manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BEKOMAT
  6. •
  7. Water System
  8. •
  9. BEKOMAT 20 User guide

BEKOMAT 20 User guide

BEKOMAT 20, 20 FM 1
Instructions for installation and operation english
Instruciones de instalación y de servicio español
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviço português
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions care-
fully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate
drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and
conditions stated here are adhered to.
Estimado cliente,
Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento able, les ro-
gamos que observen las indicaciones del manual del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la garantía de un
funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación able de los condensados.
Cher client,
Vous venez d‘acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons
de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils.
Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du
BEKOMAT et une purge able du condensat.
Estimado cliente!
Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalação
e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas indicações. Só
poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensado se as instruções e
indicações forem rigorosamente respeitadas.
BEKOMAT®20
BEKOMAT®20 FM
01-273
BEKOMAT 20, 20 FM
2
Data/Notes • Caracteristicas/Indicaciones
Characteristiques/Avis • Dados técnicos
IP 55
BEKOMAT 12
min./max. temperature
Temperatura mín./máx.
Température min./max.
Temperatura mín./máx.
+34 / +140 °F
Condensate feed
Entrada condensado
Entrée du condensat
Entrada de condensado
G½ (NPT ½“)
internal / interior / interieur / interior
G¾ (¾“)
external / exterior / exterieur / exterior
Condensate discharge (hose)
salida de condensado (manguera)
Sortie du condensat (exible)
Saída de condensado (tubo exível)
G ¼ (¼“)
ø 8 - 10 mm
elbow hose connector / Boquilla acodada
raccord coude / Acoplador angular
peak lter performance (downstream of dryer)
Caudal máx. del ltro (detrás de secador)
Capacité maximale du ltre (en aval du sécheur)
Capacidade máxima do ltro (por trás do secador)
2,000 scfm
Operating pressure, min/max
Presión de servicio mín./máx.
Pression de service min/max
Pressão de serviço mín./máx.
12/230 psig
Weight (empty)
Peso (vacío)
Poids (à vide)
Peso (vazio)
1.5 lbs.
Condensate
Condensado
Condensat
Condensado
oil-contaminated + oil-free
oleoso + exento de aceite huileux
huileux + non huileux
com óleo + isento de óleo
Housing
Carcasa
Boîtier
Caixa
aluminium + plastic, glass ber
Aluminio + plástico, reforzado con bra de vidrio
Aluminium + plastique renforcée par bres de verre
Alumínio + plástico, reforçado por bra de vidro
BEKOMAT 20, 20 FM 3
english español français português
Consignes de sécurite
Vériez que la notice cor-
responde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service maximale
(voir plaque signalétique) !
ATTENTION! Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d‘entretien !
2. N‘utiliser que du matériel
d‘installation résistant à la
pression !
Conduite d‘arrivée: toujours
en tuyauterie rigide et xe
(G½). Conduite d‘évacuation:
exible de faible longueur relié
à un tube, tous deux résistant
à la pression. Evitez que des
personnes ou objets puissent
être touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de raccords
à letage conique !
4. Lors du montage, utiliser
le méplat pour clé de 27 mm
situé à l‘entrée du purgeur !
5. Lors de l‘installation
électrique, respecter toutes
les prescriptions en vigueur
(VDE 0 100)!
ATTENTION! Avant toute
intervention de maintenance,
mettre l‘installation hors ten-
sion! Toute intervention élec-
trique doit être réalisée ex-
clusivement par un personnel
qualié et autorisé.
6. Ne pas utiliser l’appareil
en cas de risque de gel
7. Le BEKOMAT n‘est opé-
rationnel que s‘il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge perma-
nente.
9. Ne pas utiliser le BEKO-
MAT dans les atmosphères
explosibles.
10. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange
d‘origine. Dans le cas contrai-
re, la garantie est annulée.
Safety rules
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
1. Do not exceed max. op-
erating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressureproof
installation material!
The feed line (½“) must be
rmly xed. Discharge line:
short pressure hose to pres-
sure-proof pipe. Please ensure
that condensate cannot squirt
onto persons or objects.
3. If conical connectors are
used on the inlet side, avoid
excessive tightening of the
connectors.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inow
point (spanner size 27)!
5. The electrical installa-
tion must be carried out in
compliance with the valid
regulations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device
is in a de-energized condition!
Electrical work must always
be performed by a qualied
electrician.
6. Do not operate the de-
vice when there is a danger
of frost.
7. The BEKOMAT conden-
sate drain will only function
when voltage is being applied
to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKO-
MAT device in hazardous
areas (with potentially ex-
plosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
Indicaciones de seguridad
Rogamos verifica si este
manual corresponde al
modelo de BEKOMAT a
instalar.
1. No sobrepase la presión
máxima. (ver etiqueta de
identicación)
¡Atención! Realice los traba-
jos de mantenimiento soló si
el aparato se encuentra sin
presión.
2. Utilice solamente los ac-
cesorios y la tubería exible
autorizados para la presión
conectada.
La tubería de la entrada de los
condensados (½“) tiene que
estar bien jada. Salida de
condensado: Un tubo exible
resistente a la presión unido
a un tubo jo resistente a la
presión. Evite que personas
o objetos puedan ser alcanza-
das por el condensado.
3. No utilice racores cónicos
para la conexión con la entra-
da.
4. Para el aguante o el giro
durante la instalación utilice
el área de la entrada de los
condensados preparada para
acoger una llave (SW No. 27).
5. Ejecute la instalación
eléctrica según las normas
vigentes.
¡Atención! Realice los traba-
jos de mantenimiento con el
aparato desconectado. Los
trabajos eléctricos sólo deben
ser realizados por personal
especializado.
6. El BEKOMAT no se debe
instalar en zonas expuestas
a heladas o congelamiento.
7. El BEKOMAT sólo fun-
ciona si esta conectado a la
corriente eléctrica.
8. No utilice el interruptor de
„TEST“ para la purga conti-
nua.
9. No utilice el BEKOMAT
en áreas con peligro de ex-
plosiones.
10. Solamente utilice recam-
bios originales. En caso con-
trario se cancela la garantía.
Instruções de segurança
Favor vericar se as instru-
ções correspondem ao tipo
do BEKOMAT!
1. Não exceder a pressão
de serviço máxima (ver
placa indicadora das carac-
terísticas)!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
o aparelho isento de pressão!
2. Só utilizar material de
instalação resistente à pres-
são!
Montar firmemente o tubo
adutor (½‘’). Tubagem de
descarga: tubo exível curto
de ar comprimido, montado
a um tubo resistente à pres-
são. Evitar que pessoas ou
objectos sejam atingidos pelo
condensado.
3. Não utilizar parafusos
cónicos nas uniões roscadas.
4. Para mudar ou segurar
de encontro durante a ins-
talação, utilizar a caixa de
chave (SW27) no ponto de
auência!
5. Executar a instalação
eléctrica em concordância
com todas as normas vigen-
tes (VDE 0100)!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
o aparelho isento de pressão!
Todos os trabalhos eléctricos
só poderão ser executados
por pessoal técnico autori-
zado.
6. Nao instalar o BEKOMAT
em áreas sujeitas a perigo
de geada.
7. O BEKOMAT só funciona-
rá com a tensão aplicada.
8. Não utilizar o botão de
teste para escoamento per-
manente!
9. Não utilizar o BEKOMAT
em áreas potencialmente
explosivas.
10. Só utilizar peças sobres-
selentes originais. Caso
contrário, extinguirá a ga-
rantia.
BEKOMAT 20, 20 FM
4
Function • Funcionamiento
Fonctionnement • Funcionamento english
4
Switching sequence of valve in alarm mode
Secuencia de actuación de la válvula en el modo de alarma
Séquence d‘activation de la vanne en mode Alarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
1 min 3 min 4 min 4 min
>
>>><<
<<
><
7,5 sec
BEKOMAT 20
1
3
2
1
6
4
5
3
2
BEKOMAT 20 FM
The condensate ows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac-
cumulates in the container (2). A capaci-
tive sensor (3) continuously registers the
liquid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the con-
tainer is lled. The pilot valve (4) is then
activated and the diaphragm (5) opens
the outlet line (6) for discharging the
condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting com-
pressed air.
The operating states of the BEKOMAT 20
are indicated by one LED with different
ashing frequencies.
Ready for operation
Power on
Discharge procedure
Outlet line open
If the condensate discharge is not func-
tioning properly, the valve will keep open-
ing (about every 3 seconds) so as to clear
the fault automatically, if possible.
Malfunction / Alarm
Test of valve function and manual
drainage: briey press button.
Additional feature of the BEKOMAT 20
FM: press button for > 1 minute to test
the alarm function (s. below).
1
2
3
4
The BEKOMAT 20 FM also has an
alarmmode function for condensate
drain
If the sensor will not be free after 1
minute, a fault signal will be triggered:
• Alarm LED ashes.
• Alarm signal switches over (can be
transmitted via potential-free contact).
• Valve opens every 4 minutes for a period
of 7.5 seconds.
Once the fault is cleared, the BEKOMAT
20 FM will automatically switch back to
the normal mode of operation.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities (over-
loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
BEKOMAT 20, 20 FM 5
Le BEKOMAT 20 FM dispose en plus
d‘une fonction mode d‘alarme
Si un défaut n‘est pas résolu au bout d‘une
minute, un signal de dysfonctionnement
est émis:
• La LED alarme clignote
• Le relais d‘alarme commute (le signal
est délivré sur un contact sans poten-
tiel)
• La vanne s‘ouvre toutes les 4 minutes,
pendant 7,5 secondes
Dès que le défaut est résolu, le BEKO-
MAT 20 FM revient automatiquement en
mode normal.
Causes de dysfonctionnement pos-
sibles:
• Défaut au niveau de l‘installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d‘impuretés
• Conduites gelées
Amené dans le BEKOMAT par la conduite
d‘arrivée (1), le condensat est collecté
dans leréservoir (2).Unesondecapacitive
(3) surveille en permanence le niveau
de remplissage et envoie un signal à la
commande électronique dès que le réser-
voir est rempli. L‘électrovanne pilote (4)
est activée et la membrane (5) ouvre la
conduited‘éVACuation(6)pourl‘éclusage
du condensat.
Dès que le BEKOMATest vide, la conduite
d‘évacuation està nouveau refermée avec
une parfaite étanchéité, avant même que
l‘air comprimé ne puisse s‘échapper.
1
Sur le BEKOMAT 20, les états de fonc-
tionnement sont afchés par uneLEDavec
diverses fréq. de clignotement.
Prêt à fonctionner
Tension d‘alimentation présente
Phase de purge
Conduite d‘évacuation ouverte
Si l‘écoulement du condensat est pertu bé,
la vanne s‘ouvre par intermittences (toutes
les 3 s), an de remédier automatiquement
au défaut :
Dysfonctionnement / alarme
Test du fonctionnement de l‘élec-
trovanne et purge manuel le:
actionner brièvement la touche.
De plus, sur BEKOMAT 20: pour tester la
fonction alarme (voir ci-dessous) action-
ner la touche > 1 minute
2
3
español français português
4
Un diodo indica los estados de funcio-
namiento del BEKOMAT 20 mediante
diferentes secuencias de parpadeo.
En funcionamiento.
El aparato está bajo tensión
Proceso de purga
La salida está abierta
Si la salida del condensado está pertur-
bada la válvula se abre en secuencias
(aprox. cada 3 segundos), para eliminar
la perturbación
Perturbación.
El modo de alarma está activado.
Test. Control funcional de la
válvula. Purga manual Active el
pulsador durante 2 segundos.
BEKOMAT 20 FM
Adicionalmente posee TEST de la alar-
ma. Active el pulsador durante 1 min.
El condensado uye a través de la tubería
de entrada (1) al BEKOMAT y se acumula
en el depósito (2). El sensor capacitivo
de nivel (3) controla permanentemente el
nivel de llenado. Si el depósito está lleno,
el sensor emite una señal a la unidad
de pilotaje electrónico. Inmediatamente
se acciona la válvula de pilotaje (4) y la
membrana (5) abre la salida (6) para
purgar el condensado.
En el momento en el que el BEKOMAT
esta vacío se cierra la salida herméti-
camente antes de que se produzca un
escape de aire comprimido.
El BEKOMAT 20 FM tiene adicionalmen-
te una función en modo de alarma:
Si después de 1 minuto la perturbación
no está eliminada se emite una señal
de alarma:
• El diodo de alarma parpadea
• El rele de alarma está activada (la señal
esta disponible en el contacto libre de
potencial).
• La válvula abre cada 4 minutos durante
7,5 segundos.
Cuando la perturbación está eliminada
el BEKOMAT 20 FM vuelve automáti-
camente a su modo normal.
Posibles causas son p.ej.:
• Fallos en el montaje.
• La presión mínima esta por debajo de
la indicada.
• La cantidad de condensado es dema-
siado alta.
• La tubería de salida está cerrada o
taponada.
• Cantidad extrema de partículas de
suciedad. Tuberia
1
2
3
4
No BEKOMAT 20 há um LED que indica
cada um dos estados de funciona-mento,
através de diferentes sequên-cias de luz
intermitente.
Estado pronto a funcionar
Tensão aplicada
Fase de descarga
Tubo de descarga está aberto
Se o escoamento do condensado estiver
obstruído, a válvula abre com sequên-cias
de 3 segundos para solucionar automati-
camente esta anomalia.
Anomalia/Alarme
Teste de funcionamento da vál-
vula (drenagem manual): pres-
sionar a tecla durante 2 seg.
Além disso, no BEKOMAT 20 FM, para
testar a função de alarme (ver em baixo)
pressionar a tecla pelo menos 1 minuto.
O BEKOMAT 20 FM dispõe adicional-
mente de uma função de modo de
alarme:
Se uma anomalia não se resolver ao m
de 1 min., é emitido um sinal de alarme:
• O LED de alarme começa a piscar
• O relé de alarme comuta (o sinal pode
ser transmitido via um contacto livre de
potência)
• A válvula abre durante 7,5 segundos,
de 4 em 4 minutos
Quando a anomalia for eliminada, o
BEKOMAT 20 FM retorna automatica-
mente ao seu funcionamento normal.
As possíveis causas de anomalia
são, p.ex.:
• defeitos na instalação
• a pressão mínima não foi atingida
• quantidades excessivas de conden-
sado (sobrecarga)
• tubo de descarga obstruído/bloqueado
• grande quantidade de impurezas
• tubos congelados
O condensado ui através do tubo de
entrada (1) para o interior do BEKOMAT
e acumula-se no depósito (2). Um sen-
sor que trabalha capacitivamente (3) vai
registando continuamente o nível, trans-
mitindo um sinal á unidade de comando
electrónico logo que o depósito esteja
cheio de condensado.
No momento em que o depósito fica
vazio, o orifício de descarga é fechado
hermeticamente a m de se evitar uma
perda desnecessária de ar comprimido.
1
2
3
4
BEKOMAT 20, 20 FM
6
Function • Funcionamiento
Fonctionnement • Funcionamento
BEKOMAT 20 FM
1 2
3 4
5
english
The BEKOMAT 20 FM also offers a lter
management function = FM. This indi-
cates the actual lifetime from 100 % to
the necessary replacement of the lter
element.
Filter management, see right eld “Fil-
ter”:
All 4 green LEDs are lit up.
100 % to 76 % of lifetime avail-
able.
With 75 % to 51 % 3 green LED
remain lit up, and so on.
Red LED ashes.
Filter element needs to be re-
placed.
After replacing the lter element,
the BEKOMAT20 FM unit must be
rest. See instruction leaet sent
with the lter element.
Functional test of all green LEDs
by pressing the MODE button.
After 1 minute the red LED will
start to ash in the test mode.
Operating voltage, valve function
and alarm are indicated in the left
eld “Drain”.
Trouble/alarm
Test of valve function (manual
drainage):
Press TEST button for approx. 2
seconds.
After pressing 1 minute the red
LED will start to flash in the
test mode and the alarm relais
switches. This function should
only be used when really neces-
sary, since it usually involves the
loss of compressed air.
1
2
3
4
5
BEKOMAT 20, 20 FM 7
Le BEKOMAT 20 FM dispose en plus
d’un système d’autodiagnostic indiquant
la durée de vie restante des éléments
ltrants (Filtermanagement = FM), de 100
% jusqu’au moment où le remplacement
est requis.
Pour le diagnostic du ltre, consulter la
partie droite du panneau de commande,
intitulée «Filter».
Les 4 LED vertes sont allumées.
Durée de vie restante comprise
entre 100 % et 76 %.
Entre 75 % et 51 %, 3 LED sont
encore allumées.
La LED rouge clignote, l’élément
ltrant doit être remplacé.
Après le remplacement du ltre,
le BEKOMAT 20 FM doit être
réinitialisé. Cette procédure est
décrite sur la notice jointe à l’élé-
ment ltrant.
Pour tester le bon fonctionnement
de toutes les LED vertes, il suft
d’appuyer sur la touche MODE.
Après 1 minute, la LED rouge
clignote à titre de contrôle.
La présence de la tension d’ali-
mentation, le fonctionnement de
la vanne ainsi que l’alarme sont
visualisés sur la partie gauche du
panneau de com-mande, intitulée
«Drain».
Dysfonctionnement /alarme
Test du fonctionnement de la
vanne (purge manuelle) :
Actionner la touche TEST pendant
2 secondes environ.
Lorsque la touche est appuyée
pendant 1 minute, la LED rouge
clignote à titre de contrôle et le
relais de signalisation de dysfonc-
tionnement commute. Cet état
de fonctionnement est à éviter
puisqu’il génère une perte d’air
comprimé.
1
2
3
4
5
español français português
El BEKOMAT 20 FM tiene adicional-men-
te una función de gestión del ltro = FM.
Esta función indica la vida útil actual del
ltro, desde 100% hasta que sea necesa-
rio reemplazar el elemento ltrante.
Gestión del ltro campo derecho “Filter”
Los 4 LEDs verdes iluminan.
Vida útil disponible desde 100%
hasta 76%.
Desde 75% hasta 51% iluminan
sólo tres LEDs, etc.
El LED rojo parpadea.
Se debe reemplazar el elemento
ltrante.
Después de cambiar el ltro será
necesario hacer un reset del BE-
KOMAT 20 FM. Encontrará una
descripción del procedimiento en
la hoja que acompaña el elemento
ltrante.
Control del funcionamiento de
todos los LEDs verdes pulsando
la tecla MODE.
Transcurrido 1 minuto, el LED
rojo parpadea, como control de
su funcionami-ento.
La tensión de servicio, el funcio-
namiento de la válvula y la alarma
se indican en el campo izquierdo
“Drain”.
Avería/alarma
Prueba del funcionamiento de la
válvula (purga manual de agua):
Accionar durante unos dos segun-
dos la tecla TEST
Tras 1 minuto de accionamiento
el LED rojo parpadeará a modo
de control, y el relé de indicación
de avería conmuta. Este estado
se deberá evitar, pues es de es-
perarse que se presente pérdida
de presión.
1
2
3
4
5
O BEKOMAT 20 FM possui uma função
adicional para gestão da ltragem = FM.
Esta função mostra a vida útil actual do
elemento de ltragem, contada a partir
de 100% até à próxima mudança do
elemento de ltragem.
Caixa direita da gestão de ltragem “Fil-
ter”:
Todos os 4 díodos verdes estão
acesos.
Está disponível uma vida útil de
100% a 76%.
Quando a vida útil é de 75% a
51%, ardem apenas 3 díodos,
etc.
O díodo vermelho pisca.
O elemento de ltragem tem de
ser mudado.
Após a substituição do ltro, o
BEKOMAT 20 FM deve ser rese-
tado. Este processo é explicado
no folheto explicativo do elemento
ltrante.
Vericação do funcionamento de
todos os díodos premindo a tecla
MODE.
Decorrido 1 minuto, o díodo ver-
melho pisca a título de conrma-
ção.
A tensão de serviço, o funciona-
mento das válvulas e o alarme
são indicados na caixa “Drain”.
Avaria/Alarme
Teste do funcionamento das vál-
vulas (drenagem manual):
Premir o botão TEST por cerca
de 2 segundos.
Decorrido 1 minuto, o díodo ver-
melho pisca a título de conr-ma-
ção, ligando o relé indicador de
avaria. Devido ao risco de perda
de ar comprimido, convém evitar
usar esta função.
2
3
4
5
1
BEKOMAT 20, 20 FM
8
Installation • Instalación
Installation • Instalação
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
english
1. Feed pipe and tting at least ½“!
(internal dia 0.51 inch)
No lters in feed line
Slope in feed line > 1%!
Only use ball valves with full open
port!
2. Operating pressure: min. 12 psig
max. 230 psig
3. Short pressure hose!
Please x the hose.
4. For each metre of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 1.5 psig.
The rise of the outlet line must not
exceed 17 feet!
5. Lay collecting line (min. ½” ) with 1%
of slope.
6. Lead discharge pipe from the top into
collecting line.
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be drained
separately!
Note: Deector area!
If drainage is to take place directly from a
line, it is advisable to arrange the piping
so that the air ow is diverted.
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
BEKOMAT 20, 20 FM 9
1. Tube d‘amenée et robinetterie, au
moins G½ !
Pas de ltre sur l‘amenée !
Pente de l‘amenée >1% !
Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
2. Pression de service: min. 0,8 bar
max. 16 bar
3. Flexible pression de faible longueur!
Fixe le exible.
4. Pour chaque mètre de conduite mon-
tante au niveau de l’évacuation, la
pression minimale requise aug-mente
de 0,1 bar.
Evacuation :longueur max.delapartie
montante : 5 m !
5. Conduite collectrice :
au minimum G½ avec 1% de pente!
6. La conduite d‘écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
Important: différences de pression !
Chaque point de soutirage de condensat
doit être purgé individuellement !
Important : chicane !
Si la purge doit s‘effectuer directement sur
la tuyauterie, il faut prévoir une chicane
pour que le condensat ne soit pas entrainé
par le débit d‘air comprimé !
Important: pente continue !
Si l‘amenée est réalisée au moyen d‘une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
„retenue d‘eau“ !
español français português
1. Tubería de entrada y piezas de co-
nexión mín. ½“ ! No ponga ningun ltro
en la tubería de entrada! La tubería de
la entrada tiene que tener unapendiente
descendente constante >1%! Utilice
solamente llaves de paso esféricas
2. Presión de funcionamiento
mín. 0,8 bar, max. 16 bar
3. Tubo a presión corto! Rogamos jar
el tubo.
4. Por cada metro que asciende la tube-
ría de salida, se incrementa la pre-
sión mínima de funcionamiento en
0,1 bar. Subida máxima de la tubería
de salida: 5 m
5. Tubería colectora de los condensados
mín. ½“ con pendiente descendente
constante 1%
6. Si existieran problemas de entrada,
instalar una tubería de ventilación.
Observe:
separación de los condensados
Si se quiere purgar una tubería, es mejor,
si se realiza una desviación de la corrien-
te de aire comprimido.
Observe:
compensación
Si no hay suciente pendiente descen-
dente constante en la tubería de la en-
trada o si existieran otros problemas de
entrada, se tiene que montar una tubería
de compensación.
Observe:
diferencial de presión
Se tiene que purgar por separado cada
punto de purga.
1. Diâmetro mínimo dotuboeaces-sórios
adutor ½“!
Não montar ltros no tubo adutor!
Declive de auência >1%!
Só utilizar válvulas esféricas!
2. Pressão: mín. 0,8 bar
max. 16 bar
3. Tubo exível curto!
Favor xar!
4. Por cada metro de subida no tubo de
descarga, a pressão mínima neces-
sária vai aumentando em 0,1 bar!
O tubo de descarga não deve exceder
5 m de subida!
5. Assentar tubagem colectora com
diâmetro mínimo de ½“ e 1% de de-
clive!
6. Em caso de problemas de auência,
instalar um tubo de evacuação do ar.
Importante:
evacuação do ar!
Se o declive da auência não for su-
ciente, ou se houver outros problemas
de auência deve montar-se um tubo
de ventilação!
Importante:
diferenças de pressão!
Cada fonte de condensado terá que ser
drenada separadamente!
Importante:
desvio!
Quando se pretende efectuar a drena-
gem directamente através da tubagem,
deve-se prever um desvio para a cor-
rente de ar!
BEKOMAT 20, 20 FM
10
Electrical installation • Instalación eléctrica
Installation électrique • Instalação eléctricallatie
1 2
3 4
english
BEKOMAT 20
Note before wiring:
• Check type plate for permissible
mains voltage and ensure confor-
mity!
• The installation must be carried out
according to the valid regulations.
• Assign terminals as indicated!
• Electrical power must be discon-
nected prior to installation!
• Remove screws (7) and lift off front
cover (18)
• Unscrew cable tting (22-24), remove
blanking plug and insert 3-core cable
for power supply (31).
• Join cable to terminal connector (32)
(The terminal connector can be pulled
off.)
• Plug terminal connector (32) onto PCB
(20).
Terminal assignment
L = phase conductor
N = neutral conductor
PE = protective conductor
• Put on power unit housing (6) and
tighten screws. Pull cable (31) tight
and rmly screw down cable tting
(22-24).
• Replace housing top (18) and tighten
screws.
Mounting of front cover:
• Hook front cover into locking hooks at
the top. (Fig. 1)
• When lowering front cover, counterpres-
sure of housing seal is clearly felt. (Fig.
2)
• Press front cover onto BEKOMAT hous-
ing, insert and tighten screws. (Fig.
3)
Caution!
If the front cover is mounted according
to Fig. 4, correct positioning and sealing
(IP65) is not assured!
BEKOMAT 20, 20 FM 11
BEKOMAT 20
A noter avant l’installation électrique:
• Respecter impérativement la ten-
sion secteur admissible mentionnée
sur la plaque signalétique !
• Réaliser les travaux d’installation
conformément à VDE 0100.
• Respecter l’affectation des bornes!
• Ne pas travailler sous tension !
• Dévisser les vis (7) et retirer le capot
avant (18).
• Desserrer le presse-étoupe (22-24),
retirer l’obturateur et insérer le câble
pour l’alimentation électrique (31).
• Raccorder le câble au connecteurbor-
nier (32) (amovible).
• Encher le connecteur-bornier (32) sur
la carte (20).
Affectation des bornes
L = phase
N = neutre
PE = terre
• Mettre en place le boîtier (6) de l’ali-
mentation et le xer après avoir tendu
le câble (31) et serré le presse-étoupe
(22-24).
• Mettre en place le capot avant (18) et
serrer les vis.
Montage du capot avant:
• Accrocher le capot avant dans les
crochets d’encliquetage. (Figure 1)
• Lors de l’abaissement du capot avant, la
compression du joint du capot demande
un effort perceptible. (Figure 2)
• Presserla capot avant sur le corps du
BEKOMAT, insérer les vis et less serrer.
(Figure 3)
Attention!
Si le capot avant est monté comme
indiqué sur la gure 4 il ne repose pas
uniformément et l’étanchéité (IP65)
n’est pas assurée!
español français português
BEKOMAT 20
Antes de efectuar la instalación eléc-
trica, se debe tener en cuenta:
• ¡Leer en la placa de características
la tensión de servicio permitida y
observar que se cumpla!
• Realizar los trabajos de instalación
eléctrica de acuerdo con la norma-
tiva VDE0100.
• ¡Observar la distribución de los
terminales!
• ¡Los trabajos de instalación no se
deben realizar bajo tensión!
• Desatornillar los tornillos (7) y quitar la
tapa frontal (18)
• Aojar la atornilladura del cable (22-24),
quitar los tapones de estanqueidad y
pasar el cable (31) para la alimentación
de tensión.
• Conectar el cable en el bloque conec
tor (32) (el bloque conector se puede
sacar)
• Conectar el bloque conector (32) en
la tarjeta (20).
Distribución de terminales:
L = fase exterior
N = neutro
PE = conductor de protección
• coloque el soporte de la fuente de ali-
mentación (6) y yelo con los tornillos.
Estire el cable (31) hacia abajo y yelo
fuertemente con la atornilladura del
cable (22-24).
• Colocar la cubierta (18) de la fuente
de alimentación y atornillarla
Montaje del panel frontal:
• Encajar el panel frontal en el gancho
de la parte superior (ilustración 1).
• Al descender el panel frontal se notorá
claramente la presión de la junta de
hermetización (ilustración 2).
• Apretar el panel frontal contra la carcasa
del BEKOMAT, colocar y apretar los
tornillos (ilustración 3).
Atención!
Montando el panel frontal y como se
muestra en la ilustración 4 no se ob-
tendrá una hermetización homogénea
(IP65) !
BEKOMAT 20
Antes de proceder à instalação eléc-
trica, observar o seguinte:
• Consultar na placa indicadora das
características (1) a tensão de rede
admissível e respeitá-la rigorosa-
mente.
• Realizar os trabalhos de instalação
seguindo a norma VDE 0100.
• Respeitar a ocupação dos bornes.
• Não instalar com o equipamento sob
tensão!
• Desapertar os parafusos (7) e remover
a tampa frontal (18).
• Soltar as xações de cabo (22-24),
remover o tampão obturador e inserir
o cabo para a alimentação de corrente
(31).
• Ligar o cabo ao conector de bornes (32)
(o conector de bornes é removível)
• Encaixar o conector de bornes (32) na
placa de circuito impresso (20).
Fiação dos bornes
L = condutor exterior
N = condutor neutro
PE = condutor de protecção
• Montar a caixa do bloco de alimenta-
ção (6) e fechá-la com os parafusos.
Esticar o cabo e apertar a xação do
cabo (22-24).
• Montar a tampa frontal (18) e xar com
os parafusos
Montagem da tampa da frente:
• Encaixar a tampda de frente nos gan-
chos superiores previstos para tal.
(Imagem 1)
• Ao baixar a tampa da frente sente-se
nitidamente a contrapressão da veda-
ção da tampa. (Imagem 2)
• Pressionar a tampa de frente sobre a
carcaça BEKOMAT, colocar os parafu-
sos e aparafusar. (Imagem 3)
Atenção!
Nãohávedaçãoe apoiouniforme (IP65)
ao montar a tampa de frente conforme
Imagem 4 !
BEKOMAT 20, 20 FM
12
Electrical installation • Instalación eléctrica
Installation électrique • Instalação eléctricallatie english
31 34 3431
phase
neutral
earth/ground
4 3 2
L
N
PE
VAC - voltages
KL1 KL2
3 2 1
0V
IN1
KL5
1 2
normally closed
common
normally open
0V
external test
VDC - voltage
0V (+24 VDC)
+24 VDC (0V)
external test
--
0V
+24 VDC
±24
±24
IN1
0TV
0V
+24
KL4 KL2
6 5 4 3 2 1 3 2 1
normally closed
common
normally open
*)
BEKOMAT 20 FM
Note before wiring:
• The mains voltage must correspond
to the permissible voltage on the
type plate!
• The installation must be carried out
according to the valid regulations.
• Assign terminals as indicated!
• Electrical power must be discon-
nected prior to installation!
• Remove screws (7) and lift off front cover
(18).
• Detach cable connector (33) from sen-
sor PCB (20).
• Undo screw (7) of power unit housing
(6).
• Pull out power unit PCB (21).
• Unscrew cable tting (22-24) and insert
cable (31 + 34).
• Connect cable (31) to terminal KL1 or
KL4 and cable (34) to terminal KL2 and
KL5.
• Slide power unit PCB (21) into power
unit housing (6), pull cable tight and
screw down cable tting (22-24).
• Ensure that the cable connector (33)
leads through to the top.
• Plug cable connector (33) onto sensor
PCB (20).
• Mount front cover (18) as discribed on
page 11 !!
Terminal assignment for VAC de-
vices:
L = phase conductor, N = neutral conduc-
tor; PE = protective earth conductor
Note: There is no metallic isolation
between terminals KL4.1-6 or KL 5.1-2
and the condensate area.
In the case of 24 VDC operation, do not
connect +24 VDC to frame because the
internal housing potential of the device
is negative.
*) When supplying several BEKOMAT
20 units simultaneosusly from a single
24 VDC source we recommend: connect
operating voltage preferably to KL4.4 +
KL4.5 instead of KL4.1 + KL4.2 while
observing the polarity.
Potential-free alarm contact
KL2.3-2 N.C.–COM:
Contact closed during malfunction or
power failure (fail-safe principle).
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contact closed during normal opera-
tion.
External test
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1:
Contacts connected = test active = dis-
charge; Contacts open = test inactive
BEKOMAT 20, 20 FM 13
BEKOMAT 20 FM
A noter avant l’installation électrique:
• Respecter impérativement la tension
secteur admissible mentionnée sur la
plaque signalétique !
• Réaliser les travaux d’installation
conformément à VDE 0100.
• Respecter l’affectation des bornes !
• Ne pas travailler sous tension !
• Dévisser les vis (7) et retirer le capot
avant (18).
• Retirer la liaison câblée (33) sur la carte
capteur (20).
• Démonter le boîtier d’alimentation (6) en
dévissant les vis (7).
• Extraire la carte d’alimentation secteur
(21).
• Desserrer les presse-étoupes (22-24) et
insérer les câbles (31-34).
• Raccorder le câble (31) au bornier KL1
ou KL4 et le câble (34) au bornier KL2
et KL5.
• Insérer la carte d’alimentation (21) dans
le boîtier d’alimentation (6), tendre les
câbles et serrer les presse-étoupe (22-
24).
• Veiller au passage de la liaison câblée
(33) vers la partie supérieure.
• Encher la liaison câblée (33) sur la
carte capteur (20).
• Monter le capot avant (18) comme décrit
sur la page 11 !!
Affectation des bornes sur les appa-
reils VAC (alimentés en alternatif) :
L= phase, N= neutre, PE= terre
Attention: Il n’y a pas d’isolation gal-
vanique entre les bornes KL4.1-6 ou KL
5.1-2 et la partie condensat.
En cas d‘alimentation 24 VDC, la masse
ne doit pas être reliée au +24 VDC étant
donné qu‘à l‘intérieur de l‘appareil le moins
est au potentiel du boîtier.
*) En cas d‘exploitation simultanée de plu-
sieurs BEKOMAT 20 à partir d‘une source
de tension commune de 24 VDC, nous
recommandons de raccorder la tension
de service aux bornes KL4.4 + KL4.5 non
aux bornes KL4.1 + KL4.2 et ce tout en
respectant la polarité.
Contact d’alarme, sans potentiel
KL2.3-2 N.C.–COM:
Contact fermé en cas de dysfonctionne-
ment ou de coupure de courant (sécurité
positive).
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contact fermé en fonctionnement normal.
Test externe
KL5.1-2 ou KL4.2-4 0V–IN1 :
Contacts reliés = test actif = purge
Contacts ouverts = test inactif
español français português
BEKOMAT 20 FM
Antes de efectuar la instalación eléc-
trica, se debe tener en cuenta:
• ¡Leer en la placa de características
la tensión de servicio permitida y
observar que se cumpla!
• Realizar los trabajos de instalación
eléctrica de acuerdo con la norma-
tiva VDE0100.
• ¡Observar la distribución de los ter-
minales!
• ¡Los trabajos de instalación no se
deben realizar bajo tensión!
• Desatornillar los tornillos (7) y quitar la
tapa frontal (18).
• Quitar el empalmador de cables (33)
de la tarjeta del sensor (20).
• Aojar la cubierta de la fuente de ali-
mentación (6) con los tornillos (7).
• Quitar la fuente de alimentación (21).
• Aojar la atornilladura del cable (22-24)
y pasar los cables (31 + 34) para la
alimentación de tensión.
• Conectar el cable (31) en el bloque
conector KL1 y KL2 y el cable (34) en
el bloque conector KL2 y KL25
• Insertar la tarjeta (21) de la fuente de
alimentación en la cubierta (6), tensar
el cable y asegurarlos con la atornilla-
dura (22-24).
• Observar el paso del empalmador (33)
de cables hacia arriba
• Monte la carcasa frontal (18) tal y como
se describe en la página 10-11 !
Distribución de terminales en equipos
Vac: L = fase exterior, N = neutro, PE =
conductor de protección
Atención: Entre los bornes KL4.1-6 y
la zona del condensado no existe nin-
guna separación galvánica.
En caso de servicio con 24 Vdcno se
deberá conectar la masa + 24 Vdc, puesto
que en el interior del aparato el negativo
está conectado al potencial de carcasa.
*) Si conecta varios BEKOMAT 20 a una
fuente de alimentación común de 24
Vdc, le recomendamos que realice las
conexiones de alimentación eléctrica en
los bornes KL4.1 y KL4.2 en lugar de en
los bornes KL4.4 y KL4.5 teniendo en
cuenta la polaridad.
Contacto de aviso de avería, libre de
potencial
KL2.3-2 N.C.–COM:
Contacto cerrado en caso de avería o
fallo de la tensión (principio de corriente
de reposo)
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contacto cerrado en caso de servicio
normal
Test externo
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1:
Contactos unidos = test activo = derivar
Contactos abiertos = test desactivado
BEKOMAT 20 FM
Antes da instalação eléctrica, tomar
nota do seguinte:
• Respeitar obrigatoriamente a tensão
de rede admissível, indicada na placa
de características!
• Realizar os trabalhos de instalação
em conformidade com a norma VDE
0100.
• Respeitar a ação correcta dos bor-
nes!
• Não instalar com o equipamento sob
tensão!
• Desapertar os parafusos (7) e remover
a tampa frontal (18).
• Remover o conector de cabo (33) da
placa do sensor (20).
• Soltar a caixa do bloco de alimentação
(6) com os parafusos (7).
• Tirar a placa do bloco de alimentação
(21).
• Soltar a xação do cabo (22-24) e
introduzir o cabo (31 + 34).
• Ligar o cabo (31) ao borne KL1 ou KL4,
e o cabo (34) ao borne KL2 e KL5.
• Introduzir a placa do bloco de alimenta-
ção (21) na caixa (6), esticar o cabo e
xá-lo com a xação de cabo (22-24).
Assegurar que o conector de cabo (33)
é introduzido para cima
• Encaixar o conector de cabo (33) na
placa do sensor (20).
• Montar a cobretura da frente (18), con-
forme descritona página 10-11 !!
Fiação dos bornes nos aparelhos Vac:
L = condutor exterior, N = condutor neu-
tro, PE = condutor de protecção
Atenção: Entre os bornes de ligação
KL4.1-6 e a zona de condensado não
existe separação galvanizada.
Em caso de operção com 24 Vdc não ligar
a massa a + 24 Vdc porque a pola-rização
negativa interna do aparelho está ligada
ao potencial da carcaça.
*) Em caso de operção simultânea de
diversos BEKOMAT 20 em uma mesma
fonte 24 Vdc, recomendamos: Melhor
conectar a tensão de serviço nos bor-
nes KL4.1 e KL4.2 ao invés dos bornes
KL4.4 e KL4.5, sempre observando a
polaridade.
Contacto de alarme, livre de potencial
KL2.3-2 N.C.-COM:
Contacto fechado no caso de avaria ou
falha de tensão (princípio positivo)
KL2.2 N.O.-COM:
Contacto fechado durante funcionamento
normal
Teste externo
KL5.1-2 ou KL4.2-4 OV-IN1:
Contactos ligados = teste activo = dre-
nagem
Contactos abertos = teste desactivado
BEKOMAT 20, 20 FM
14
Electrical data • Caracteristicas eléctricas
Caractéristiques électriques • Dados eléctricos
Wartung • Mantenimiento • Entretien • Manutenção
*) time lag / lento / temporisée / de ação média lenta
**) min. internal resistance of voltage Ri> 12 Ohm
resistencia interna de la fuente de tensión mínima
résistance interne min. de la source
resistência min. interior da fonte de tensão
Max. power input
Potencia máxima absorbida y fusible recomendado
Consommation maximale
Potência máx. absorvida
Supply voltage (see type plate)
Tensión de entrada (ver etiqueta identicativa)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Tensão de rede (ver placa indicadora)
recommanded cable jacket diameter
Diámetro exterior del cable recomendado
diamètre recommandé pour la gaine du câble
Diâmetro recomendado do invólucro de cabo
recomm. cable cross-section and fuse protection
Sección de cable y fusible recomendado
Section des ls et fusibles recommandé
Secção do cabo e fusível recomendado
Contact loading
Carga del contacto
Pouvoir de coupure
Carga de contato
24 VDC
P < 2,0 W
U0= 24Vdc
-10/+25%
**)
P < 2,0 VA
Uac = ... ±10%
50 – 60 Hz
ø 5,8 - 8,5 mm
< 250 VAC / < 1,0 A
> 5 VDC / > 10 mA
230/115/24/...
VAC
0,5 A *) 100 mA *) **)
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
english
english
BEKOMAT 20 FM
Potential-free contact
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact (e.g., to a control
centre).
The changeover contact can be operated,
e.g., in the fail-safe mode.
When operating voltage is being applied
and the BEKOMAT device is functioning
correctly, the alarm relay is energized.
The contact element (N.O. COM) is
closed.
When there is no operating voltage or
in the event of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element is
open (alarm).
External test
This function makes it possible to dis-
charge any condensate in the unit by
remote control. Here, the normal test
button function has been extended for
additional use outside the BEKOMAT
unit. When the external contact closes,
the valve will open.
Connection may be to a switch, a relay
contact or an open-collector output.
External test IN1 and 0V
Test active
IN1: 0...1V contact closed
Test inactive
IN1: 5...36V contact opened
Before maintenance work always en-
sure that the device is:
• pressureless and
• de-energized.
Maintenance recommendation:
• unscrew angled connector (14)
• unscrew the BEKOMAT from the inlet
side
• undo 5 TORX screws (1) and remove
parts (9, 12 - 15 and 28 - 30)
• Beware: do not extract core feed pipe
(11 - see page 18)
• Clean part
• Replace wearing parts
• Reassemble BEKOMAT unit in reverse
order.
Set of wearing parts ( x )
BEKOMAT 20 XE KA20 101
BEKOMAT 20 FM XE KA20 101
BEKOMAT 20, 20 FM 15
BEKOMAT 20 FM
Contact sans potentiel
Un contact sans potentiel permet le report
de l‘alarme.
Le contact inverseur peut être exploité
par exemple en mode fail-safe :
Si la tension de service est présente et si
le BEKOMATfonctionne normalement, le
relais d‘alarme est excité. Le contact de
travail (N.O.– COM) est fermé.
Si la tension d‘alimentation n‘est pas pré-
sente ou si un signal d‘alarme est émis, le
relais d‘alarme est désexcité. Le contact
de travail est ouvert (Alarme).
Test externe
Celui-ci permet d‘effectuer une com-
mande à distance de la purge. La fonc-
tion normale de la touche Test est ainsi
reportée sur un contact externe. Lorsque
ce contact est fermé, la vanne s‘ouvre.
Cette liaison peut être raccordée à un
interrupteur, à un contakt de relais ou à la
sortie open-collector d’un transistor.
Test externe IN1 et 0V
Test actif IN1: 0...1V tact fermé
Test inactif IN1: 5...36V tact ouvert
Avant chaque entretien:
• Dépressuriser le BEKOMAT !
• Débrancher l‘alimentation électrique
du BEKOMAT !
Recommandations pour l‘entretien :
• Dévisser la porcelaine coudée (14).
• Dévisser le BEKOMAT côté alimen-
tation.
• Desserrer 5 vis TORX (1) et retirer les
pièces (9, 12 - 15 et 28 - 30).
• Attention : Ne pas retirer le tube de
guidage du noyau (11 – voir page 18).
• Nettoyer les pièces
• Remplacer les pièces d‘usure (x)
• Remonter correctement le BEKOMAT
Kit de pièces d‘usure correspondant ( x )
BEKOMAT 20 XE KA20 101
BEKOMAT 20 FM XE KA20 101
español français português
español français português
BEKOMAT 20 FM
Contacto libre de potencial
A través del contacto libre de potencial
se puede transmitir la señal de alarma
(por ejemplo a una sala de control). El
contacto puede trabajar p.ej. en el modo
”fail-safe”:
Bajo tensión eléctrica el BEKOMAT tra-
baja sin perturbación, el relé de alarma
está cerrado. El contacto de trabajo
(N.O.-COM) está cerrado.
Desconectando la tensión eléctrica o
produciéndose la señal de alarma, el
relé se abre. El contacto de trabajo está
abierto (alarma).
Test externo
Posibilidad de purgar condensado por
control remoto. Hay contactos de la fun-
ción de ”TEST”. La purga es realizada
cuando se cierra el contacto externo.
Está conexión se puede conectar a un
contactor, un contacto de relais o una
salida “open-collector”.
Prueba externa IN1 y 0V
Prueba activada:
IN1: 0...1V contacto abierto
Proeba desactivada:
IN1: 5...36V contacto cerrado
Antes de cada trabajo de mantenimiento:
• Despresurice el BEKOMAT
• Desconecte la corriente eléctrica
Recomendaciones para el manteni-
miento:
• Desenrosque la boquilla acodada
(14)
• Desenrosque BEKOMAT
• Aoje los tornillos 5 TORX (1) y retire
las partes (9, 12 - 15 und 28 - 30)
• Atención: No saque el tubo de conduc-
ción del núcleo (11 - vea página 18)
• Limpie las partes
• Cambiar las piezas de desgaste ( x )
• Montar el BEKOMAT correctamente.
Juego de piezas de desgaste: ( x )
BEKOMAT 20 XE KA20 101
BEKOMAT 20 FM XE KA20 101
BEKOMAT 20 FM
Contacto livre de tensão
O sinal de alarme pode ser transmitido
através de um conctato livre de tensão
(p. ex. para uma estação de monitori-
zação). O contacto de comutação pode
ser operado, p. ex., no modo à prova
de fail-safe:
Quando há tensão de serviço e quando
BEKOMAT trabalha sem perturbações, o
relé de alarme está fechado. O contacto
de trabalho (N.O.-COM) está fechado.
Quando não há tensão de serviço ou
quando o aparelho dá sinal de falha, o
relé de alarme é desoperado. O contacto
de trabalho está aberto (alarme)
Teste externe
Esta tecla permite efectuar um comando
à distância da purga. A função normal
da tecla de teste foi ampliada para uso
adicional fora do BEKOMAT. Quando
o contato externo é fechado, a válvula
abre-se.
A conexão pode estar ligada a um disjun-
tor, a um contacto de relé ou a uma saída
de colector aberto.
Teste externo IN1 y 0V
Teste activo:
IN1: 0...1V contacto aberto
Teste inactivo:
IN1: 5...36V contacto fechado
Antes de cada intervenção de manu-
tenção
• Depressurizar o BEKOMAT
• Desligar o BEKOMAT da corrente
eléctrica!
Recomendações para a manutenção:
• Desaparafusar o acoplador angular (14)
• Desenroscar o BEKOMAT no lado de
alimentação
• Desaparafusar os 5 parafusos TORX (1) e
remover as peças (9, 12 - 15 e 28 - 30)
• Achtung: Kernführungsrohr (11 - ver
página 18)
• Limpar as peças
• Substituir as peças de desgaste ( x )
• Montar o BEKOMAT seguindo as ins-
trucções
Kit de peças de desgaste: ( x )
BEKOMAT 20 XE KA20 101
BEKOMAT 20 FM XE KA20 101
BEKOMAT 20, 20 FM
16
Trouble shooting • Búsqueda de fallos
Recherche de panne • Localização de avarias
No LED lighting up
Ningún LED está iluminado
Aucune LED n‘est allumée
Todos os LEDs apagados
Pressing of test button,
but no condensate discharge
El interruptor de „TEST“ está
pulsado, pero el condensado no se
evacua
La touche Test est actionnée,
mais sans purge du condensat
Botão de teste premido, mas não
há descarga de condensado
Condensate discharge only when
test button is being pressed
Evacuación del condensado soló si
está pulsado el interruptor de „TEST“
Purge du condensat uniquement si la
touche Test est actionnée
Descarga de condensado só com o
botão de teste premido
Device keeps blowing off air
El aparato está abierto constante-
mente
L‘appareil refoule de l‘air en perma-
nence
O purgador perde ar continuamente
BEKOMAT 20
english
Possible causes:
• Power supply faulty
• Power supply board defective
• Control PCB defective
- Check voltage on type plate.
- Check wiring (external and internal)
- Check plug connections
- Check printed circuit boards for pos-
sible damage
Possible causes:
• Feed and/or outlet line shut off or blok-
ked
• Worn parts (seals, valve core, dia-
phragm)
• Control PCB defective
• Solenoid valve defective
• Dropping below necessary minimum
pressure
- Check feed line and outlet line
- Replace worn parts
- Check if valve opens audibly (press test
button several times)
- Check printed circuit boards for pos-
sible damage
- Check operating pressure; where ne-
cessary, install pressure or VACuum
drains.
Possible causes:
• Feed line with insufcient slope; cross-
section too small.
• Excessive condensate quantities
• Sensor tube extremely dirty
- Lay feed line with adequate slope
- Install venting line
- Clean sensor tube
Possible causes:
• Control air line blocked
• Worn parts (seals, valve core, dia-
phragm)
- Clean entire valve unit
- Replace worn parts
- Clean sensor tube
BEKOMAT 20, 20 FM 17
Origines possibles :
• Défaut d‘alimentation électrique
• Carte d‘alimentation défectueuse
• Carte de commande défectueuse
- Vérier la tension sur la plaque
- Vérier le câblage interne et externe
- Vérier les connexions enchables
- Vérier si les cartes ne présentent pas
d‘endommagements
Origines possibles :
• Conduite d‘arrivée avec pente insuf-
sante, section insufsante
• Trop de condensat produit
• Tube de sonde fortement encrassé
- Réaliser l‘arrivée avec une pente
- Installer une conduite d‘équilibrage
d‘air
- Nettoyer le tube de sonde
Origines possibles :
• Conduite d‘équilibrage d‘air bouchée
• Usure (joints, noyau de l‘électro-
vanne, membrane)
- Effectuer un nettoyage complet de
l‘ensemble électrovanne
- Remplacer les pièces d‘usure
- Nettoyer le tube sonde
Origines possibles :
• Conduites d‘arrivée et/ou d‘évacuation
obturées ou bouchées
• Usure (joints, noyau de l‘électrovanne,
membrane)
• Carte de commande défectueuse
• Electrovanne défectueuse
• Pression minimale non atteinte
• Pression maximale dépassée
- Contrôler l‘arrivée et l‘évacuation
- Remplacer les pièces d‘usure
- Vérier si l‘ouverture de la soupape est
perceptible (Presser plusieurs fois
la touche Test)
- Vérier si les cartes ne présentent pas
d‘endommagements
- Vérifier la pression de service. Au
besoin, installer un purgeur „basse-
pression“, „systèmes sous vide“
español français português
Posibles causas:
• tensión de la entrada no correcta
• fuente de alimentación defectuosa
• circuito de pilotaje defectuoso
- Verique la tensión de la etiqueta iden-
ticativa
- Compruebe el cableado
- Compruebe los conectores
- Compruebe las platinas
Posibles causas:
• la tubería de la entrada y/o la tubería
de la salida están obstruidas
• desgaste
• la platina de pilotaje está defectuosa
• la válvula de pilotaje está defectuosa
• la red no tiene la presión minima
- Controle la tuberías
- Cambie las piezas de desgaste
- Compruebe si puede oir la válvula
actuando (pulse el interruptor „TEST“
varias veces)
- Compruebe las platinas
- Compruebe la presión de trabajo, si es
necesario utilizar los BEKOMAT espe-
ciales para baja presión o para vacío.
Posibles causas:
• la tubería de la entrada no tiene pen-
diente descendente constante
• hay demasiada cantidad de conden-
sado
• el sensor está muy sucio
• la red no tiene la presión mínima
- instale la tubería con pendiente des-
cendente constante
- instale una tubería de compensación
- limpie el tubo del sensor
Posibles causas:osibles causas:
• los conductos de pilotaje estan obstrui-
dos
• desgaste
- limpie todo el módulo de la válvula
- cambie las piezas de desgaste
- limpie el tubo sensor
Causas possíveis:
• erro na alimentação de tensão
• fonte de alimentação defeituosa
• placa de comando defeituosa
- ver na placa indicadora a tensão cor-
recta
- vericar cablagem externa e interna
- vericar conexão da cha/cabo em ta
- verificar se as placas apresentam
quaisquer danos
Causas possíveis:
• tubo de auência e/ou descarga fecha-
do ou entupido
• desgaste
• placa de comando defeituosa
• válvula magnética defeituosa
• pressão inferior à pressão mínima
necessária
- controlar tubos de auência e descar-
ga
- substituir peças de desgaste
- vericar audivelmente de a válvula se
abre (premir repetidamente o botão de
teste)
- verificar se as placas apresentam
quaisquer danos
- assegurar pressão mínima ou in s-talar
um BEKOMAT de baixa pressão ou de
vácuo.
Causas possíveis:
• tubo adutor sem declive suciente
• quantidade excessiva de conden-
sado
• sensor extremamente sujo
- instalar tubo com declive adequado
- instalar um tubo de equilíbrio
- limpar o sensor
Causas possíveis:
• tubo de controlo de ar entupido
• desgaste
- limpar a unidade completa da válvula
- substituir peças de desgaste
- limpar sensor
BEKOMAT 20, 20 FM
18
Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes
BEKOMAT 20 FMBEKOMAT 20
BEKOMAT 20, 20 FM 19
english español français português
1 Vis autoforante
M5 x 30 TX25
2 Adaptateur entrée
G¾ ext. G½ int.
3 Cache
4 Boîtier des cartes
5 Joint 2 x 212
6 Boîtier d’alimentation
7 Vis autotaraudeuse
3,5 x 10
8 Plaque sonde
9 Joint torique 31 x 2
10 Boîtier du capteur
(Réservoir de condensat)
11 Tube guide du noyau
12 Noyau de
l’électrovanne
13 Couvercle de la
membrane
14 Raccord coudé
15 Siège de la membrane
16 Contact de masse
17 Vis autotaraudeuse
2,5 x 8
18 Capot avant
19 Joint 2 x 29
20 Carte capteur
21 Carte d’alimentation
22 Joint d’étanchéité
23 Douille de serrage
24 Collerette de serrage
26 Bobine avec câble
27 Boîtier de la bobine
28 Ressort
29 Membrane ø 26
30 Joint torique 14 x 1,78
1 self-tapping screw
M5 x 30 TX25
2 inlet adapter
G¾ ext. G½ int.
3 Cap
4 Housing for sensor PCB
5 Cord packing 2 x 212
6 Housing for power supply
board
7 Self-tapping screw
3,5 x 10
8 Guide pipe plate
9 O-ring 31 x 2
10 Sensor housing
(condensate container)
11 Core guide pipe
12 Valve core
13 Diaphragm cap
14 Elbow hose connector
15 Diaphragm seat
16 Earthing contact
17 Self-tapping screw
2,5 x 8
18 Front cap
19 Cord packing 2 x 29
20 Sensor PCB
21 Power supply board
22 Sealing ring
23 Clamping xture
24 Clamping bolt
26 Solenoid with wire
27 Solenoid housing
28 Spring
29 Diaphragm ø 26
30 O-ring 14 x 1,78
1 Tornillo autocortante
M5 x 30 Tx25
2 Adaptador de entrada
G¾a G½i
3 Cubierta
4 Cubierta de tarjeta
5 Anillo obturador de
cordón 2 x 212
6 Cubierta de fuente de
alimentación
7 Tornillo de rosca cortante
3,5 x 10
8 Placa de tubo sonda
9 Junta tórica 31 x 2
10 Cubierta de sensor
(depósito de condensado)
11 Tubo de guía de núcleo
12 núcleo de válvula
13 Tapa de membrana
14 Boquilla angular
15 Asiento de membrana
16 Contacto de masa
17 Tornillo de rosca
autocortante 2,5 x 8
18 Cubierta frontal
19 Anillo obturador de
cordón 2 x 29
20 Tarjeta de sensor
21 Tarjeta fuente de
alimentación
22 Junta tórica
23 Brida
24 Tornillo de presión
26 Bobina con cable
27 Cubierta de bobina
28 Muelle
29 Membrana Ø 26
30 Junta tórica 14 x 1,78
1 parafuso auto-atarraxador
M5 x 30 TX25
2 entrada de adaptador
G¾ externo G½ interno
3 tampa
4 caixa para placa de
circuito impresso
5 empanque de cordão
2 x 212
6 caixa do bloco de
alimentação
7 parafuso auto-atarraxador
3,5 x 10
8 placa de tubo de guia
9 junta circular 31 x 2
10 caixa do sensor (reci-
piente de condensado)
11 tubo de guia do núcleo
12 núcleo de válvula
13 tampa de diafragma
14 acoplador angular de
mangueira
15 sede de diafragma
16 contacto de terra
17 parafuso auto-atarraxador
2,5 x 8
18 tampa frontal
19 empanque de cordão
2 x 29
20 placa de circuito
impresso sensor
21 placa de bloco de
alimentação
22 anel de vedação
23 capo de aperto
24 parafuso de pressão
26 bobina com o
27 caixa de bobina
28 mola
29 diafragma, diâmetro 26
30 junta circular 14 x 1,78
BEKOMAT 20, 20 FM
20
Spare part kits • Recambios
Kits de pièces de rechange • Kits de peças sobressalentes
content • Contenido • contente • conteúdo
Order ref. • Referencia
No de com. • N.º de encom.
BEKOMAT 20
XE KA20 001
XE KA20 010
XE KA20 030
XE KA20 101
XE KA20 103
XE KA20 114
XE KA20 115
XE KA20 116
XE KA20 117
3 x 14
7, 18, 19
5, 6, 7
9, 12, 28, 29, 30
14, 15, 29, 30
17, 20
17, 20
17, 20
17, 20
content • Contenido • contente • conteúdo
Order ref. • Referencia
No de com. • N.º de encom.
BEKOMAT 20 FM
XE KA20 001
XE KA20 012
XE KA20 030
XE KA20 101
XE KA20 103
XE KA20 201
XE KA21 214
XE KA21 215
XE KA21 216
XE KA21 217
XE KA21 218
XE KA21 219
3 x 14
7, 18, 19
5, 6, 7
9, 12, 28, 29, 30
14, 15, 29, 30
17, 20
21
21
21
21
21
21
english
Elbow hose connector
Front cap, complete
Housing of PCB
Set of wearing parts
Diaphragm seats, complete
Sensor PCB (230 VAC)
Sensor PCB (115 VAC)
Sensor PCB (100 VAC)
Sensor PCB (24 VAC)
Available sets of spare parts
Available sets of spare parts
Elbow hose connector
Front cap, complete
Housing of PCB
Set of wearing parts
Diaphragm seats, complete
Sensor PCB FM
PCB with external test (230 VAC)
PCB with external test (115 VAC)
PCB with external test (24 VAC)
PCB with external test (24 VDC)
PCB with external test (100 VAC)
PCB with external test (200 VAC)

This manual suits for next models

1

Other BEKOMAT Water System manuals

BEKOMAT 32iU User manual

BEKOMAT

BEKOMAT 32iU User manual

BEKOMAT 31 User guide

BEKOMAT

BEKOMAT 31 User guide

BEKOMAT 12 User guide

BEKOMAT

BEKOMAT 12 User guide

Popular Water System manuals by other brands

Taco 1900e Series instruction sheet

Taco

Taco 1900e Series instruction sheet

Culligan M1 Series Installation, operation and service instructions

Culligan

Culligan M1 Series Installation, operation and service instructions

Kasco CERTISAFE RM-100 Assembly & installation manual

Kasco

Kasco CERTISAFE RM-100 Assembly & installation manual

LINDR SODA PYGMY Instructions for use

LINDR

LINDR SODA PYGMY Instructions for use

3P Technik Rustico instruction sheet

3P Technik

3P Technik Rustico instruction sheet

Alpha SolarSmart 100 Installation and servicing instructions

Alpha

Alpha SolarSmart 100 Installation and servicing instructions

Kasco AquatiClear 2400EC Operation & maintenance manual

Kasco

Kasco AquatiClear 2400EC Operation & maintenance manual

Cuno AP Installation and operating instructions

Cuno

Cuno AP Installation and operating instructions

Midea MU1649-4 instruction manual

Midea

Midea MU1649-4 instruction manual

EINHELL Royal HWA 2800 operating instructions

EINHELL

EINHELL Royal HWA 2800 operating instructions

Extraflame PS AS1 installation manual

Extraflame

Extraflame PS AS1 installation manual

Ultimate Solar 1K HE3 Installation and user manual

Ultimate Solar

Ultimate Solar 1K HE3 Installation and user manual

Aquaporin A2O Pure manual

Aquaporin

Aquaporin A2O Pure manual

Zip 81507 Installation and operating instructions

Zip

Zip 81507 Installation and operating instructions

Trane Axiom GEH006 manual

Trane

Trane Axiom GEH006 manual

Grunbeck GENO-mat FE-Z Series Operation manual

Grunbeck

Grunbeck GENO-mat FE-Z Series Operation manual

Enapter WT 2.1 owner's manual

Enapter

Enapter WT 2.1 owner's manual

Intex CS7110 owner's manual

Intex

Intex CS7110 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.