage et de service français
Installatie- en Gebruiksaanwijzing nederlands
01-043
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN632
12 CO PN6312 CO12
max. Kompressorleistung
peak compressor performance
Capacité maximale du compresseur
Max. compressorcapaciteit
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation)
Capacité max. du sécheur frigo (seules avec pré-separation)
Max. koeldrogercapaciteit (allen met voorafscheiding)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
peak lter performance (behind dryer)
Capacité maximale ltre (derriere sécheur)
Max. ltercapaciteit ( achter koeldroger)
min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min/max
Pression de service min/max
Min./max. bedrijfsdruk
Gewicht (leer)
weight (empty)
Poids (à vide)
Gewicht (leeg)
Kondensat
condensate
Condensat
Kondensaat
Gehäuse
housing
Boîtier
Behuizing
ölhaltig
oil-contaminated
huileux
oliehoudend
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Aluminium
ölhaltig + ölfrei
oil-contaminated + oil-free
huileux + non huileux
oliehoudend + olievrij
Aluminium, hartcoatiert
Aluminium, hard-coated
Aluminium, avec protection anticorrosive
Aluminium, hardgecoat
Technische Daten • Technical Data
Characteristiques Techniques • Technische Gegevens
IP 65
min./max. Temperatur
min/max temperature
Température min/max
Min./max. temperatuur
Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée du condensat
Kondensaatinvoer
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose)
Sortie du condensat (exible)
Kondensaatafvoer (slang)
G 3/8" - i
G 3/8-A
(di=10-13mm)
G½
+1/+60 °C
BEKOMAT
0,8...63 bar
0,9 kg
0,8...16 bar
6,5 m³/min
13 m³/min
65 m³/min
0,8...16 bar
0,8 kg
siehe Seite 4+5 / see page 4+5
voir page 4+5/ zie blz. 4+5
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 3
Sicherheitshinweise
Bitte prüfen, ob die Anlei-
tung auch dem BEKOMAT
Typ entspricht.
1. Max. Betriebsdrucknicht
überschreiten (siehe Typen-
schild)!
ACHTUNG! Wartungsarbei-
ten nur im drucklosen Zustand
durchführen!
2. Nur Druckfestes Instal-
lationsmaterial verwenden!
Zulaueitung (½") fest ver-
rohren. Ablaueitung: kurzer
Druckschlauchandruckfestes
Rohr. Verhindern Sie, dass
Personen oder Gegenstände
von Kondensat getroffen wer-
den können.
3. Werden am Zulauf ko-
nische Verschraubungen ver-
wendet, übermäßige Anzugs-
härte vermeiden.
4. Bei Montage Schlüssel-
äche (SW32) am Zulauf zum
Gegenhalten bzw. Kontern
benutzen!
5. Bei elektrischer Instal-
lation alle geltenden Vor-
schriften einhalten (VDE
0100)!
ACHTUNG! Wartungsar-
beitennurimspannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachperso-
nal durchgeführt werden.
6. Bei Frostgefahr thermo-
statische Heizung nachrü-
sten (Zubehör).
7. BEKOMAT ist nur bei
anliegender Spannung funk-
tionstüchtig.
8. Test-Taster nicht zur
Dauerentwässerung nutzen.
9. BEKOMAT nicht in ex-
plosionsgefährdeten Be-
reichen einsetzen.
10. Nur Original-Ersatzteile
verwenden. Andernfalls er-
lischt die Garantie.
Safety rules
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
1. Do not exceed max. op-
erating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (½“) must be
rmly xed. Discharge line:
short pressure hose to pres-
sure-proof pipe. Please ensure
that condensate cannot squirt
onto persons or objects.
3. In case conical connectors
are used on the inlet side,
avoid excessive tightening of
the connectors.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inow
point (spanner size 32)!
5. The electrical installa-
tion must be carried out in
compliance with the valid
regulations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device
is in a de-energized condition!
Electrical work must always
be performed by a qualied
electrician.
6. In areas where there is a
danger of frost, the device
should be retrotted with
thermostatically controlled
heating (accessories).
7. The BEKOMAT conden-
sate drain will only function
when voltage is being applied
to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKO-
MAT device in hazardous
areas (with potentially ex-
plosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
Consignes de s´curité
Vériez que la notice cor-
responde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service de 16 bars
(voir plaque signalétique)!
ATTENTION ! Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d'entretien!
2. N'utiliser que du maté-
riel d'installation résistant
à la pression!
Conduite d'arrivée: toujours en
tuyauterie rigide et xe (½").
Conduite d'évacuation: exible
de faible longueur relié à un
tube, tous deux résistant à la
pression. Evitez que des per-
sonnesouobjets puissentêtre
touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de raccords
à letage conique!
4. Lors du montage, utiliser
le méplat pour clé de 32 mm
situé à l'entrée du purgeur!
5. Lors de l'installation
électrique, respecter toutes
les prescriptions en vigueur
(VDE 0100)!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenance,
mettre l'installation hors ten-
sion! Toute intervention élec-
trique doit être réalisée exclu-
sivement par un personnel
qualié et autorisé.
6. En cas de risque de gel,
rajouter un chauffage ther-
mostatique (accessoires).
7. Le BEKOMAT n'est opé-
rationnel que s'il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge perma-
nente.
9. Ne pas utiliser le BEKO-
MAT dans les atmosphères
explosibles.
10. Utiliser exclusivement
despiècesderechanged'ori-
gine. Dans le cas contraire, la
garantie est annulée.
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve te controleren of
deze handleiding ook over-
eenstemt met het BEKO-
MAT-type.
1. Max. bedrijfsdruk niet
overschrijden (zie type-
plaatje)!
PAS OP! Onderhoudswerk-
zaamhedenuitsluitenduitvoe-
ren in drukloze toestand.
2. Alleen drukbestendig
installatiemateriaal gebrui-
ken! Voor de toevoerleiding
een pijp (½"), voor de afvoer-
leiding een hogedruk-slang
gebruiken (slangmaat di = 13
mm). Pas op, dat personen
en voorwerpen niet door het
kondensaat geraakt worden.
3. Wanneer konische verbin-
dingenwordengebruiktmogen
deze niet te krachtig worden
aangedraaid om beschadi-
gingen te voorkomen aan de
kondensaatinvoer.
4. Bij montage van de toe-
voerleiding het aansluitstuk
vasthouden met sleutelmaat
(SW32).
5. De elektische installatie
alleen uitvoeren volgens de
geldende voorschriften!.
PAS OP! Onderhoudswerk-
zaamheden alleen uitvoeren
in spanningsloze toestand.
Werkzaamheden mogen al-
leen worden uitgevoerd door
daarvoor bevoegd personeel.
6. Bij vorstgevaar de ther-
mostatisch geregelde ver-
warming (optie) installe-
ren.
7. DeBEKOMATfunctioneert
alleen bij ingeschakelde net-
spanning.
8. De testschakelaar niet
voor continue-drainage ge-
bruiken.
9. De BEKOMAT niet in
explosiegevaarlijke ruimten
gebruiken.
10. Gebruik bij onderhoud
alleen originele onderdelen,
daar anders de garantie op
goede werking vervalt.
deutsch english français nederlands
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN634
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone
Klimazone
Climatic zone
Zone climatique
Klimaatzone
BEKOMAT 21
BEKOMAT 12
BEKOMAT 13
BEKOMAT 14
BEKOMAT 16
5,0
4,0
2,5
8,0
6,5
4,0
35,0
30,0
20,0
150,0
130,0
90,0
1700,0
1400,0
1000,0
50,0
40,0
25,0
80,0
65,0
40,0
350,0
300,0
200,0
1500,0
1300,0
900,0
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
10,0
8,0
5,0
16,0
13,0
8,0
70,0
60,0
40,0
300,0
260,0
180,0
3400,0
2800,0
2000,0
Max. Kompressorleistung
Peak compressor performance
Capacité max. du compresseur
Max. compressorcapaciteit
m³/min.
Max. Trocknerleistung
Peak dryer performance
Capacité max. du sécheur
Max. koeldrogercapaciteit
m³/min.
Max. Filterleistung
Peak lter performance
Capacité max. du ltre
Max. ltercapaciteit
m³/min.
Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie
auf unsere Homepage www.beko.de.
If you need further information about the three BEKO climate zones, contact your local BEKO dealer, BEKO subsidiary, BEKO
Germany or look into our website at www.beko.de
Pour de renseignements suppleméntaires veuillez nous contacter www.beko.de
Voor verdere detail gegevens zie onze site www.beko.nl of bel +31 165 320300.
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 5
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone
Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der BEKOMAT. Die
Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten
Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau).
Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2
Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7
Capacity tests and our long market experience have given us the opportunity to reallign our capacity gures for BEKOMAT.
In addition to the known capacity data, we considered world climate data and incorporated these into the capacity gures.
The compressor capacity gures relate to mild climate valid for Europe, large parts of South-East Asia, Nothern Africa, parts
of North- and South America (climate zone: Blue)
For dry and/or cold climate (climate zone: Green),
multiply the Blue zone gure with the following correction factor: approx. 1.2
For warm and/or wet climate (climate zone: Red),
multiply the Blue zone gure with the following correction factor: approx. 0.7
Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est asiatique,
l‘Afrique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu).
Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert), il convient d‘appliquer le facteur suivant :
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2
Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant:
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7
Door wereldwijd langdurige praktijkervaring met de BEKOMAT in verschillende klimaatzones, kunnen we nu nog nauwkeu-
riger het juiste type, BEKOMAT selecteren.
Een correct type BEKOMAT kiest u door eerst de klimaatzone te selecteren waar de installatie wordt opgesteld.
Groen is een droog en koel klimaat b.v. Noord Europa, Canada, Noord Amerika, centraal Azië.
Blauw is een gematigd klimaat b.v. midden en zuid Europa, midden Amerika.
Rood is een tropenklimaat b.v. Zuid Oost Aziatische kustgebieden, Amazone en de Kongo.
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN636
Das Kondensat strömt über die Zulauf-
leitung (1) in den BEKOMAT und sam-
melt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv
arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent
den Füllstand und gibt ein Signal an die
elektronische Steuerung sobald sich der
Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil
(4) wird betätigt und die Membrane (5)
öffnet zur Kondensatausschleusung die
Ablaueitung (6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird die
Ablaueitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötige Druckluft-
verluste entstehen können.
Funktion • Function
Functionnement • Functiebeschrijving
Betätigung
ca. 2 sek.
> 1 min
Wirkung
manuelle Entwässerung
Alarmmodus
StelltderMikrocontrollereineBetriebsstö-
rungfest,wirdderAlarmmodusausgelöst.
Die Schaltfolge des Ventils (siehe Bild)
dauert so lange an, bis die Ursache der
Störung behoben ist (selbsttätig oder
durch Wartung). Die rote LED blinkt
während der Alarmfunktion.
Mögliche Störungsursachern sind z.B.:
• Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrte Ablaueitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefrorene Rohrleitungen
Ist die Störung nicht innerhalb der ersten
Minute behoben, wird eine Störmeldung
ausgelöst (siehe Bild), die als poten-
tialfreies Signal über das Alarmrelais
abgegriffen werden kann.
4
1
34
2
1
2
3
Betriebsbereitschaft
Spannung liegt an
Ableitvorgang
Ablaueitung ist geöffnet
Störung
Alarmmodus ist aktiviert
Test
manuelle Entwässerung/Alarm
Der Test-Taster dient zur Funktionskon-
trolle.
deutsch
1
4
2 3 65
Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt
Alarm signal via potential-free contact
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Alarmmelding via het potentiaalvrij contact
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Switching sequence of valve in alarm mode
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase
><
7,5 sec
1 min 3 min 4 min 4 min
>
>>><<
<<
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 7
The condensate ows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac-
cumulates in the container (2). A capaci-
tive sensor (3) continuously registers the
liquid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the con-
tainer is lled. The pilot valve (4) is then
activated and the diaphragm (5) opens
the outlet line (6) for discharging the
condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting com-
pressed air.
Het kondensaat stroomt door de toevoer-
leiding (1) in de BEKOMAT en verzamelt
zich in het reservoir (2). De capacitieve
sensor (3) registreert permanent het
kondensaatniveau en geeft een signaal
aan de elektronica, zodra het reservoir
gevuld is. De ventieleenheid (4) treedt
hierdoor in werking en het membraan
(5) wordt omhoog gedrukt. Het konden-
saat kan hierdoor in de afvoerleiding (6)
stromen.
Als het reservoir van de BEKOMAT ge-
leegd is, wordt de afvoer weer gesloten,
voordat er onnodig verlies van dure
perslucht kan plaats vinden.
Pressing
approx. 2 sec
> 1 min
Effect
Manual drainage
Alarm mode
1
Ready for operation
Voltage is being applied
Discharge procedure
Outlet line is open
Malfunction
Alarm mode is activated
Test
Manual drainage/alarm
The test button is used for checking
correct functioning.
3
4
When the microcontroller registers a
malfunction, the device will automatically
change to the alarm mode. The switching
sequence of the valve (see illustration)
continues until the fault is cleared (auto-
matically or through maintenance). The
red LED ashes as long as the device
is in the alarm mode.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities (over-
loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the rst
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
english français nederlands
2
Activiteit
ca. 2 sec
> 1 min
Werking
handmatige afvoer
alarmfase
1
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
staat onder spanning
Afvoerproces
De afvoerleiding is geopend
Storing
De alarmfase is geactiveerd
Test
Handmatige afvoer/alarm
De testschakelaar dient ter functiecon-
trole.
2
3
4
Indien de microprocessor een storing
vaststelt, wordt de alarmfase in werking
gesteld. De schakelvolgorde van het ven-
tiel (zie afbeelding) duurt voort, zo lang tot
de storing is opgelost (zelfstandig of door
onderhoud). Gedurende de alarmfase
knippert de rode LED.
Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.:
• Een installatiefout
• De werkdruk ligt onder de min. druk
• Overbelasting (te veel kondensaat)
• Verstopte/afgesloten afvoerleiding
• Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
• Bevroren leidingen
Indien de storing niet binnen een mi-
nuut is verholpen, wordt een storing
gemeld (zie afbeelding). Deze kan als
potentiaalvrij signaal via het alarmrelais
aan een centraal meldpunt worden
doorgegeven.
Amenédansle BEKOMATpar la conduite
d'arrivée (1), le condensat est collecté
dans leréservoir(2).Unesondecapacitive
(3) surveille en permanence le niveau
de remplissage et envoie un signal à la
commandeélectroniquedès quele réser-
voir est rempli. L'électrovanne pilote (4)
est activée et la membrane (5) ouvre la
conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage
du condensat.
DèsqueleBEKOMATestvide,laconduite
d'évacuationestànouveau referméeavec
une parfaite étanchéité, avant même que
l'air comprimé ne puisse s'échapper.
Action
environ 2 sec
> 1 min
Effet
Purge manuelle
Mode Alarme
1
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement
Mode Alarme activé
Test
Purge manuelle/Alarme
La touche Test sert à tester le fonction-
nement.
2
3
4
Lorsque le microcontrôleur détecte une
anomalie, il active le mode alarme. La
séquence d'activation de la vanne (voir
gure) persiste jusqu'à ce que le problème
soitrésolu(automatiquementou par inter-
vention de maintenance). La LED rouge
clignote pendant la fonction d'alarme.
Causes de dysfonctionnement possi-
bles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espace
d'une minute, un signal d'alarme est émis
(voir gure). Un signal sans potentiel est
délivré par le relais d'alarme.
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN638
Installation • Installation
Installation • Installatie
1. Zulaufrohr und Fitting mind. ½" (In-
nendurchmesser > 13 mm)!
2. Keine Filter im Zulauf!
3. Gefälle im Zulauf >1% !
4. Nur Kugelventile verwenden!
5. Druck: mind. 0,8 bzw. 1,2 bar! (Druck
auf Typenschild ablesen)
6. Kurzer Druckschlauch!
7. Pro Meter Steigung in der Ablauf-
leitung, erhöht sich der erforder-liche
Mindestdruck um 0,1 bar!
Ablaueitung max. 5 m steigend!
8. Sammelleitung mind. ½" mit 1% Ge-
fälle verlegen!
9. Bei Zulaufproblemen Entlüftungslei-
tung installieren.
≥63
<
<
Beachte: Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im
Zulauf oder anderen Zulaufproblemen
muß eine Luftausgleichsleitung verlegt
werden!
falsch • wrong
incorrect • onjuist
richtig • correct
correct • juist
deutsch
Beachte: Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muß separat
entwässert werden!
Beachte: Pralläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 9
1. Feed pipe and tting at least ½"!
(Inner diameter > 13 mm)
2. No lters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar!
(check type plate for correct pres-
sure)
6. Short pressure hose!
7. For each metre of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 0.1 bar.
The rise of the outlet line must not
exceed 5 metres!
8. Collecting line min. ½‘’ with 1% slope
9. In the case of inow problems, install
venting line.
english français nederlands
1. Toevoerleiding en ttingen minstens
½"! (Doorlaat diameter < 13 mm)
2. Geen lter in toevoerleiding monte-
ren!
3. Toevoerleiding met verval monteren
>1%!
4. Alleen kogelafsluiters gebruiken!
5. Druk: minimaal 0,8 resp. 1,2 bar!
(Druk is vermeld op typeplaatje)
6. Korte hogedrukslang!
7. Per meter stijging in de afvoerleiding
wordt de noodzakelijke minimumdruk
verhoogd met 0,1 bar!
Afvoerleiding max. 5 m omhoog-voe-
ren!
8. Verzamelleiding minimaal ½" met
minimaal 1% verval aanleggen!
9. By problemen met aanvoer drukver-
eftening installeren.
Belangrijk: Let op drukverschillen!
Ieder afvoerpunt apart draineren.
Het drukverschil tussen de afvoerpunten
zorgtindekondensaatafvoerleidingvoor
een by-pass stroming.
Belangrijk: Diepste punt!
Bijdirectedrainagein hetleiding-systeem
moet de BEKOMAT altijd op het diepste
punt geïnstalleerd worden. Wij adviseren
hiervoor een broekstuk te gebruiken.
Note: Deector area!
If drainage is to take place directly from a
line, it is advisable to arrange the piping
so that the air ow is diverted.
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with suf-
cient slopeor if there are other inow
problems, it will be necessary to install
a venting line!
Belangrijk: Ontluchten!
Indien de toevoerleiding niet op afschot
is gemonteerd of andere aanvoerproble-
men,moetvoordetoevoereenaparte ont-
luchtingsleiding worden geïnstalleerd.
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
(Diametre interieur > 13 mm)
2. Pas de ltre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longeur!
7. Pour chaque mètre de pentemontante
surlaconduited'évacuation,ilfautaug-
menter la pression minimale requise
de 0,1 bar ! Evacuation: longueur max.
de la partie montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum ½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
Important : différences de pression !
Chaque point de soutirage de condensat
doit êtrepurgé individuellementpouréviter
le by-pass. Une purge continue ne serait
plus possible dans ces conditions !
Important : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas suf-
sante, il faut poser une conduite d'équi-
librage d'air !
Important : chicane !
Sila purgedoits'effectuerdirectementsur
la tuyauterie, il faut prévoir une chicane
pourque le condensatnesoitpasentrainé
par le débit d'air comprimé !
Note: Pressure differences!
Eachcondensatesourcemustbe drained
separately!
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN6310
Installation • Installation
Installation • Installatie
falsch • wrong
incorrect • onjuist
richtig • correct
correct • juist
deutsch
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Wird ein Druckschlauch als Zulauf ver-
wendet, Wassersack vermeiden!
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Auch bei Verrohrung der Zulaueitung,
Wassersack vermeiden.
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 11
english français nederlands
Note: Continuous slope
Itisimportant to avoidwaterpocketswhen
using a pressure hose as a feed line!
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Belangrijk: Op afschot monteren!
Wanneer een slang als toevoerleiding
gebruikt wordt, mag er in geen geval een
waterslot ontstaan!
Belangrijk: Continue verval!
Ook bij het aanleggen van de afvoerlei-
ding een waterslot vermijden.
Important : pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'un
flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Important : pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
"retenue d'eau" !
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN6312
Elektrische Installation • Electrical installation
Installation electrique • Elektrische installatie deutsch
• Haubendeckel (A) nach Lösen der 4
Schrauben (B) demontieren
• Netzteilplatine (C) aus Haubendeckel
(A) nach Lösen der Schraube (D) her-
ausnehmen
• Kabel für Spannungsversorgung (E)
und potentialfreien Kontakt (F) durch
Kabelverschraubungen führen
• Klemmenbelegung
Zulässige Netzspannung unbedingt
auf Typenschild (G)ablesen!
Vac Spannungsversorgung
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc Spannungsversorgung
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse
auf + (plus) 24 Vdc gelegt werden, da
geräteintern Minus auf Gehäusepoten
tial liegt.
• Potentialfreien Kontakt (F) an Klem-
men 0.6 - 0.7 (bei Störung geschlos-
sen) oder 0.7 - 0.8 (bei Störung geöff-
net) anschließen
• Kabel (E + F) straffen und Kabelver-
schraubungen festschrauben
• Netzteilplatine(C) im Haubendeckel(A)
mit Schraube (D) befestigen
• Kabelstecker (H) auf Steuerplatine (K)
aufstecken
• falls irrtümlich die Einzellitzen aus dem
Kabelstecker geschraubt wurden, gilt
folgende Zuordnung: 1.0 = braun
1.1 = blau
2.0 = schwarz
• Haubendeckel (A) aufsetzen und die
4 Schrauben (B) anziehen
• Litzenenden der Kabel müssen mit
einem Kabelbinder (X) xiert wer-
den.
Beachte!
Netzteilplatine (C) sitzt gedreht (über
Kopf) im Haubendeckel (A).
Im lastfreien Betrieb kann an den Klem-
men 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine
Spannung von bis zu 36 Vdc gemessen
werden.
Installationsarbeiten gemäß VDE 0100
ausführen.
0.8
0.7
0.6
0.2
0.1
0.0
normally open
common
normally closed
Earth/Ground
Neutral
Phase
PE
N
L
0.8
0.7
0.6
normally open
common
normally closed
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
±24V
±24V
24 VDC - voltage
H
B
A
E
C
F
D
K
VAC - voltages
1.0
2.0
1.1
X
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 13
• Lift off domed cover (A) after removing
the 4 screws (B).
• Take power supply board (C) out of the
domed cover (A) after removing the
screw (D).
• Guide cables for power supply (E)
and potential-free contact (F) through
screwed cable ttings.
• Terminals
Check type plate (G)for permissible
mains voltage and ensure conform-
ity!
Vac power supply 0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc power supply +24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
In the case of 24 Vdc operation, do not
connect +24 Vdc to frame because
the internal housing potential of the
device is negative.
• Connect potential-free contact (F) to
terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or 0.7 - 0.8
(open during malfunction).
• Pull cable (E + F) tight and screw down
cable ttings.
• Screw power supply board (G) with
screw (D) into domed cover (A)
• Plug ribbon cable (H) into control
PCB (K)
• If the individual wires have not been
screwed into the plug, they should be
attached as follows: 1.0 = brown
1.1 = blue
2.0 = black
• Put on top of cover (A) and tighten the
4 screws (B)
• Strandedcableends mustbesecured
by means of a cable binder (X).
Please note:
The power supply board (C) is in a
reverse position (upside down) in the
domed cover (A).
During no-load operation, a voltage of up
to 36 Vdc may be measured at terminals
1.0 and 1.1 (plug ribbon cable (H)).
Please ensure that the installation is
carried out according to the valid regula-
tions.
english français nederlands
• Bovendeksel (A) demonteren door
losdraaien van 4 schroeven (B) .
• Voedingsprint (C) losschroeven en uit
de bovendeksel (A) halen.
• Voedingskabel (E) en kabel voor po-
tentiaalvrij contact (F) door wartels en
bestemde gaten doorvoeren.
• Contacten
Controleer altijd de toegestane net-
spanning op het typeplaatje (G)!
Vac voedingskabel 0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc voedingskabel +24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
Bij 24 Vdc weking mag massa niet op
+24 Vdc worden gelgd, omdat intern
in het apparaat minus op het omhul-
lingspotentieel ligt.
• Potentiaalvrij contact (F) op contacten
0.6 - 0.7 (bij storing gesloten) of 0.7
- 0.8 (bij storing geopend) aansluiten.
• Kabels (E + F) aantrekken en wartels
vastdraaien.
• Voedingsprint (C) vastschroeven in
bovendeksel (A).
• Flatcable (stekker) (H) op besturings-
print (K) steken.
• Als de eenstrengkabels per ongeluk uit
de kabelstekker zijn geschroefd, geldt
de volgende toewijzing: 1.0 = bruin
1.1 = blauw
2.0 = zwart
• Bovendeksel (A) opzetten en met de 4
schroeven (B) vastdraaien.
• De uiteinden van de kabelstrengen
moeten gexeerd worden met een
kabelbinder (X).
Belangrijk!
De voedingsprint (C) zit gedraaid (onder-
steboven) in de bovendeksel (A).
In onbelaste toestand kan een spanning
van 36 Vdc worden gemeten op contact
1.0 en 1.1 (atcable stekker (H)).
Installatiewerkzaamheden altijd vol-gens
de geldende voorschriften uitvoeren.
• Démonter le capot (A), après avoir
dévissé les 4 vis (B)
• Retirer la carte d'alimentation (C) du
capot (A), après avoir dévissé la vis
(D)
• Enler à travers les presse-étoupes, les
câbles pour l'alimentation électrique (E)
et le contact sans potentiel (F)
• Bornes
Respecter impérativement la ten-
sion secteuradmissible,mentionnée
sur la plaque signalétique (G)!
Vac Alimentation électrique
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc Alimentation électrique
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
En cas d'alimentation 24 Vdc, la masse
ne doit pas être reliée au +24 Vdc étant
donné qu'à l'intérieur de l'appareil le
moins est au potentiel du boîtier.
• Raccorder le contact sans potentiel (F)
aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé en cas de
panne) ou 0.7 - 0.8 (ouvert en cas de
panne)
• Tendre les câbles (E + F) , puis serrer
les presse-étoupes
• Revisser la carte d'alimentation (C)
avec la vis (D) dans le capot (A)
• Encher le câble en nappe (connecteur)
(H) sur la carte de commande (K)
• Au cas où les diffèrents ls seraient
par inadvertance dissociès de la che,
respecter la rèpartition suivante:
1.0 = marron
1.1 = bleu
2.0 = noir
• Mettre le capot (A) en place et visser
les 4 vis (B)
• Les ns des torons constituant le
câble doivent être serties par un
embout (X).
Important !
La carte d'alimentation (C) est à l'envers
dans le capot (A) .
A vide, on peut relever aux bornes1.0 et
1.1 (câble en nappe connecteur (H)) une
tension pouvant atteindre 36 Vdc.
Exécuter les travaux d'installation confor-
mément à VDE 0100.
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN6314
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhout
Empfehlung zur Wartung:
• Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen
• Jährlich Verschleißteile ersetzen
Verschleißteilsatz ( x)
BEKOMAT 12 XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO PN63 XE KA12 301
Funktionstest des BEKOMAT:
• Test-Taster ca. 2 sek. betätigen.
• Ventil öffnet zur Kondensatableitung
Überprüfung der Störmeldung:
• Kondensatzulauf absperren
• Test-Taster mind. 1 Minute betätigen
• rote LED blinkt (nach 1 Minute)
• Alarmsignal wird durchgeschaltet
deutsch
Elektrische Daten • Electrical data
Charactéristiques electrique • Elektrische gegevens
Potentialfreier Kontakt
ÜberdenpotentialfreienKontaktkanndas
Alarmsignal weitergeleitet werden (z.B.
aneinenLeitstand).Der Umschaltkontakt
kann z.B. im Fail-safe-Modus betrieben
werden:
Liegt Betriebsspannung an und arbeitet
der BEKOMAT störungsfrei ist dasAlarm-
relaisangezogen.DerArbeitskontakt(0.7
- 0.8) ist geschlossen.
Liegt keine Betriebsspannung an oder
erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarm-
relais ab. Der Arbeitskontakt ist offen
(Alarm).
Externer Test-Taster (optional)
Damit kann ferngesteuert vorhandenes
Kondensat gezielt abgeleitet werden.
Die normale Test-Taster-Funktion ist
hier zusätzlich aus dem BEKOMAT
herausgeführt. Wird der externe Kontakt
geschlossen, öffnet das Ventil.
deutsch
max. Leistungsaufnahme
Max. power input
Consommation maximale
Max. opgenomen vermogen
Netzspannung (siehe Typenschild)
Supply voltage (see type plate)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Voeding (zie typeplaatje)
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
recommanded cable jacket diameter
diamètre recommandé pour la gaine du câble
anbevolen kabeldoorsnede
Kabelquerschnitt und Absicherung
Cable cross-section and fuse protection
Section des ls et fusibles
Kabeldoorsnede en zekering
Kontaktbelastung
Contact loading
Pouvoir de coupure
Contactbelasting
24 Vdc
P < 2,0 W
U0= 24Vdc
-10/+25%
P < 2,0 VA
Uac = ... ±10%
50 – 60 Hz
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
< 250 Vac / < 1,0 A
> 5 Vdc / > 10 mA
230/115/24/...
Vac
0,5 A *) 100 mA *) **)
ø 5,8 - 8,5 mm
*) mittelträge
**) min. Spannungsquellen-
Innenwiderstand Ri> 12 Ohm
x
x
x
x
x
x
x
x
x
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 15
english nederlands
Functional test of BEKOMAT device:
• Briey press test button 2 sec.
• Valve opens for condensate discharge.
Checking of alarm signal:
• Shut off condensate inow.
• Press test button for at least 1 minute.
• Red LED ashes (after 1 minute).
• Alarm signal is being relayed.
Functietest van de BEKOMAT:
• Testschakelaar 2 seconden indrukken
• Ventiel opent voor kondensaatafvoer
Controle van (externe) storingsmelder:
• Kondensaattoevoer afsluiten
• Testschakelaar 1 minuut indrukken
• Rode LED knippert (na 1 minuut)
• Alarmsignaal wordt doorgeschakeld
Maintenance recommendation:
• Housing and valve should be cleaned
once a year.
• Replace wearing parts once a year.
Set of wearing parts ( x )
BEKOMAT 12 XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO PN63 XE KA12 301
Advies voor onderhoud:
• Jaarlijks behuizing en ventiel reinigen
• Jaarlijks preventief onderhoud plegen
Onderdelenset ( x )
BEKOMAT 12 XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO PN63 XE KA12 301
Recommandations pour l'entretien :
• 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la
soupape
• 1 fois par an, remplacer les pièces
d'usure
Kit de pièces d'usure ( x)
BEKOMAT 12 XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO PN63 XE KA12 301
Test de fonctionnement du BEKOMAT
• Pression brève sur la touche Test 2 s
• La soupape s'ouvre pour la purge
Vérication du signal d'alarme :
• Obturer l'arrivée de condensat
• Presser la touche Test pendant
1 minute au moins
• La LED rouge clignote (après 1 minute)
• Le signal d'alarme est activé
français
Potential-free contact
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact. The changeover
contact can be operated, e.g., in the fail-
safe mode.
When operating voltage is being applied
and the BEKOMAT device is functioning
correctly, the alarm relay is energized.
The contact element (0.7 - 0.8).
When there is no operating voltage or
in the case of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element is
open (alarm).
Externernal Test button (optional)
Here, the normal test button function
has been extended for additional use
outside the BEKOMAT unit. This makes
it possible to discharge any condensate
in the unit by remote control, if required.
When the external contact closes, the
valve will open.
english français nederlands
Potentiaalvrij contact
Via het potentiaalvrij contact kan het
alarmsignaal aan een centraal meldpunt
wordendoorgegeven.Hetcontact kanb.v.
werken volgens de fail-safe-modus.
Staat er spanning op de BEKOMAT en
werkthijstoringsvrij,danishetalarmrelais
verbonden. Het werkcontact (0.7– 0.8)
is gesloten.
Indien de BEKOMAT spanningsloos is
of een storingsmelding geeft, wordt het
alarmrelaisonderbroken. Hetwerkcontact
is open (alarm).
Externe Test-schakelaar (optie)
Hiermee kan op afstand de BEKOMAT
bediend worden. De normale testscha-
kelaarfunktie is hiermee extern te bedie-
nen. Wanneer het externe contact wordt
gesloten, opent het ventiel.
Contact sans potentiel
Un contact sans potentiel permet le
report de l'alarme.Le contact inverseur
peut être exploité par exemple en mode
fail-safe :
Si la tension de service est présente et si
le BEKOMAT fonctionne normalement, le
relais d'alarme est excité. Le contact de
travail (0.7 - 0.8) est fermé.
Si la tension d'alimentation n'est pas pré-
sente ou si un signal d'alarme est émis, le
relais d'alarme est désexcité. Le contact
de travail est ouvert (Alarme).
Bouton test externe (en option)
Celui-ci permet d'effectuer une com-
mande à distance de la purge. La fonc-
tion normale de la touche Test est ainsi
reportée sur un contact externe. Lorsque
ce contact est fermé, la vanne s'ouvre.
*) time lag
**) min. internal resistance of voltage
source Ri> 12 Ohm
*) temporisée
**) résistance interne min. de la source
de tension Ri> 12 Ohm
*) traag
**) min. Spannungsquellen-Innen
widerstand Ri> 12 Ohm
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN6316
Fehlersuche • Trouble shooting
Recherche de panne • Storingsoorzaken
Mögliche Ursachen:
• Spannungsversorgung fehlerhaft
• Netzteilplatine defekt
• Steuerplatine defekt
- Spannung auf Typenschild ablesen
- Spannung auf Netzteilplatine an Klem-
men 0.0 - 0.1 - 0.2 prüfen.
- 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an
Klemmen 1.0 - 1.1 prüfen
(ohne Last bis 36 Vdc messbar)
- Steckerverbindung/Flachbandkabel
prüfen
deutsch
Mögliche Ursachen:
• Zu- und/oder Ablaueitung abgesperrt
oder verstopft
• Verschleiß
• Steuerplatine defekt
• Magnetventil defekt
- Zu- und Ablaueitung kontrollieren
- Verschleißteile austauschen
- Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet
(Test-Taster mehrmals betätigen)
- 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an
Klemmen 3.0 - 3.1 - 3.2 prüfen
(ohne Last bis 36 Vdc meßbar)
Mögliche Ursachen:
• Zulaufleitung ohne ausreichendes
Gefälle
• zu hoher Kondensatanfall
• Fühlerrohr sehr stark verschmutzt
• Mindestdruck unterschritten
- Zulaueitung mit Gefälle verlegen
- Luftausgleichsleitung installieren
- Fühlerrohr reinigen
- Mindestdruck sicherstellen oder Low
Pressure- oder Vakuumableiter instal-
lieren
Mögliche Ursachen:
• Steuerluftleitung verstopft
• Verschleiß
- Ventileinheit komplett reinigen
- Verschleißteile austauschen
- Fühlerrohr reinigen
keine LED leuchtet
No LED lighting up
Aucune LED n'est allumée
Geen enkele LED brandt
Test-Taster ist betätigt,
aber keine Kondensatableitung
Pressing of test button, but no
condensate discharge
La touche Test est actionnée,
mais sans purge du condensat
De testknop is ingedrukt, maar
er is geen kondensaatafvoer
Kondensatableitung nur wenn
Test-Taster betätigt ist
Condensate discharge only when
test button is being pressed
Purge du condensat uniquement si la
touche Test est actionnée
Kondensaat wordt alleen afgevoerd
als de testknop is ingedrukt
Gerät bläst permanent ab
Device keeps blowing off air
L'appareil refoule de l'air en
permanence
De BEKOMAT blaast continue af
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 17
Possible causes:
• Power supply faulty
• Power supply board defective
• Control PCB defective
- Check voltage on type plate.
- Check voltage on power supply board
at terminals 0.0 - 0.1 - 0.2.
- Check 24 Vdc voltage on control
PCB at terminals 1.0 - 1.1
(without load up to 36 Vdc may be
measured)
- Check plug connection/ribbon cable
english français nederlands
Mogelijke oorzaken:
• Spanning onjuist aangesloten
• Voedingsprint defect
• Besturingsprint defect
- Spanning op typeplaatje aezen
- Spanning op voedingsprint op contact
0.0 - 0.1 - 0.2 controleren.
- 24 Vdc-spanning op de besturingsprint
op contact 1.0 - 1.1 controleren
(onbelast tot 36 Vdc mogelijk)
- Stekkerverbinding/atcable controle-
ren
Origines possibles :
• Défaut d'alimentation électrique
• Carte d'alimentation défectueuse
• Carte de commande défectueuse
- Relever la tension sur la plaque
- Vérier la tension sur la carte d'alimen-
tation, aux bornes 0.0 - 0.1 - 0.2.
- Vérier la tension de 24 Vdc sur la carte
de commande, aux bornes 1.0 - 1.1
(mesurable sans charge jusqu'à 36 Vdc)
- Vérifier liaison enfichable/câble en
nappe
Possible causes:
• Feed and/or outlet line shut off or
blocked
• Wear
• Control PCB defective
• Solenoid valve defective
- Check feed line and outlet line
- Replace worn parts
- Check if valve opens audibly
(press test button several times)
- Check 24 Vdc voltage on control PCB
at terminals 3.0 - 3.1 - 3.2
(without load up to 36 Vdc may be
measured)
Mogelijke oorzaken:
• Toe- en/of afvoerleiding afgesloten of
verstopt
• Onderdelen aan vervanging toe
• Besturingsprint defect
• Magneetventiel defect
- Toe- en afvoerleiding controleren
- Onderdelen vervangen
- Testen, of het ventiel hoorbaar opent
(testknop meerdere malen indrukken)
- 24 Vdc-spanning op besturingsprint
op contact 3.0 - 3.1 - 3.2 controleren.
(onbelast tot 36 Vdc mogelijk)
Origines possibles :
• Conduites d'arrivée et/ou d'évacuation
obturées ou bouchées
• Usure
• Carte de commande défectueuse
• Electrovanne défectueuse
- Contrôler l'arrivée et l'évacuation
- Remplacer les pièces d'usure
- Vérier si l'ouverture de la soupape est
perceptible
(Presser plusieurs fois la touche Test)
- Vérifier les 24 Vdc sur la carte de
commande, aux bornes 3.0 - 3.1 - 3.2.
(mesurable sans charge jusqu'à 36 Vdc)
Possible causes:
• Feed line with insufcient slope
• Excessive condensate quantities
• Sensor tube extremely dirty
• Dropping below necessary minimum
pressure
- Lay feed line with adequate slope
- Install venting line
- Clean sensor tube
- Ensure minimum pressure, otherwise in-
stall low-pressure or vacuum condensate
drain
Origines possibles :
• Conduite d'arrivée avec pente insuf-
sante
• Trop de condensat produit
• Tube de sonde fortement encrassé
• Pression minimale non atteinte
- Réaliser l'arrivée avec une pente
- Installer une conduite d'équilibrage
d'air
- Nettoyer le tube de sonde
- Assurer la pression minimale ou ins-
taller un purgeur Low Pressure ou à
dépression
Mogelijke oorzaken:
• Toevoerleiding heeft onvoldoende
verval
• Te grote hoeveelheid kondensaat
• Voeler zeer sterk vervuild
• Minimale werkdruk te laag
- Toevoerleiding onder afschot monte-
ren
- Ontluchtingsleiding installeren
- Voeler reinigen
- Voldoen aan de minimale werkdruk of
een lagedruk- of vacuüm-BEKOMAT
installeren.
Possible causes:
• Control air line blocked
• Wear
- Clean entire valve unit
- Replace worn parts
- Clean sensor tube
Mogelijke oorzaken:
• Stuurluchtleiding verstopt
• Onderdelen aan vervanging toe
- Ventieleenheid compleet reinigen
- Onderdelen vervangen
- Voeler reinigen
Origines possibles :
• Conduite d'équilibrage d'air bouchée
• Usure
- Nettoyer entièrement le module sou-
pape
- Remplacer les pièces d'usure
- Nettoyer le tube sonde
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN6318
Bauteile • Components • Nomenclature des pièces • Onderdeeltekening
BEKOMAT 12 CO PN63
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63 19
1 Housing
2 Closing element R ½
3 Earthing screw
4 O-ring 4 x 1,5
5 Sensor tube
6 O-ring 31,42 x 2,62
7 Fixing screw
8 O-ring 34,59 x 2,62
9 Bottom of cover
10 Cover mounting element
11 Control PCB
12 Pan-head screw M3 x 6
13 Cord packing 315 x 2
14 Top of cover
15 Pan-head screw M3 x 10
16 Sealing ring for PG9
17 Clamping xture for PG9
18 Dust protection disk
19 Clamping bolt for PG9
20 Closing element
21 Power supply board
22 O-ring 5,5 x 1,5
23 Control-air cover
24 Pan-head screw M4 x 30
25 Plug sealing panel
26 Valve connector
27 Fixing screw
28 Solenoid
29 Countersunk screw
M4 x 25
30 O-ring 11,1 x 1,78
31 Flange
32 O-ring 6,07 x 1,3
33 Core guide pipe
34 Oval ring 21,8x1,5x2,5
35 Valve core
36 Conical spring
37 Diaphragm cap
38 O-ring 5,5 x 1,5
39 Pressure spring for dia-
phragm
40 Diaphragm
41 Diaphragm seat
42 Pan-head screw M4 x 12
43 O-ring 9,25 x 1,78
44 Hose connector ø10
45 Clamping bolt for PG7
46 Clamping ring for PG7
47 Sealing ring for PG7
1 Gehäuse
2 Verschlußelement R½
3 Masseschraube
4 O-Ring 4 x 1,5
5 Fühlerrohr
6 O-Ring 31,42 x 2,62
7 Befestigungsschraube
8 O-Ring 34,59 x 2,62
9 Haubenunterteil
10 Haubenbefestigung
11 Steuer-Platine
12 Linsenschraube M3 x 6
13 Rundschnurring 2 x 315
14 Haubenoberteil
15 Linsenschraube M3 x 10
16 Dichtring für PG9
17 Klemmkäg für PG9
18 Staubschutzscheibe
19 Druckschraube für PG9
20 Verschlußelement
21 Netzteil-Platine
22 O-Ring 5,5 x 1,5
23 Steuerluftdeckel
24 Linsenschraube M4 x 30
25 Steckerdichtung
26 Ventilstecker
27 Befestigungsschraube
28 Magnetspule
29 Senkschraube M4 x 25
30 O-Ring 11,1 x 1,78
31 Flansch
32 O-Ring 6,07 x 1,3
33 Kernführungsrohr
34 Oval-Ring 21,8x1,5x2,5
35 Ventilkern
36 Kegelfeder
37 Membrandeckel
38 O-Ring 5,5 x 1,5
39 Druckfeder für Membrane
40 Membrane
41 Membranaufnahme
42 Linsenschraube M4 x 12
43 O-Ring 9,25 x 1,78
44 Schlauchtülle ø10
45 Druckschraube für PG7
46 Druckring für PG7
47 Dichtring für PG7
deutsch english français nederlands
1 Behuizing
2 Afsluitdopje R ½
3 Massaschroef
4 O-ring 4 x 1,5
5 Voeler
6 O-ring 31,42 x 2,62
7 Bevestigingsmoer
8 O-ring 34,59 x 2,62
9 Kunststof onderkap
10 Onderkapbevestiging
11 Besturingsprint
12 Schroef M3 x 6
13 Afsluitring 315 x 2
14 Kunststof bovenkap
15 Schroef M3 x 10
16 Rubber ring voor PG9
17 Klemring voor PG9
18 Afdichtring
19 Moer voor PG9
20 Afsluitdopje
21 Voedingsprint
22 O-Ring 5,5 x 1,5
23 Stuurluchtdeksel
24 Schroef M4 x 30
25 Stekkerafdichting
26 Ventielstekker
27 Bevestigingsschroef
28 Magneetspoel
29 Verz. schroef M4 x 25
30 O-ring 11,1 x 1,78
31 Flens
32 O-ring 6,07 x 1,3
33 Kerngeleidingshuls
34 Ovale ring 21,8x1,5x2,5
35 Ventielkern
36 Kegelveer
37 Membraandeksel
38 O-ring 5,5 x 1,5
39 Drukveer voor membraan
40 Membraan
41 Membraanhouder
42 Schroef M4 x 12
43 O-ring 9,25 x 1,78
44 Slangtule ø10
45 Afsluitschroef voor PG7
46 Ring voor PG7
47 Rubbering voor PG7
1 Boîtier
2 Obturateur R ½
3 Vis de masse
4 Joint torique 4 x 1,5
5 Tube de sonde
6 Joint torique 31,42x2,62
7 Vis de xation
8 Joint torique 34,59x2,62
9 Partie inf. du boîtier élec.
10 Fixation du boîtier élec.
11 Carte de commande
12 Vis à tête cyl. M3 x 6
13 Joint boîtier élec. 315x2
14 Partie sup. du boîtier élec.
15 Vis à tête cyl. M3x10
16 Bague d'étanchéité
17 Cage serre-câble
18 Joint antipoussière
19 Vis de pression
20 Obturateur
21 Carte d'alimentation
22 Joint torique 5,5 x 1,5
23 Couvercle air de comm.
24 Vis à tête cyl. M4x30
25 Joint du connecteur
26 Connecteur soupape
27 Vis de xation
28 Bobine magnétique
29 Vis à tête fraisée
30 Joint torique 11,1 x 1,78
31 Bride
32 Joint torique 6,07 x 1,3
33 Tube guide noyau
34 Joint ovale
35 Noyau de vanne
36 Ressort conique
37 Couvercle de membrane
38 Joint torique 5,5 x 1,5
39 Ressort de membrane
40 Membrane
41 Siège de la membrane
42 Vis à tête cyl. M4x12
43 Joint torique 9,25 x 1,78
44 Douille pour exible ø10
45 Vis de pression
46 Bague de compression
47 Bague d'étanchéité
BEKOMAT 12 CO PN63
22 O-Ring 5 x 1,5
38 O-Ring 5 x 1,5
42 Zylinderschraube M5x12
43 O-Ring 5 x 1,5
44 Schlauchtülle ø13
BEKOMAT 12 CO PN63
22 O-ring 5 x 1,5
38 O-ring 5 x 1,5
42 Cheese-head screw
M5 x 12
43 O-ring 5 x 1,5
44 Hose connector ø13
BEKOMAT 12 CO PN63
22 Joint torique 5 x 1,5
38 Joint torique 5 x 1,5
42 Vis cylindrique M5x12
43 Joint torique 5 x 1,5
44 Douille pour exible ø13
BEKOMAT 12 CO PN63
22 O-Ring 5 x 1,5
38 O-Ring 5 x 1,5
42 Cil.kopschroef M5x12
43 O-Ring 5 x 1,5
44 Slangtule ø13
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN6320
Ersatzteil-Set • Spare part kits
Kits de pièces de rechange • Onderdeelsets
Inhalt • content • contenu • inhoud Lieferbare Ersatzteil-SetsBestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 12
22, 32, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43
22, 23, 24, 29, 32, 37, 38, 41, 42, 43
22, 23, 24, 28 - 43
4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43
1, 3, 4, 6, 10, 22, 43
Verschleißteilsatz
Ventilanbauteile
Ventileinheit, komplett
Dichtungssatz
Gehäuse, komplett
Inhalt • content • contenu • inhoud Lieferbare Ersatzteil-SetsBestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 12 CO
22, 32, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43
22, 23, 24, 29, 32, 37, 38, 41, 42, 43
22, 23, 24, 28 - 43
4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43
1, 3, 4, 6, 10, 22, 43
Verschleißteilsatz
Ventilanbauteile
Ventileinheit, komplett
Dichtungssatz
Gehäuse, komplett
Inhalt • content • contenu • inhoud Lieferbare Ersatzteil-SetsBestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 12 CO PN63
Verschleißteilsatz
Ventilanbauteile
Ventileinheit, komplett
Dichtungssatz
Gehäuse, komplett
22, 32, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43
22, 23, 24, 29, 32, 37, 38, 41, 42, 43
22, 23, 24, 28 - 43
4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43
1, 3, 4, 6, 10, 22, 43
Inhalt • content • contenu • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 12 , 12 CO, 12 CO PN63
11, 12
21, 12
21, 12
21, 12
13 - 20
Platine "Steuerung"
Platine "Netzteil" (230 Vac / 24 Vdc)
Platine "Netzteil" (115 Vac / 24 Vdc)
Platine "Netzteil" ( 24 Vac / 24 Vdc)
Haubenoberteil, komplett
deutsch
XE KA12 101
XE KA12 102
XE KA12 103
XE KA12 104
XE KA12 105
XE KA12 101
XE KA12 202
XE KA12 203
XE KA12 104
XE KA12 205
XE KA12 301
XE KA12 302
XE KA12 303
XE KA12 304
XE KA12 305
XE KA12 001
XE KA12 002
XE KA12 003
XE KA12 004
XE KA12 005

Other manuals for 12

1

This manual suits for next models

2

Other BEKOMAT Water System manuals

BEKOMAT 31 User guide

BEKOMAT

BEKOMAT 31 User guide

BEKOMAT 20 User guide

BEKOMAT

BEKOMAT 20 User guide

BEKOMAT 32iU User manual

BEKOMAT

BEKOMAT 32iU User manual

Popular Water System manuals by other brands

clage Zip HydroTap G5 BCS 20 Operating and installation instructions

clage

clage Zip HydroTap G5 BCS 20 Operating and installation instructions

Kenmore 625.385010 owner's manual

Kenmore

Kenmore 625.385010 owner's manual

Rheem RSG75-48BP Use & care manual

Rheem

Rheem RSG75-48BP Use & care manual

Bradley Terreon Quadra-Fount Washfountain MF2944/TT installation instructions

Bradley

Bradley Terreon Quadra-Fount Washfountain MF2944/TT installation instructions

Kospel SW Series manual

Kospel

Kospel SW Series manual

Baxi Solarflo Commissioning, maintenance & servicing guide

Baxi

Baxi Solarflo Commissioning, maintenance & servicing guide

MEGAFLO Eco SolaReady Product guide

MEGAFLO

MEGAFLO Eco SolaReady Product guide

Neptun NHA-E 120 Original operating instructions

Neptun

Neptun NHA-E 120 Original operating instructions

Grunbeck thermaliQ:HB2 Operation manual

Grunbeck

Grunbeck thermaliQ:HB2 Operation manual

Mart EQ-1 quick start guide

Mart

Mart EQ-1 quick start guide

Kingspan thermomax hp400 installation manual

Kingspan

Kingspan thermomax hp400 installation manual

Schell SWS user manual

Schell

Schell SWS user manual

HydraMaster CTS 450 manual

HydraMaster

HydraMaster CTS 450 manual

resideo Braukmann HS10S installation instructions

resideo

resideo Braukmann HS10S installation instructions

GÜDE HWA 800 K manual

GÜDE

GÜDE HWA 800 K manual

blupura INSTAFIZZ manual

blupura

blupura INSTAFIZZ manual

Bunn EASY CLEAR EQHP-ESP specification

Bunn

Bunn EASY CLEAR EQHP-ESP specification

Kenmore 625.347001 owner's manual

Kenmore

Kenmore 625.347001 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.