BELENA AIR BALANCE User manual

1
Gebrauchsanleitung …………………… 04
Instructions for Use …………………… 06
Mode d’emploi …………………………… 08
Manuale di utilizzazione ……………… 10
Gebruiksaanwijzing …………………… 12
Használati utasítás …………………… 14
Návod k použití ………………………… 16
Návod na použitie ……………………… 18
Instrucţiuni de utilizare ……………… 20
Instrukcja obsługi ……………………… 22
Kullanım kılavuzu ……………………… 24
Instrucciones de uso…………………… 26
DE: Haftungsansprüche gegen die Firma Mediashop, welche sich auf Schäden (außer im Falle der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit einer Person, sogenannten Personenschäden), materieller oder ideeller Art beziehen, die durch
die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen seitens Dritter verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens Mediashop kein nachweislich
vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt. EN: Liability claims against the company Mediashop, which relate to damage (except in the case of injury to life, body or health of a person, so-called personal injuries), material or immaterial
in nature, caused by the use or non-use of the information provided or through the use of incorrect and incomplete information provided by third parties is fundamentally excluded, unless it can be proven that Mediashop acted with wilful intent or gross
negligence. FR:Les prétentions en responsabilité à l'encontre de l'entreprise Mediashop concernant des dommages (sauf en cas d'atteinte à la vie, au corps ou a la santé d'une personne, dits dommages corporels), de nature matérielle ou idéelle résultant
del'utilisationoude la non-utilisation desinformations fournies, respectivementd'une utilisationd'informationsincorrectesetincomplètesde lapart detiers,sonten principe exclues, àmoinsque l'on nepuisseapporterla preuve d'une fauteintentionnelle
ou d'une négligence grave de la part de Mediashop. IT: Le pretese di responsabilità nei confronti della società Mediashop, che si riferiscono a danni (salvo il caso di lesioni alla vita, al corpo o alla salute di una persona, c.d. lesioni personali), di natura
materiale o immateriale, causati dall'uso o non uso del informazioni fornite o dall'Utilizzo di informazioni errate e incomplete da parte di terzi è fondamentalmente escluso, a meno che non possa essere dimostrato che Mediashop ha agito con dolo o colpa
grave. NL: Aansprakelijkheidsclaims tegen het bedrijf Mediashop, die betrekking hebben op schade (behalve in het geval van dodelijk, lichamelijk of gezondheidsletsel van een persoon, zogenaamd persoonlijk letsel), van materiële of immateriële aard,
veroorzaaktdoorhet gebruik of niet-gebruik van de verstrekteof door het gebruik van onjuiste enonvolledigeinformatiedoorderden is principieel uitgesloten, tenzij kan worden aangetoond dat Mediashop metopzetof grove schuld heeft gehandeld. HU: A
Mediashopcégellen anyagi vagy szellemitermészetű, arendelkezésrebocsátott információk felhasználása vagy fel nemhasználása nyomán,ill.harmadikfélrészérőlnem megfelelő és nemteljesinformációkmiatt keletkezőkárokravonatkozófelelősségi
kárigény érvényesítése(azemberi élet, test vagy egészség sérülésénekesetét kivéve) alapvetően kizárt,amennyibenaMediashoprészérőlnemáll fenn bizonyíthatóan szándékosvagy durva gondatlanságbóleredővétség. CZ:Nároky na ručení vůči firmě
Mediashop vztahující senaškody(s výjimkou v případě usmrcení, zranění nebo poškození zdraví osob,takzvaná poškození zdraví), materiální nebo nemateriální povahy,které byly způsobenyvyužitím nebo nevyužitím poskytnutýchinformací,resp.využitím
chybných a neúplných informací ze strany třetích subjektů, jsou zásadně vyloučeny, pokud ze strany firmy Mediashop nedošlo k průkazně úmyslnému zavinění nebo k zavinění z hrubé nedbalosti. SK: Nároky na zodpovednosť voči spoločnosti Mediashop,
ktoré sa týkajú škôd (okrem prípadu poranenia života, tela alebo ujmy na zdraví osoby, takzvaných osobných škôd), materiálnej alebo nehmotnej povahy, spôsobených používaním alebo nepoužívaním informácie poskytnuté alebo Použitím nesprávnych
a neúplných informácií tretími stranami sú zásadne vylúčené, pokiaľ sa nedá dokázať, že spoločnosť Mediashop konala úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti. RO: Reclamaţiile de răspundere faţă de societatea Mediashop, care se referă la daune (cu
excepţia cazului de vătămare a vieţii, integrităţii corporale sau sănătăţii unei persoane, aşa numitele vătămări ale persoanei), materiale sau de tip ideal, care au fost cauzate de folosirea sau nefolosirea informaţiilor prezentate respectiv prin folosirea
informaţiilor defectuoase şi incomplete din partea terţilor, sunt excluse din principiu, în măsura în care din partea Mediashop nu este prezentată o vină legal dovedită sau vină din neglijenţă. PL: Roszczenia z tytułu odpowiedzialności cywilnej wobec firmy
Mediashop, odnoszące siędoszkód(z wyjątkiemszkódna życiu, ciele lubzdrowiuczłowieka,tzw.szkódosobowych)natury materialnej lub niematerialnej, powstałych w wyniku wykorzystania lub niewykorzystania udostępnionych informacjilub w wyniku
wykorzystania błędnych i niekompletnych informacji przez osoby trzecie, są zasadniczo wykluczone, o ile nie można udowodnić winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa po stronie Mediashop. TR: Mediaashop şirketine karşı, maddi veya manevi nitelikteki
hasarlarla (kişisel yaralanma olarak adlandırılan bir kişinin hayatına, vücuduna veya sağlığına zarar vermek hariç) ilgili sorumluluk talepleri, sunulan bilgilerin kullanılmasından veya kullanılmamasından veya üçüncü şahıslar tarafından yanlış ve eksik
bilgilerin kullanılmasından kaynaklanan herhangi bir hata, Mediashop tarafından kasıtlı veya ağır ihmalkar bir hata olmadığı sürece genel olarak hariç tutulur. ES: Las reclamaciones de responsabilidad contra la empresa Mediashop que se refieren a los
daños de naturaleza material o inmaterial (excepto en el caso de lesiones a la vida, la integridad física o la salud de una persona, los llamados daños personales), causados por el uso o no uso de la información proporcionada o por el uso de información
incorrecta e incompleta por parte de terceros, quedan esencialmente excluidas, en la medida en que no se demuestre la existencia de una culpa intencionada o gravemente negligente por parte de Mediashop.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 1M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 1 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

2
#1
#2 #3
DE
Lieferumfang und Bezeichnung der Teile
(#1)
a. Bedienfeld
b. Luftdruck
c. Massagekopf (Akupressur & Kneten)
d. Basisgerät
e. Stecker
f. Kabel
g. DC Anschluss
h. Adapter
Bedienfeld (#2)
i. EIN/AUS - Schalter
j. Wärmetaste: 2 Stufen
k. Massagegeschwindigkeit (Niedrig / Hoch)
l. Luftdruck (Niedrig / Mittel / Hoch)
EN
Scope of delivery and description of the
parts (#1)
a. Control panel
b. Air pressure
c. Massage head (acupressure & kneading)
d. Base unit
e. Plug
f. Cable
g. DC port
h. Adapter
Control panel (#2)
i. ON/OFF switch
j. Heat button: 2 levels
k. Massage speed (Low / High)
l. Air pressure (low / medium / high)
FR
Contenu de la livraison et désignation
des pièces (#1)
a. Panneau de commande
b. Pression d‘air
c. Tête de massage
(acupression et pétrissage)
d. Unité principale
e. Fiche
f. Câble
g. Prise CC
h. Adaptateur
Panneau de commande (#2)
i. Bouton marche/arrêt
j. Bouton de chauffage : 2 niveaux
k. Vitesse de massage (faible/élevée)
l. Pression d‘air (faible/moyenne/élevée)
i
j
k
l
b
a
c
d
f
eg
h
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 2M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 2 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

3
IT
Fornitura e descrizione dei componenti
(#1)
a. Pannello di controllo
b. Pressione dell‘aria
c. Testa massaggiante (digitopressione e
kneading)
d. Apparecchio base
e. Spina
f. Cavo
g. Connessione DC
h. Adattatore
Pannello di controllo (#2)
i. Interruttore ON/OFF
j. Pulsante del calore: 2 livelli
k. Velocità di massaggio (bassa / alta)
l. Pressione dell‘aria (bassa/media/alta)
NL
Inhoud van de verpakking en beschrijving
van de onderdelen (#1)
a. Bedieningspaneel
b. Luchtdruk
c. Massagekop (acupressuur en kneden)
d. Basisapparaat
e. Stekker
f. Snoer
g. DC-aansluiting
h. Adapter
Bedieningspaneel (#2)
i. AAN/UIT-schakelaar
j. Warmteknop: 2 niveaus
k. Massagesnelheid (laag/hoog)
l. Luchtdruk (laag/gemiddeld/hoog)
HU
A csomag tartalma és az alkatrészek
elnevezése (#1)
a. Kezelőfelület
b. Légnyomás
c. Masszázsfej (Akupunktúra & Gyúrás)
d. Alapkészülék
e. Dugó
f. Kábel
g. DC csatlakozás
h. Adapter
Kezelőpanel (#2)
i. BE-/KI-kapcsoló
j. Hőgomb: 2 fokozat
k. Masszázs sebesség (Alacsony / Magas)
l. Légnyomás (Alacsony /Közepes /Magas)
CZ
Obsah dodávky a označení dílů (#1)
a. Ovládací panel
b. Tlak vzduchu
c. Masážní hlava (akupresurní & masážní)
d. Základní přístroj
e. Zástrčka
f. Kabel
g. Přípojka DC
h. Adaptér
Ovládací panel (#2)
i. Spínač ZAP/VYP
j. Tlačítko Teplo: 2 stupně
k. Rychlost masáže (nízká / vysoká)
l. Tlak vzduchu (nízký/střední/vysoký)
SK
Rozsah dodávky a opis častí (č.1)
a. Ovládací panel
b. Tlak vzduchu
c. Masážna hlava (akupresúra a masáž)
d. Základný prístroj
e. Zástrčka
f. Kábel
g. Pripojenie DC
h. Adaptér
Ovládacie pole (č. 2)
i. Hlavný vypínač ZAP/VYP
j. Tlačidlo vyhrievania: 2 úrovne
k. Rýchlosť masáže (nízka / vysoká)
l. Tlak vzduchu (nízky/stredný/vysoký)
RO
Furnitură și denumirea pieselor (#1)
a. Câmp de comandă
b. Presiune aer
c. Cap pentru masaj (acupresură și
frământat)
d. Aparat de bază
e. Ștecher
f. Cablu
g. Racord DC
h. Adaptor
Câmp de comandă (#2)
i. Comutator PORNIT/OPRIT
j. Tastă pentru căldură: 2 trepte
k. Viteză de masaj (mică / mare)
l. Presiune aer (scăzută / medie / ridicată)
PL
Zakres dostawy i oznaczenia części (#1)
a. Panel sterowania
b. Ciśnienie powietrza
c. Głowica masująca (akupresura +
ugniatanie)
d. Urządzenie podstawowe
e. Wtyczka
f. Kabel
g. Przyłącze DC
h. Adapter sieciowy
Panel sterowania (#2)
i. Włącznik/wyłącznik
j. Przycisk nagrzewania: 2 stopnie
k. Prędkość masażu (niska/wysoka)
l. Ciśnienie powietrza (niskie/średnie/
wysokie)
TR
Parçaların tanımı (#1)
a. Kontrol paneli
b. Hava basıncı
c. Masaj başlığı (akupresür ve yoğurma)
d. Ana ünite
e. Fiş
f. Kablo
g. DC bağlantısı
h. Adaptör
Kontrol paneli (#2)
i. AÇMA/KAPAMA düğmesi
j. Isıtma düğmesi: 2 seviyeli
k. Masaj hızı (Düşük / Yüksek)
l. Hava basıncı (Düşük / Orta / Yüksek)
ES
Volumen de suministro y descripción de
las piezas (#1)
a. Panel de control
b. Presión del aire
c. Cabezal de masaje (acupresión y masaje)
d. Aparato base
e. Enchufe
f. Cable
g. Conector DC
h. Adaptador
Panel de control (#2)
i. Interruptor de encendido/apagado
j. Botón de calor: 2 niveles
k. Velocidad de masaje (baja/alta)
l. Presión de aire (baja/media/alta)
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 3M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 3 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

4
DE
WICHTIGE HINWEISE UND
SICHERHEITSHINWEISE:
• Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig
durch, bevor Sie Ihr Massagegerät in Betrieb
nehmen, um einen störungsfreien Betrieb und
einen optimalen Wirkungsgrad zu gewährleisten.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum weiteren
Nachschlagen auf!
• Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern:
Ziehen Sie immer sofort nach dem Gebrauch und vor
der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
• Um die Gefahr von Verbrennungen, Stromschlägen
oder Verletzungen von Personen zu verringern
befolgen Sie nachstehende Anweisungen.
• Lassen Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt,
wenn es eingesteckt ist. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, wenn es nicht benutzt wird und
bevor Sie Teile anbringen oder abnehmen.
• Nicht unter einer Decke oder einem Kissen
betreiben. Es kann zu einer übermäßigen
Erwärmung kommen, die Feuer, einen elektrischen
Schlag oder Verletzungen von Personen
verursachen kann.
• Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die
Luftöffnungen blockiert sind. Halten Sie die
Luftöffnungen frei von Flusen, Haaren uä.
• Lassen Sie nie einen Gegenstand in eine Öffnung
fallen bzw. stecken Sie keinen hinein.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Nicht benutzen, wo Aerosolprodukte (Sprays)
verwendet werden, oder mit Sauerstoff
umgegangen wird.
• Achten Sie darauf, den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen, wenn Sie hineinfassen. Ziehen Sie den
Stecker nicht heraus, wenn Ihre Hände nass sind.
Dies kann einen Stromschlag oder Verletzungen
hervorrufen.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel und
verwenden Sie das Kabel nicht als Tragegriff.
• Halten Sie das Kabel fern von heißen Oberflächen.
Wenn Sie einen Defekt am Kabel feststellen, stellen
Sie den Betrieb sofort ein und unterbrechen Sie
die Stromzufuhr. Reparieren Sie das nicht selbst,
wenden Sie sich rechtzeitig an den Verkäufer/
Hersteller bzw. unseren Kundendienst, um Unfälle
oder Verletzungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach einem Stromausfall sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Nehmen Sie dieses Gerät nie in Betrieb, wenn
Stromkabel oder Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht richtig funktioniert, wenn es fallen gelassen
oder beschädigt wurde oder wenn es ins Wasser
gefallen ist.
• Benutzen Sie das Gerät nur für den wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben vorgesehenen
Gebrauch.
• DiesesProduktistnur für denHeimgebrauchbestimmt.
• Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Adapter
und wie in dieser Anleitung beschrieben verwendet
werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Dieses Gerät ist KEIN SPIELZEUG. Für Kinder
unerreichbar aufbewahren.
• Reinigung und Wartung dürfen von Kindern nicht
unbeaufsichtigt durchgeführt werden.
• Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
oder für medizinische Zwecke bestimmt. Wenn Sie
gesundheitliche Bedenken haben, konsultieren Sie
Ihren Arzt, bevor Sie dieses Produkt verwenden.
• Nur im Innenbereich verwenden! Verwenden Sie das
Gerät nicht in Feuchträumen (z. B. beim Baden oder
Duschen).
• Wenn Sie während der Anwendung ein abnormales/
unangenehmes Gefühl spüren, beenden Sie
bitte sofort die Anwendung dieses Produkts und
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 4M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 4 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

5
konsultieren Sie Ihren Arzt. Andernfalls kann es zu
Gesundheitsschäden kommen.
• Besonders Personen mit den folgenden
Eigenschaften sollten Vorsicht walten lassen und
vorab mit Ihrem Arzt über den Gebrauch abklären:
◊ Personen,die anfälligfürelektromagnetische
Störungensind, wiez. B. Herzschrittmacherund
implantierbaremedizinischeelektronische Geräte.
◊ Personen, die ihr Gefühl für Temperatur
verloren haben.
◊ Personen mit bösartigen Tumoren.
◊ Personen mit Herzerkrankungen.
◊ Personen, die früh in der Schwangerschaft oder
kurz nach der Geburt unruhig sind.
◊ Personen, die eine abnormale oder gekrümmte
Wirbelsäule haben.
◊ Personen mit einer Wahrnehmungsstörung,
die durch einen hohen Grad der peripheren
Durchblutung bei Diabetes verursacht wird.
◊ Personen, der eine Narbe auf Ihrer Haut haben.
◊ Personen, die Ruhe brauchen oder in schlechter
Verfassung sind.
◊ Personen mit Osteoporose, schweren Frakturen,
Verstauchungen und Muskelschmerzen, akuten
(Kopf-)Schmerzen usw.
◊ Personen mit 38°C Körpertemperatur (Fieber)
und akuten Entzündungssymptomen, Müdigkeit,
Schüttelfrost, Blutdruckveränderungen etc.
◊ Personen mit Sehnenscheidenentzündung.
IHR SHIATSU FUSSMASSAGEGERÄT VERFÜGT ÜBER FOLGENDE
FUNKTIONEN:
• Kompression über Luftkammer für die Fußoberseite
• Akkupunkturnoppen und 3D Shiatsu Massageköpfe
• 2 Intensitätsstufen + 3-fach verstellbare Akupressur für die
Fußoberseite
• 2-fach Wärmefunktion für angenehm anregende Belebung
• 15min Auto-Timer
GEBRAUCHSANWEISUNG:
Stellen Sie bitte das Produkt auf einen ebenen Boden. Verbinden Sie das
Adapterkabel mit dem entsprechenden Anschluss am Fußmassagegerät
und stecken Sie den Adapter in die Steckdose. Schalten Sie das
Massagegerät über das Bedienfeld ein.
WICHTIG:
Dieses Gerät schaltet sich nach Ablauf des 15-Minuten-Timers automatisch ab.
Wählen Sie einen Stuhl mit der gewünschten, für Sie komfortablen, Höhe und
setzen Sie sich, dann legen Sie Ihre Füße auf das Produkt.
BEDIENFELD #2
EIN/AUS - Schalter: Drücken Sie diese Taste, um das
Gerät einzuschalten.
Alle Tasten sind nun aktiv. Die automatische Timer
ist auf 15 Minuten eingestellt. Die Akupressur- und
Luftdruckfunktion schalten sich beim Einschalten
ein, der Luftdruck der Füße wird standardmäßig in
niedriger Intensität eingestellt, die Akupressur- und
Knetgeschwindigkeit ist standardmäßig auf langsame
Geschwindigkeit eingestellt.
Wenn Sie diese Taste erneut drücken, wird das gesamte
Gerät heruntergefahren, und alle Massagen werden
gestoppt und das System befindet sich im Standby-Modus.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, hört das Gerät auf zu
massieren und geht in den Standby-Zustand über.
Wärmetaste (Stufe 1 / Stufe 2): Standardmäßig ist
die Heizfunktion beim Einschalten auf hohe Temperatur
eingestellt. Bei erneutem Drücken, schaltet sich die
Temperatur eine Stufe runter (warm). Bei erneutem
Drücken schaltet sich die Wärmefunktion AUS.
Massage-Geschwindigkeit/Intensität (langsam -
niedrig / schnell - hoch): Beim Einschalten des Geräts
ist die langsame Geschwindigkeit voreingestellt. Drücken
Sie die Taste erneut, um die Geschwindigkeit/Intensität
nach Ihren Wünschen einzustellen. Die Geschwindigkeit
wird jedes Mal umgeschaltet, wenn die Taste gedrückt
wird. Dies wird durch 2 LED-Kontrollleuchten angezeigt,
die jeweils die langsame (linkes Licht leuchtet) und
schnelle (rechtes Licht leuchtet) Geschwindigkeit/
Intensität anzeigen.
Luftdruck/Akupressur Fußoberseite (niedrig / mittel
/ hoch): Beim Einschalten des Geräts ist die Intensität
standardmäßig auf „niedrig“ eingestellt. Drücken Sie die
Taste, um die Intensität auf „mittel“ umzuschalten - die
entsprechende Anzeige leuchtet. Der Luftdruck wird jedes
Mal umgeschaltet, wenn die Taste gedrückt wird.
ACHTUNG: je höher der Luftdruck – desto intensiver/
stärker die Massage!
NACH DEM GEBRAUCH
Schalten Sie den Netzschalter auf dem Bedienfeld aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
REINIGUNG + PFLEGE:
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät ausgeschaltet ist und
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde. Bitte verwenden Sie zur
Reinigung des Produkts ein trockenes Tuch. Halten Sie das Produkt stets sauber
und fern von nasser Umgebung. Reinigung des Hauptgeräts: Wischen Sie den
Schmutz mit einem in Seifenwasser getränkten, feuchten, Tuch ab. Verwenden
Sieausschließlich ein mildes Reinigungsmittel, keinen Alkohol, Farbverdünner,
Benzin oder andere ätzende Flüssigkeiten. Deren Verwendung kann das Gerät
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 5M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 5 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

6
beschädigen oder zu Rissen oder Verfärbungen an den Bauteilen führen.
AUFBEWAHRUNG:
Lagern Sie das Massagegerät an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern. Vermeiden Sie den Kontakt mit scharfen Kanten oder
spitzen Gegenständen, welche das Gerät beschädigen können.
COVER-TAUSCH (#3)
Der Bezug ist bei 30 Grad waschbar. Nicht in den trockner geben! Der Bezug
darf nur im trockenen Zustand auf das Gerät gezogen werden. Bügeln Sie
den Bezug nicht. Lassen Sie den Bezug nur an der Luft trocknen!
a. SteckenSie dasGerätvon derSteckdoseab
b. ZiehenSiedenReißverschlussnachlinks
c. Nunkönnen Siedas Coverabziehen –nunkönnen SieeinneuesCover aufziehen
d. NunkönnenSiedas neueCoveraufziehen–siehe auchauf derentsprechendenAbbildung
e. SteckenSiedenReißverschlussan undziehen Siediesennachrechts
f. ZiehenSiedenReißverschlussbiszumEnde–fertig!
Ein Ersatzcover können Sie bequem unter www.mediashop.tv oder bei
unseren Kundendienst bestellen (siehe Rückseite Manual).
ANLEITUNG ZUR PROBLEMBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache / Lösung
Das Gerät kann nicht
gestartet werden.
Das Netzkabel ist nicht richtig
angeschlossen. Bitte drücken Sie es
fester, bis Sie das Geräusch „Klick“ hören.
Das Gerät bleibt während
des Gebrauchs stehen.
Das Gerät schaltet sich nach ca. 15
Minuten automatisch ab.
Wenn sie keine passende Ursache/Lösung für Ihr Problem finden,
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
TECHNISCHE INFORMATIONEN:
Massagegerät 12V⎓2,5A 30W
Adapter Eingang: AC 100-240V ~50/60Hz
Ausgang: 12VDC 2500mA
Timer 15 Minuten
EN
IMPORTANT NOTES AND SAFETY NOTICES:
• Pleaseread the following informationcarefully
beforeusing yourmassagedevicein orderto
ensure trouble-free operation andoptimum
efficiency.Pleaseretain these instructionsfor
futurereference!
• To reduce therisk ofelectric shock: Alwayspull the
plug outofthe socketimmediately afteruse and
before cleaning.
• To reduce therisk ofburns,electric shocksand other
personal injuries, followtheinstructionsbelow.
• Never leavethe product unattended whenplugged
in. Unplug thepower cord fromthe mainswhen notin
use,and beforeaddingor removingattachments.
• Do notoperate undera blanketor pillow. Excessive
heat can begenerated, which canresult inafire,
electricshock or personal injury.
• Never operatethe device whilethe air openingsare
obstructed.Keep the airopenings freeof lint, hairand
similar.
• Neverdropor insertan object intoanopening.
• Donot use the device outdoors.
• Do notuse inenvironmentswhere aerosol products
(sprays)are usedor where oxygenishandled.
• Ensure thatyou haveremoved theplug fromthe mains
before reaching insidethe device. Neverremovethe
plug fromthe mainswhen yourhands arewet. Doing
socouldresultin electricshock or personal injury.
• Do notcarry thedevice bythe powercord, andnever
usethecordas ahandle.
• Keep thecableaway fromhot surfaces. Ifyou
discover adefectin thecable,cease operation
immediatelyand disconnect the powersupply. Never
attemptto repair theappliance yourself,and contact
the seller/manufactureror ourcustomer service at
the earliest possible time,in orderto avoidaccidents
orinjuries.
• Immediatelyremovethe plugfrom the mainsinthe
eventof a powerfailure.
• Never operatethis device ifthepower cordor plugis
damaged, ifit isnot working properly,ifit has been
dropped ordamaged, orif ithas falleninto water.
• Use thedeviceonly forthe purposesfor which itis
intendedasdescribed intheseoperatinginstructions.
• This productis onlyintended for domesticuse.
• The device mayonly beused with theadapter
suppliedand as describedin theseinstructions.
• This device shouldonly beused bychildren aged8
yearsand over, aswell asby persons withreduced
physical, sensoryor mental abilities orlack of
experienceand knowledge, ifthey aresupervisedor
havebeen instructed onthe safe use ofthe device
and understandthe dangers associatedwith its use.
Children shouldnot playwith the device. Cleaning
and usermaintenance mustnever beperformed by
children without supervision.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 6M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 6 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

7
• This device isNOTA TOY. Keepout ofthe reach of
children.
• Cleaning anduser maintenanceshould notbe
performedby children without supervision.
• This appliance isnot intendedfor commercial use
or formedical purposes. Ifyou haveanyhealth
concerns, consultyour doctor before usingthis
product.
• The device isonly suitable forindoor use!Do not
use thedevicein damprooms (e.g.when bathingor
showering).
• If youexperienceany abnormal feelingor discomfort
during use,pleasestopusing thisproduct
immediatelyand consult yourdoctor. Failureto doso
can negatively affect yourhealth.
• In particular, peoplewith the followingcharacteristics
should exercisecautionand discuss their useofthe
appliance with their doctor inadvance:
◊ People whoare susceptible toelectromagnetic
interference,such as, forexample, those fitted with
pacemakers and other medical electronicimplants.
◊ Peoplewhohave noheatsensation.
◊ Peoplewith malignanttumours.
◊ Peoplewith heart disease.
◊ People inthe early stages ofpregnancy orwho
haverecentlygiven birth.
◊ Peoplewhohave anabnormalor curved spine.
◊ People witha cognitive disorder caused byhigh
levelsof peripheralbloodflow dueto diabetes.
◊ Peoplewhohave ascaron their skin.
◊ Peopleingenerallypoorphysical condition.
◊ People withosteoporosis, severefractures,sprains
andmuscle pain, acute (head) pains, andsimilar.
◊ People witha body temperature of38°C orabove
(fever)and acutesymptomsof inflammation,
fatigue, chills, changes in bloodpressure,etc.
◊ Peoplewith tendinitis.
YOUR SHIATSU FOOT MASSAGER HAS THE FOLLOWING
FUNCTIONS:
• Compression via air chamber for the upper side of the foot
• Acupuncture nubs and 3D Shiatsu massage heads
• 2 intensity levels + 3-way adjustable acupressure for the upper side of the foot
• Double heating function for pleasantly stimulating revitalization
• 15-minute auto timer
INSTRUCTIONS FOR USE:
Please place the product on a level floor. Connect the adapter cable to
the corresponding connection on the foot massage device and plug the
adapter into the socket. Turn on the massager at the control panel.
IMPORTANT:
This device switches itself off automatically after the 15-minute timer
has elapsed. Choose a comfortable chair of the right height and sit
down, then place your feet on the product.
CONTROL PANEL #2
ON/OFFswitch: Press this button to turn on the device.
All buttons are now active. The automatic timer is set to 15
minutes. The acupressure and air pressure function turn on when
switched on, the air pressure for the feet is set to low intensity by
default, the acupressure and kneading speed is set to slow speed
by default. If you press this button again, the entire device will shut
down, all massages will stop, and the system will enter standby
mode. When the time is up, the device will stop massaging and
enter standby mode.
Heat button(level 1 / level 2): It is defaulted to open heating
function in high temperature in startup state. Press heating button
once the red led light is flashing , it‘s in low temperature state.
Press the heating button again to close the led light and heating
function. Followed by recycling.
Massagespeed/intensity (slow - low / fast -high):When the
device is switched on, the speed is set to slow by default. Press the
button again to adjust the speed/intensity to your liking. The speed
changes every time the button is pressed. This is indicated by 2
LED indicator lights, each of which shows the slow/low (left light is
on) and fast/high (right light is on) speed/intensity.
Air pressure / acupressure for upper part of foot (low /
medium/ high): When the device is switched on, the intensity is
set to „low“ by default. Press the button to switch the intensity to
„medium“ - the corresponding indicator lights up. The air pressure
changes each time the button is pressed. WARNING: The higher the
air pressure, the more intense/stronger the massage!
AFTER USE
Turn off the power switch on the controlpanel and remove the plug from the mains.
CLEANING + CARE:
Before cleaning, make sure that the device is switched off and the power plug has
been removed from the socket. Use a dry cloth to clean the product. Always keep
the product clean and away from wet environments. Cleaning the main unit: Wipe
off the dirt with a damp cloth soaked in soapy water. Only use mild detergents, do
not use alcohol, paint thinner, benzine, or other corrosive liquids. Use of these can
damage the device or lead to cracks or discolouration of the components.
STORAGE:
Store the massager in a cool, dry place out of the reach of children. Avoid
contact with sharp edges or pointed objects that could damage the device.
CHANGING THE COVER (#3)
The cover iswashable at30 degrees. Do nottumbledry! The cover may onlybe pulled
overthedevice once it isdry.Donotironthecover.The cover should onlybeairdried!
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 7M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 7 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

8
a. Unplug the device from the mains
b. Pull the zipper to the left
c. Now you can pull off the cover, and then put on a new cover
d. Now you can put on the new cover - refer to the corresponding illustration
e. Locate the zipper and pull it to the right
f. Pull the zipper to the end - and you‘re finished!
You can easily order a replacement cover at www.mediashop.tv or from
our customer service department (refer to the back of the manual).
TROUBLESHOOTING GUIDE
Error Possible cause/solution
The device cannot be
started.
The powercord isnot connected properly.Please
pressit firmlyin place untilyouhearthe"click"sound.
The device stops during
use.
The device automatically switches off
after approximately 15 minutes.
If you cannot find a suitable cause/solution for your problem, please
contact our customer service.
TECHNICAL INFORMATION:
Massager 12V⎓2,5A 30W
Adapter Input: AC 100-240V ~50/60Hz
Output: 12VDC 2500mA
Timer 15 minutes
FR
REMARQUES IMPORTANTES ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ :
• Afin deréduire lerisqued‘électrocution: débranchez
toujours lafiche dela prise immédiatementaprès
utilisationet avant lenettoyage.
• Pour réduirele risquede brûlures, d‘électrocution oude
blessures corporelles,suivezlesinstructionsci-dessous.
• Nelaissez jamaisle produitsanssurveillance lorsqu‘il
est branché. Débranchez lafiche d‘alimentation de
la priselorsquevous n‘utilisez pasle produitet avant
d‘ajouterou de retirer despièces.
• Nepas utiliser l‘appareilsous unecouverture ouun
coussin.Une surchaufferisquede seproduire,ce qui
peut entraînerun incendie, unchoc électrique oudes
blessures corporelles.
• Nefaites jamaisfonctionnerl‘appareil siles
ouvertures d‘aération sontobstruées. Veillez à ce
que lesouvertures d‘aération soientexemptesde
peluches, de cheveux et autres.
• N‘insérez oune laissez jamaistomber unobjet dans
uneouverture.
• N‘utilisez pas l‘appareilenextérieur.
• N‘utilisez pasl‘appareillors de l‘utilisation deproduits
enaérosol(sprays)ou demanipulationd‘oxygène.
• Assurez-vousde retirerla fichede laprise lorsquevous
touchezl‘intérieurde l‘appareil.Ne débranchezpas la
prise aveclesmainsmouillées.Celapourrait entraîner
uneélectrocutionoudesblessurescorporelles.
• Netirezpas l‘appareil parle cordon d‘alimentation et
n‘utilisez pas lecordoncomme poignée.
• Tenez lecordond‘alimentation éloignédes
surfaces chaudes. Sivous constatez que le
cordon est défectueux,arrêtez immédiatement
le fonctionnement etdébranchezl‘appareil. Ne le
réparez pas vous-même,contactezle vendeur/
fabricant ounotreserviceclient àtemps pouréviter
les accidentsou les blessures.
• Retirez immédiatementla fiched‘alimentation dela
prise électrique après unepanne decourant.
• N‘utilisez jamaiscet appareil silecordon
d‘alimentationou lafiche est endommagé,s‘il ne
fonctionnepas correctement, s‘il est tombéou s‘ilest
endommagé,ou s‘ilesttombé dans l‘eau.
• Utilisez l‘appareiluniquement aux finspour lesquelles
ilestdestiné, comme décrit dans ce moded‘emploi.
• Ceproduit est destinéàunusagedomestiqueuniquement.
• L‘appareil nedoit êtreutiliséqu‘avec l‘adaptateur
fourniet telque décritdans cesinstructions.
• Cet appareilpeut être utilisé pardes enfants
âgés de8ans etplus ainsique pardes personnes
ayant descapacitéssensorielles, mentalesou
physiques réduitesou unmanque d‘expérience etde
connaissancessi ces personnessont supervisées
ou sielles ontété informéesde l‘utilisationen toute
sécurité del‘appareil etcomprennentles dangers qui
en résultent.Les enfants nedoivent pas joueravec
l‘appareil.Lenettoyage etl‘entretienne doivent pas
être effectuéspardes enfantssanssurveillance.
• Cet appareilN‘EST PASUN JOUET. Tenir horsde
portéedes enfants.
• Le nettoyageet l‘entretien nedoiventpas être
effectués par des enfantssanssurveillance.
• L‘appareiln‘estpas destiné àun usagecommercialnià
des finsmédicales. Sivousavezdesproblèmes desanté,
consultezvotremédecinavant d‘utiliserce produit.
• Utilisez l‘appareiluniquement àl‘intérieur! N‘utilisez
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 8M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 8 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

9
pas l‘appareildans des pièces humides (par exemple
lors d‘unbain oud‘une douche).
• Sivous ressentez une sensationanormale/
inconfortable pendantl‘utilisation, veuillezcesser
immédiatement d‘utiliserce produit etconsulter
votre médecin.Ne pas lefaire peutentraînerdes
dommages àla santé.
• En particulier, lespersonnes présentant les
caractéristiques suivantesdoivent faire preuve de
prudenceet consulter leurmédecin avant l‘utilisation:
◊ Lespersonnes sensiblesauxinterférences
électromagnétiques, telles queles stimulateurs
cardiaques etles dispositifsélectroniques
médicauximplantables.
◊ Lespersonnesinsensiblesà lachaleur.
◊ Lespersonnesatteintesde tumeursmalignes.
◊ Lespersonnesatteintesd‘une maladiecardiaque.
◊ Lespersonnes agitéesen débutde grossesse ou
venantd‘accoucher.
◊ Lespersonnes ayantune courbure anormale dela
colonne vertébrale.
◊ Lespersonnes atteintesd‘un troublecognitif
causépar des niveaux élevésde flux sanguin
périphériqueencasde diabète.
◊ Lespersonnesqui ont unecicatricesur lapeau.
◊ Lespersonnes quiontbesoinde reposou quisont
enmauvaiseforme.
◊ Lespersonnes atteintesd‘ostéoporose,de
fractures sévères,d‘entorses etde douleurs
musculaires,de douleurs aiguës (àla tête),etc.
◊ Lespersonnes ayantune température corporelle
de 38°C (fièvre) etdessymptômesaigus
d‘inflammation, defatigue, defrissons,de
modificationsde lapression artérielle,etc.
◊ Lespersonnesatteintesde tendinite.
VOTRE APPAREIL DE MASSAGE DES PIEDS SHIATSU DISPOSE DES
FONCTIONNALITÉS SUIVANTES :
• Compression par chambre à air pour le dessus du pied
• Points d‘acupuncture et têtes de massage 3D Shiatsu
• 2 niveaux d‘intensité et acupression réglable en 3 étapes pour le
dessus du pied
• Fonction de chaleur commutable à 2 niveaux pour une tonification
agréablement stimulante
• Minuterie de 15 minutes
MODE D‘EMPLOI :
Veuillez placer le produit sur un sol plat. Connectez le câble de
l‘adaptateur à la prise correspondante sur l‘appareil de massage
des pieds et branchez l‘adaptateur dans la prise de courant. Allumez
l‘appareil de massage à partir du panneau de commande.
IMPORTANT:
Cet appareils‘éteint automatiquement après15 minutes. Choisissez unechaise dontla
hauteurestconfortablepourvous,et asseyez-vous,puis placezvospiedssur leproduit.
PANNEAU DE COMMANDE #2
Boutonmarche/arrêt:appuyez surce bouton pourallumer
l‘appareil. Tousles boutons sont maintenantactifs. La minuterie
automatique est réglée sur15 minutes. La fonctiond‘acupression et
de pression d‘air s‘active lors dela mise en marche,la pression d‘air
des pieds est régléesur une faible intensitépar défaut, la vitesse
d‘acupression etde pétrissage est réglée surunevitesse lente par
défaut. Si vousappuyez ànouveau surce bouton, l‘ensemblede
l‘appareil s‘éteindra, tous lesmassagess‘arrêteront et lesystème
sera en modeveille. Lorsque le tempsest écoulé, l‘appareilarrête de
masser et passeenmodeveille.
Boutondechauffage(niveau 1/niveau 2): par défaut,
la fonction chauffageest régléeau niveau 1 dès ledébut.
Appuyez sur lebouton pour ajusterla fonctionchauffage.
Niveau 2 :plus chaud. Si vousappuyez à nouveau sur la
touche,vousdésactivezlafonctionchauffage.
Vitesse/intensité dumassage (lent -faible / rapide -
élevé):la vitesse lente est préréglée lors de la mise en marche
de l‘appareil. Appuyez à nouveau sur le bouton pour régler
la vitesse/l‘intensité à votre convenance. La vitesse change
à chaque appui sur le bouton. La vitesse est indiquée par 2
voyants LED, qui affichent la vitesse/intensité lente (le voyant
gauche est allumé) et rapide (le voyant droit est allumé).
Pression d‘air/acupression sur le dessus du pied
(faible/moyenne/élevée):lors de la mise en marche
de l‘appareil, l‘intensité est réglée sur « faible » par défaut.
Appuyez sur le bouton pour passer à l‘intensité « moyenne » -
le voyant correspondant s‘allume. La pression d‘air change à
chaque appui sur le bouton.
ATTENTION : plus la pression d‘air est élevée - plus le
massage est intense/fort!
APRÈS L‘UTILISATION
Éteignez l‘interrupteur d‘alimentation sur le panneau de commande et
débranchez la fiche de la prise.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN:
Avant lenettoyage, assurez-vous quel‘appareilest éteintet que lafiche
d‘alimentation est débranchée delaprise. Veuillezutiliser un chiffonsec pour nettoyer
le produit. Gardez toujours leproduit propre età l‘écart d‘unenvironnement humide.
Nettoyagede l‘unité principale :essuyez lasaleté avecun chiffon humideimbibé d‘eau
savonneuse. N‘utilisez qu‘undétergentdoux, n‘utilisez pasd‘alcool, dediluant pour
peinture, d‘essence ou d‘autres liquides corrosifs.Leurutilisation peutendommager
l‘appareil ouentraîner des fissuresouune décolorationdescomposants.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 9M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 9 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

10
RANGEMENT:
Rangez l‘appareil de massage dans un endroit frais et sec, hors de
portée des enfants. Évitez tout contact avec des bords tranchants ou
des objets pointus, qui peuvent endommager l‘appareil.
REMPLACEMENT DE LA HOUSSE (#3)
La housse est lavable à 30 degrés. Ne pas la mettre au sèche-linge!
Ne mettez la housse sur l‘appareil que lorsqu‘elle est sèche. Ne pas
repasser la housse. Laissez sécher la housse uniquement à l‘air libre!
a. Débranchez l‘appareil de la prise
b. Tirez la fermeture éclair vers la gauche
c. Vous pouvezmaintenant retirerla housse et la remplacerpar une nouvelle housse
d. Vouspouvezmaintenant mettrela nouvelle housse -voirl‘illustrationcorrespondante
e. Tirez la fermeture éclair vers la droite
f. Tirez la fermeture éclair jusqu‘aubout-etvoilà!
Vous pouvez facilement commander une housse de rechange sur
www.mediashop.tv ou auprès de notre service client (voir au dos du manuel).
CONSIGNES POUR LE DÉPANNAGE
Dysfonctionnement Cause possible/Solution
L‘appareil ne démarre
pas.
Le cordon d‘alimentation n‘est pas
correctement branché. Veuillez appuyer plus
fort jusqu‘à ce que vous entendiez un « clic ».
L'appareil s'arrête
pendant l'utilisation.
L'appareil s'éteint automatiquement après
environ 15 minutes.
Si vous ne parvenez pas à trouver une cause/solution appropriée à votre
problème, veuillez contacter notre service client.
INFORMATIONS TECHNIQUES:
Appareil de massage 12V⎓2,5A 30W
Adaptateur Entrée: AC 100-240V ~50/60Hz
Sortie: 12VDC 2500mA
Minuterie 15 minutes
IT
INFORMAZIONIIMPORTANTIE ISTRUZIONISULLA
SICUREZZA:
• Si pregadi leggere attentamentele seguentiindicazioni
prima diutilizzare ilmassaggiatoreal finedi garantire un
funzionamentosenza problemie un‘efficienza ottimale.
Si pregadi conservare queste istruzioni perriferimento
futuro!
• Per ridurreil rischio discosse elettriche: estrarre
sempre laspina dallapresa subitodopo l‘usoe prima
dellapulizia.
• Per ridurreil rischio diustioni,scosse elettriche olesioni
personali, seguire leistruzionidi seguito.
• Nonlasciaremai ilprodotto incustodito quandoè
collegato. Scollegarela spinadalla presaquando nonè
inuso e prima dicollegare ostaccare parti.
• Nonusare sotto unacoperta oun cuscino.Può verificarsi
un riscaldamentoeccessivo,che puòprovocare incendi,
scosseelettricheo lesioni personali.
• Nonazionaremai l‘apparecchio con leaperture per
l‘ariabloccate.Mantenerele aperture perl‘aria libere da
pelucchi, capelli esimili.
• Nonfarcadereo inseriremai unoggetto inun‘apertura.
• Nonutilizzare l‘apparecchioall‘aperto.
• Nonutilizzare dovevengono utilizzatiprodotti aerosol
(spray) odovevienemanipolato ossigeno.
• Assicurati diestrarre laspina dallapresa quandotocchi
l‘interno.Non staccare laspina conle manibagnate. Ciò
potrebbe provocarescosse elettricheo lesioni personali.
• Nontrasportare l‘apparecchio tenendoloper ilcavo di
alimentazionee nonutilizzare il cavo come maniglia.
• Tenere lontano ilcavoda superficicalde.Se si riscontra
un difetto nelcavo,interrompere immediatamente il
funzionamentoe scollegare l‘alimentazione.Se non
lo ripari tu stesso,contatta ilvenditore/produttore o
la nostra assistenza clienti intempo utileper evitare
incidenti olesioni.
• Scollegareil cavo dialimentazionedalla presa di
corrente.
• Nonmettere mail‘apparecchioin funzione, seil cavo
elettricoo laspina sonodanneggiati, senon funziona
correttamente, seè caduto oè stato danneggiato oseè
caduto in acqua.
• Utilizzare l‘apparecchiosolo pergli scopiprevisti,
descrittinelle presentiistruzioni per l‘uso.
• Questoprodotto nonè destinatoad uso medico.
• L‘apparecchio puòessere utilizzatosolo con l‘adattatore
indotazione ecomedescritto inquesteistruzioni.
• Questodispositivopuò essereutilizzato dabambini dietà
pari osuperiore agli8 anni,nonché dapersone inesperte
o conridotte capacità fisiche,sensorialio mentali, solo
se sorvegliate o formate circa lasua corretta modalitàdi
utilizzo esugli eventualipericoli derivanti.I bambininon
sono autorizzatia giocare con l‘apparecchio.La pulizia e
la manutenzionenon devonoessere eseguite dabambini
senzala supervisione diun adulto.
• QuestoapparecchioNON ÈUN GIOCATTOLO.Tenere
lontano dalla portatadeibambini.
• Lapuliziae lamanutenzione nondevono essere eseguite
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 10M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 10 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

11
daibambinisenzasupervisione.
• L‘apparecchio nonè inteso peruso commerciale oper
scopi medici.Se haiproblemi disalute,consulta iltuo
medico prima di usarequestoprodotto.
• Utilizzare soloall‘interno! Nonutilizzare l‘apparecchio in
ambienti umidi(ad es. duranteil bagnoo ladoccia).
• In caso disensazionianomale durante l‘utilizzo,
interrompere immediatamente l‘usodiquesto prodotto
e consultare ilmedico. La mancata osservanza può
provocaredanni alla salute.
• In particolare, lepersone con leseguenti caratteristiche
dovrebberoprestareattenzione ediscuterne l‘usocon il
propriomedico in anticipo:
◊ Personesuscettibili alleinterferenze
elettromagnetiche, come ades. pacemaker e
dispositivimedici elettronici impiantabili.
◊ Personeche hannopersoil sensodella temperatura.
◊ Personecon tumorimaligni.
◊ Personecon malattiecardiache.
◊ Personeirrequiete all‘iniziodella gravidanza osubito
dopoil parto.
◊ Personeche hannouna colonnavertebraleanormale
ocurva.
◊ Personecon undisturbo cognitivo causatoda alti
livelli diflussosanguignoperifericonel diabete.
◊ Personeche hannouna cicatrice sulla pelle.
◊ Personeche hannobisogno diriposo osono incattive
condizioni.
◊ Personecon osteoporosi, fratture gravi, distorsioni e
dolori muscolari,doloreacuto (allatesta),ecc.
◊ Personecon 38°C temperatura corporea (febbre) e
sintomi acutidi infiammazione, affaticamento, brividi,
variazionidella pressione sanguigna, ecc.
◊ Personecon tendinite.
ILMASSAGGIATOREPERPIEDI SHIATSUHA LE SEGUENTI FUNZIONI:
• Compressione tramite camera d‘aria per la parte superiore del piede
• Protuberanze per agopuntura e testine per massaggio Shiatsu 3D
• 2 livelli di intensità e digitopressione regolabile in 3 direzioni per la parte
superiore del piede
• 2 funzioni di riscaldamento per una rivitalizzazione piacevolmente stimolante
• Timer automatico di 15 minuti
ISTRUZIONI PER L‘USO:
Si prega di posizionare il prodotto su un pavimento piano. Collegare il
cavo adattatore alla connessione corrispondente sul massaggiatore
plantare e collegare l‘adattatore alla presa. Accendere il massaggiatore
dal pannello di controllo.
IMPORTANTE:
Questo apparecchio si spegne automaticamente dopo che il timer di 15
minuti è trascorso. Scegliere una sedia dell‘altezza desiderata, comoda
per te, e siediti, quindi appoggia i piedi sul prodotto.
PANNELLO DI CONTROLLO #2
InterruttoreON/OFF:premere nuovamente il tasto per
riaccendere l‘apparecchio. Tutti i pulsanti sono ora attivi. Il
timer automatico è impostato su 15 minuti. La funzione di
digitopressione e pressione dell‘aria si attiva all‘accensione, la
pressione dell‘aria dei piedi è impostata su bassa intensità per
impostazione predefinita, la digitopressione e la velocità di impasto
sono impostate su una velocità lenta per impostazione predefinita.
Se si preme nuovamente questo pulsante, l‘intero apparecchio si
spegnerà e tutti i massaggi si interromperanno e il sistema sarà in
modalità standby. Allo scadere del tempo, l‘apparecchio smetterà
di massaggiare e entrerà in modalità standby.
Pulsante del calore(livello1/livello2):Per impostazione
predefinita, la funzione di riscaldamento è impostata al livello
1 dall‘inizio. Premere il pulsante per regolare la funzione di
riscaldamento. Livello 2: più caldo. Se si preme nuovamente il
pulsante, si disattiva la funzione di riscaldamento.
Velocità/intensità del massaggio (lento - basso /
veloce - alto): La velocità lenta è preimpostata all‘accensione
dell‘apparecchio. Premi nuovamente il pulsante per regolare la
velocità/intensità a tuo piacimento. La velocità viene cambiata
ogni volta che si preme il pulsante. Ciò è indicato da 2 indicatori
luminosi a LED, che indicano la velocità / intensità lenta (la luce
sinistra è accesa) e veloce (la luce destra è accesa).
Pressione dell‘aria/digitopressione parte superiore del
piede(bassa / media/alta): Quando l‘apparecchio è acceso,
l‘intensità è impostata su „bassa“ per impostazione predefinita.
Premere il pulsante per impostare l‘intensità su „media“ -
l‘indicatore corrispondente si accende. La pressione dell‘aria viene
cambiata ogni volta che si preme il pulsante.
ATTENZIONE: maggiore è la pressione dell‘aria, più intenso/forte
è il massaggio!
DOPO L‘USO
Spegnere l‘interruttore di alimentazione sul pannello di controllo e
staccare la spina dalla presa.
PULIZIA + CURA:
Prima della pulizia, assicurarsi che l‘apparecchio sia spento e che
la spina di alimentazione sia stata rimossa dalla presa. Si prega di
utilizzare un panno asciutto per pulire il prodotto. Tenere sempre il
prodotto pulito e lontano da ambienti umidi. Pulizia dell‘apparecchio
principale: Rimuovere lo sporco con un panno umido imbevuto di acqua
saponata. Utilizzare solo un detergente delicato, non utilizzare alcol,
diluenti per vernici, benzina o altri liquidi corrosivi. Il loro utilizzo
può danneggiare l‘apparecchio o portare a crepe o scolorimento dei
componenti.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 11M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 11 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

12
CONSERVAZIONE:
Conservare il massaggiatore in un luogo asciutto e fuori dalla portata
dei bambini. Evitare il contatto con bordi taglienti o oggetti appuntiti,
che possono danneggiare l‘apparecchio.
CAMBIO COVER (#3)
La fodera è lavabile a 30 gradi. Non mettere in asciugatrice! La fodera
può essere tirata sull‘apparecchio solo quando è asciutta. Non stirare la
fodera. Lasciare asciugare solo la fodera all‘aria!
a. Scollegare l‘apparecchio dalla presa
b. Tirare la cerniera a sinistra
c. Ora puoi togliere la cover - ora puoi tirare su una nuova cover
d. Ora puoi tirare su la nuova cover - vedi anche l‘illustrazione
corrispondente
e. Fissa la cerniera e tirala verso destra
f. Tira la cerniera fino in fondo - fatto!
È possibile ordinare facilmente una cover sostitutiva su www.
mediashop.tv o presso il nostro servizio clienti (vedere il retro del
manuale).
ISTRUZIONI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Errori Possibile causa/soluzione
L'apparecchio non può
essere avviato.
Il cavo di alimentazione non è fissato
correttamente. Si prega di premere più
forte finché non si sente il suono del "clic".
Durante l'uso,
l'apparecchio deve
restare sempre
orizzontale.
L'apparecchio si spegne automaticamente
dopo 15 minuti.
Se non riesci a trovare una causa/soluzione adatta al tuo problema,
contatta la nostra assistenza clienti.
INFORMAZIONI TECNICHE:
Massaggiatore 12V⎓2,5A 30W
Adattatore Ingresso: AC 100-240V ~50/60Hz
Uscita: 12VDC 2500mA
Timer 15 minuti
NL
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
• Leesde volgendeaanwijzingenzorgvuldigdoor
voordat uhetmassageapparaat ingebruik neemt.
Opdiemanier kaneenstoringsvrijgebruikeneen
optimale werkingwordengewaarborgd.Bewaar
dezehandleidingvoortoekomstigeraadpleging!
• Omhet risicoop eenelektrischeschokte verminderen:trek
altijddirectnagebruikenvoorreiniging destekkeruithet
stopcontact.
• Volgdeonderstaande instructies omhetrisicoop
brandwonden, elektrischeschokken ofpersoonlijkletsel te
verminderen.
• Laathetproductnooitonbeheerd achterwanneerhet is
aangesloten. Haalhetnetsnoeruithet stopcontactwanneer
hetproductnietin gebruikisen voordatuonderdelen
bevestigtofverwijdert.
• Nietgebruikenondereendekenofkussen.Dit kanleiden
totoververhittingwat brand,elektrische schokkenof
persoonlijkletselkan veroorzaken.
• Gebruikhetapparaatnooit metafgedekteluchtopeningen.
Houddeluchtopeningen vrij vanpluisjes, harenen
dergelijke.
• Laatnooiteenvoorwerpin eenopening vallenof steeker
nooiteenvoorwerpin.
• Gebruikhetapparaatnietbuitenshuis.
• Nietgebruikenopplaatsen waaraerosolproducten(sprays)
wordengebruiktofwaarzuurstofwordtgehanteerd.
• Zorg ervoordatude stekkeruithet stopcontacttrekt
wanneeru hetvasthoudt. Trek destekkernietmetnatte
handenuithet stopcontact. Ditkanleiden totelektrische
schokkenofletsel.
• Draag hetapparaatnietaan hetnetsnoeren gebruikhet
snoernietals handvat.
• Houdhet snoeruit debuurt vanheteoppervlakken.Alsu
eendefectaanhet snoerontdekt, staak danonmiddellijk
hetgebruikenhaal hetapparaatvande voeding.Voerzelf
geenreparatiesuit,maarneemtijdigcontact opmetde
verkoper/fabrikantof onzeklantenserviceomongelukken
ofletseltevoorkomen.
• Trekna eenstroomstoring directdestekkeruithet
stopcontact.
• Gebruikditapparaat nooitals hetnetsnoer ofdestekker
beschadigd is,alshetniet goedwerkt,als hetis gevallenof
beschadigd, ofals hetinhetwater isgevallen.
• Gebruikhetapparaatalleen voordedoeleinden
waarvoorhet isbedoeld,zoalsbeschrevenindeze
gebruiksaanwijzing.
• Ditproductisalleenbedoeldvoorhuishoudelijkgebruik.
• Hetapparaatmagalleenworden gebruiktmetde
meegeleverde adapterenzoalsbeschrevenindeze
handleiding.
• Ditapparaat kanworden gebruiktdoorkinderen van8
jaarenouder,maar ookdoor personenmetverminderde
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 12M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 12 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

13
lichamelijke,zintuiglijkeofmentalevermogens of
gebrekaan ervaringen kennisals zeonder toezicht
staanofgeïnstrueerd zijnoverhetveiligegebruikvan
hetapparaatenderesulterendegevaren begrijpen.
Kinderenmogenniet methetapparaatspelen. Reiniging
engebruikersonderhoudmogennietzonder toezichtdoor
kinderenwordenuitgevoerd.
• DitproductisGEENSPEELGOED.Bewaarbuiten bereikvan
kinderen.
• Reinigingenonderhoudmogennietzonder toezichtvan
kinderenwordenuitgevoerd.
• Hetapparaatisnietbedoeld voorcommercieelgebruik of
voormedische doeleinden.Als ugezondheidsproblemen
heeft,raadpleegdanuwartsvoordatuditproductgebruikt.
• Alleenbinnenshuisgebruiken!Gebruikhetapparaat nietin
vochtigeruimtes (bijv.bij hetbaden ofdouchen).
• Indienutijdens gebruikeen abnormaal/onaangenaam
gevoelervaart,staakhet gebruikvandit productdan
onmiddellijkenraadpleeguwarts.Alsudit nietdoet,kan
dituw gezondheidschaden.
• Inhet bijzondermoeten personenmet devolgende
kenmerkenvoorzichtigzijnen hetgebruik ervanvooraf met
hunartsbespreken:
◊ Personendie gevoeligzijnvoorelektromagnetische
interferentie,zoalsbijv. pacemakersen implanteerbare
medischeelektronischeapparaten.
◊ Personendie hungevoelvoortemperatuurhebben
verloren.
◊ Personenmetkwaadaardigetumoren.
◊ Personenmeteenhartaandoening.
◊ Personendie vroeg inde zwangerschapof kortna de
bevallingonrustig zijn.
◊ Personenmeteenabnormaleofgebogenwervelkolom.
◊ Personenmeteencognitieve stoornis veroorzaaktdoor
eenhogeperiferebloedstroombijdiabetes.
◊ Personendie eenlittekenophunhuidhebben.
◊ Personendie rust nodighebbenofeenslechte conditie
hebben.
◊ Personenmetosteoporose, ernstige fracturen,
verstuikingenenspierpijn,acute(hoofd)pijn,enz.
◊ Personenmeteenlichaamstemperatuurvan
38°C
(koorts)enacute symptomenvan ontsteking,
vermoeidheid, kouderillingen,veranderingenin
bloeddruk,enz.
◊ Personenmettendinitis.
UW SHIATSU-VOETMASSAGEAPPARAAT HEEFT DE VOLGENDE
FUNCTIES:
• Compressie via luchtkamer voor de bovenkant van de voet
• Acupunctuurnoppen en 3D Shiatsu-massagekoppen
• 2 intensiteitsniveaus + 3-voudig instelbare acupressuur voor de
bovenkant van de voet
• Dubbele verwarmingsfunctie voor aangenaam stimulerende revitalisering
• Automatische timer van 15 minuten
GEBRUIKSAANWIJZING:
Plaats het product op een vlakke vloer. Sluit de adapterkabel aan op de
betreffende aansluiting op het voetmassageapparaat en steek de adapter in
het stopcontact. Schakel het massageapparaat in vanaf het bedieningspaneel.
BELANGRIJK:
Het product schakelt na 15 minuten automatisch uit. Kies een voor u comfortabele
stoel van de gewenste hoogte, ga zitten en plaats uw voeten op het product.
BEDIENINGSPANEEL #2
AAN/UIT-knop:druk op deze knop om het apparaat in te
schakelen. Alle knoppen zijn nu actief. De automatische timer is
ingesteld op 15 minuten. De acupressuur- en luchtdrukfunctie
worden bij inschakeling ingeschakeld, de luchtdruk van de voeten
is standaard ingesteld op lage intensiteit, de acupressuur- en
kneedsnelheid is standaard ingesteld op lage snelheid. Als
u nogmaals op deze knop drukt, wordt het hele apparaat
uitgeschakeld en worden alle massages gestopt en staat het
systeem in de stand-bymodus. Als de tijd om is, stopt het apparaat
met masseren en gaat het naar de stand-bymodus.
Verwarmingsknop (niveau 1 / niveau2):standaard staat de
verwarmingsfunctie vanaf het begin op niveau 1. Druk op de knop
om de verwarmingsfunctie aan te passen. Niveau 2: warmer. Als u
nogmaals op de knop drukt, schakelt u de verwarmingsfunctie UIT.
Massagesnelheid / intensiteit (langzaam - laag/ snel -
hoog): de lage snelheid is vooraf ingesteld wanneer het apparaat
wordt ingeschakeld. Druk nogmaals op de knop om de snelheid/
intensiteit naar wens aan te passen. De snelheid verandert elke
keer dat de knop wordt ingedrukt. Dit wordt aangegeven door 2
indicatielampjes (leds), die elk de langzame (linker lampje is aan)
en snelle (rechter lampje is aan) snelheid/intensiteit aangeven.
Luchtdruk/acupressuur bovenkant voet (laag / medium
/hoog): als het apparaat is ingeschakeld, staat de intensiteit
standaard op ‚laag‘. Druk op de knop om de intensiteit naar
‚medium‘ te schakelen - de bijbehorende indicator licht op. Elke
keer dat de knop wordt ingedrukt, wordt de luchtdruk geschakeld.
LET OP: hoe hoger de luchtdruk - hoe intenser/sterker de massage!
NA GEBRUIK
Zet de aan/uit-schakelaar op het bedieningspaneel uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
REINIGING+ONDERHOUD:
Zorg er vóór het reinigen voor dat het apparaat is uitgeschakeld en dat
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 13M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 13 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

14
de stekker uit het stopcontact is gehaald. Gebruik een droge doek om het
product schoon te maken. Houd het product altijd schoon en uit de buurt
van een natte omgeving. De hoofdeenheid reinigen: veeg het vuil weg
met een vochtige doek gedrenkt in een sopje. Gebruik alleen een mild
schoonmaakmiddel, gebruik geen alcohol, verfverdunner, wasbenzine
of andere bijtende vloeistoffen. Het gebruik ervan kan het apparaat
beschadigen of leiden tot scheuren of verkleuring van de componenten.
OPBERGEN:
bewaar het apparaat altijd binnen op een droge plaats, buiten het
bereik van kinderen. Vermijd contact met scherpe randen of puntige
voorwerpen, die het apparaat kunnen beschadigen.
WISSELBARE OVERTREK (#3)
De overtrek is wasbaar op 30 graden. Niet drogen in de droger! De
overtrek mag pas op het apparaat worden getrokken als hij droog is.
Strijk de overtrek niet. Laat hem aan de lucht drogen!
a. Haal het apparaat uit het stopcontact
b. Trek de rits naar links
c. Nu kunt u de overtrek eraf trekken en omwisselen voor een nieuwe overtrek
d. Nu kunt u de nieuwe overtrek plaatsen - zie ook de bijbehorende afbeelding
e. Neem de rits en trek deze naar rechts
f. Trek de rits tot het einde en klaar!
Een vervangende overtrek kunt u gemakkelijk bestellen op
www.mediashop.tv of bij onze klantenservice (zie achterzijde handleiding).
HANDLEIDING VOOR DE PROBLEEMOPLOSSING
Fout Mogelijke oorzaak/oplossing
Het apparaat kan niet
worden gestart.
Het netsnoer is niet goed aangesloten. Druk
het steviger aan totdat u het klik-geluid hoort.
Het apparaat stopt
tijdens gebruik.
Het apparaat schakelt na ca. 15 minuten
automatisch uit.
Mocht u geen passende oorzaak/oplossing kunnen vinden voor uw
probleem, neem dan contact op met onze klantenservice.
TECHNISCHE INFORMATIE:
Massageapparaat 12V⎓2,5A 30W
Adapter Ingang: AC 100-240V ~50/60Hz
Uitgang: 12VDC 2500mA
Timer 15 minuten
HU
FONTOS TUDNIVALÓK ÉS BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOK:
• Kérjük, hogy ahibamentes működésés az
optimális hatékonyság érdekében amasszírozó
használata előtt figyelmesen olvassa elazalábbi
utasításokat. Őrizzemeg eztazútmutatót,hogy
szükségeseténbeletudjonnézni!
• Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében:
Használatutánés tisztításelőttmindig azonnalhúzzaki
akészüléketakonnektorból.
• Az égésisérülések, áramütés vagy személyisérülés
kockázatának csökkentése érdekébenkövesseaz alábbi
utasításokat.
• Soha nehagyjafelügyeletnélkül akészüléket,ha
az bevan dugva. Húzza kia hálózati csatlakozót
a konnektorból, hanemhasználja, ésmielőtt
alkatrészeketcsatlakoztatnavagyeltávolítana.
• Nehasználja takaróvagypárnaalatt. Túlhevülésléphet
fel,ami tüzet,áramütéstvagyszemélyisérülést okozhat.
• Soha neműködtessea készüléket, haa levegőnyílások
elvannak zárva. Tartsa aszellőzőnyílásokatszöszöktől,
hajszálaktólstb.mentesen.
• Soha neejtsen vagy helyezzensemmilyen tárgyata
nyílásba.
• Nehasználja az eszköztaszabadban.
• Nehasználja ott, aholaeroszolostermékeket(spray-
ket)használnak, vagy ahol oxigéntkezelnek.
• Győződjön megróla, hogykihúzza adugót a
konnektorból,amikor belenyúl.Ne húzza kia dugót, ha
nedvesakeze.Ezáramütéstvagysérüléstokozhat.
• Nehordozza akészüléket ahálózati kábelnél fogva, és
nehasználja akábelthordozófogantyúként.
• Tartsa akábelt távol forró felületektől. Hahibát talál a
kábelben, azonnalállítsa lea működést, ésválasszale
az áramellátást. Ne javítsa meg sajátmaga, abalesetek
és sérülések elkerülése érdekébenforduljonidőben az
eladóhoz/gyártóhoz vagy ügyfélszolgálatunkhoz.
• Áramszünetutánazonnal húzza ki ahálózati dugót a
konnektorból.
• Soha neműködtessea készüléket, haa tápkábel vagy a
dugó sérült,ha nemműködikmegfelelően,ha leejtették
vagy megsérült, vagy havízbe esett.
• A készüléket csaka jelenhasználatiutasításbanleírt
rendeltetésszerűcélrahasználja.
• Eztakészüléketcsak háztartási használatra tervezték.
• A készülék csaka mellékeltadapterrel ésajelen
használatiutasításban leírtakszerint használható.
• A készüléket 8évesnélidősebb gyermekek, valamint
fizikai, érzékszervivagy mentális károsodásban
szenvedő, illetvea szükségesismeretekkelvagy
tapasztalattalnem rendelkezőszemélyek is
használhatják, hafelügyeletalattvannak vagy a
készülék megfelelőhasználatáróltájékoztatástkaptak
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 14M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 14 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

15
és megértették az ezzelkapcsolatosveszélyeket. Az
eszközzelgyermekeknem játszhatnak.Gyermekek
felügyelet nélkül nemvégezhetnek tisztítást és
felhasználóikarbantartást az eszközön.
• Ezaz eszköz NEMJÁTÉK. Gyermekekáltalel nemérhető
helyentárolja.
• A tisztítástés afelhasználóikarbantartást felügyelet
nélküligyermekeknemvégezhetikel.
• A készüléket nemkereskedelmivagy orvosicélokra
szánták. Habármilyenegészségügyi problémája van,a
termékhasználata előtt konzultáljon orvosával.
• Csak beltérben használható! Nehasználjaa készüléket
nedveshelyiségekben (pl. fürdés vagy zuhanyozás
közben).
• Ha bármilyen rendellenes/kényelmetlenérzést érez
a használatsorán,kérjük, azonnalhagyjaabba a
termékhasználatát,és forduljon orvosához. Ennek
elmulasztása egészségkárosodást okozhat.
• Az alábbijellemzőkkel rendelkezőszemélyeknek
különösen óvatosnakkell lenniük, éshasználat előtt
konzultálniukkellorvosukkal:
◊ Elektromágnesesinterferenciára érzékeny
személyek,például pacemakerekés beültethető
orvosi elektronikuseszközök.
◊ Emberek, akik elvesztettéka hőérzéküket.
◊ Rosszindulatúdaganatosbetegek.
◊ Szívbetegségbenszenvedők.
◊ Azok,akik aterhesség koraiszakaszában vagy
röviddel a szülés után nyugtalanok.
◊ Azok,akiknekrendellenesvagy ferdültgerincükvan.
◊ A cukorbetegségben szenvedő, nagyfokú perifériás
véráramlásokozta észlelési zavarbanszenvedő
emberek.
◊ Olyanszemélyek, akiknek heg vana bőrén.
◊ Pihenésre szorulóvagyrossz egészségi állapotban
lévőemberek.
◊ Csontritkulásban szenvedők,vagyakikneksúlyos
törésük,ficamukés izomfájdalmuk,akut(fej)
fájdalmuk stb. van.
◊ 38°C
testhőmérsékletű (lázas)emberek akut
gyulladásos tünetekkel,fáradtsággal, hidegrázással,
vérnyomásváltozással,stb.
◊ Ínhüvelygyulladásban szenvedők.
AZ ÖN SHIATSU LÁBMASSZÍROZÓ ESZKÖZE A KÖVETKEZŐ
FUNKCIÓKKAL RENDELKEZIK:
• Kompresszió a lábfej felső részének légkamráján keresztül
• Akupunktúrás csomópontok és 3D Shiatsu masszázsfejek
• 2 intenzitási fokozat és 3-féleképpen beállítható akupresszúra a
lábfejek felső részéhez
• 2-szeres hőfunkció a kellemesen stimuláló revitalizációhoz
• 15 perces Auto-időzítő
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ:
Kérjük, hogy a terméket vízszintes padlóra helyezze. Csatlakoztassa az
adapterkábelt a lábmasszírozó megfelelő aljzatához, és dugja be az adaptert
az aljzatba. Kapcsolja be a masszírozót a kezelőpanelen keresztül.
FONTOS:
A készülék 15 perces időzítés elteltével automatikusan kikapcsol.
Válasszon egy olyan széket, amelynek a kívánt magassága kényelmes
az Ön számára, és üljön le, majd tegye a lábait a készülékre.
KEZELŐPANEL #2
ON/OFFkapcsoló:Nyomja meg ezt a gombot a készülék
bekapcsolásához. Mostantól minden gomb aktív. Az automatikus
időzítő 15 percre van beállítva. Az akupresszúra és a légnyomás
funkció bekapcsoláskor bekapcsol, a lábak légnyomása
alapértelmezés szerint alacsony intenzitású, az akupresszúra
és a gyúrás sebessége alapértelmezés szerint lassú sebességre
van állítva. Ha újra megnyomja ezt a gombot, az egész készülék
kikapcsol, és minden masszázs leáll, a rendszer pedig készenléti
üzemmódba kerül. Az idő leteltével a készülék leállítja a
masszírozást, és készenléti állapotba kerül.
Fűtés gomb (1. szint/2. szint):Alapértelmezés szerint a fűtési
funkció kezdettől fogva az 1. szintre van állítva. Nyomja meg a
gombot a fűtési funkció beállításához. 2. szakasz: melegebb.
Nyomja meg újra a gombot a fűtési funkció kikapcsolásához.
Masszázs sebesség/intenzitás (lassú - alacsony /
gyors - magas): A készülék bekapcsolásakor a lassú
sebesség van előre beállítva. Nyomja meg újra a gombot
a sebesség/intenzitás tetszés szerinti beállításához. A
sebesség minden alkalommal változik, amikor a gombot
megnyomja. Ezt 2 LED jelzőfény jelzi, amelyek mindegyike
a lassú (bal világít) és a gyors (jobb világít) sebességet/
intenzitást mutatja.
Légnyomás/akupresszúra alábfej tetején (alacsony /
közepes / magas): A készülék bekapcsolásakor az intenzitás
alapértelmezés szerint „alacsony“ értékre van állítva. Nyomja
meg a gombot, hogy az intenzitást „közepes“ értékre kapcsolja - a
megfelelő kijelző világít. A légnyomás minden alkalommal változik,
amikor a gombot megnyomja.
FIGYELEM: minél nagyobb a légnyomás - annál intenzívebb/
erősebb a masszázs!
HASZNÁLAT UTÁN
Kapcsolja ki a vezérlőpanelen lévő hálózati kapcsolót, és húzza ki a
dugót a konnektorból.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 15M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 15 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

16
TISZTÍTÁS + ÁPOLÁS:
Tisztítás előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és a
hálózati dugót kihúzta a konnektorból. Kérjük, a termék tisztításához száraz
ruhát használjon. A terméket mindig tartsa tisztán és nedves környezettől
távol. A főegység tisztítása: Szappanos vízzel átitatott nedves ruhával törölje
le a szennyeződéseket. Csak enyhe tisztítószert használjon! Alkoholt, hígítót,
benzint vagy más maró hatású folyadékot ne. Használatuk károsíthatja a
készüléket, illetve repedéseket vagy az alkatrészek elszíneződését okozhatja.
TÁROLÁS:
Tárolja a masszírozót hűvös, száraz helyen, gyermekek elől elzárva.
Kerülje az éles élekkel vagy hegyes tárgyakkal való érintkezést,
amelyek károsíthatják a készüléket.
HUZAT-CSERE (#3)
A huzat 30 fokon mosható. Ne tegye a szárítóba! A huzatot csak akkor
szabad a készülékre húzni, mikor az száraz. Ne vasalja ki a huzatot.
Csak a levegőn hagyja megszáradni a huzatot!
a. Húzza ki a készüléket a fali aljzatból
b. Húzza a cipzárat balra
c. Most már lehúzhatja a huzatot - most már felteheti az új huzatot
d. Most már felhelyezheti az új huzatot - lásd a megfelelő ábrát is
e. Illessze be a cipzárat és húzza jobbra
f. Húzza a cipzárat végig - kész!
Cserehuzatot kényelmesen rendelhet a www.mediashop.tv weboldalon
vagy ügyfélszolgálatunkon (lásd a kézikönyv hátulját).
ÚTMUTATÓ A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSÁRA
Hiba Lehetséges ok/megoldás
A készülék nem indítható
el.
A hálózati kábel nincs megfelelően
csatlakoztatva. Kérjük, nyomja erősebben,
amíg nem hallja a "kattanó" hangot.
A készülék használat
közben leáll.
A készülék 15 perc elteltével
automatikusan kikapcsol.
Ha nem talál megfelelő okot/megoldást a problémájára, kérjük, fordul-
jon ügyfélszolgálatunkhoz.
MŰSZAKI INFORMÁCIÓK:
Masszázskészülék 12V⎓2,5A 30W
Adapter Bemenet: AC 100-240V ~50/60Hz
Kimenet: 12VDC 2500mA
Időzítő 15 perc
CZ
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ A BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY:
• Před uvedenímvašeho masážního přístroje
do provozu sipečlivě přečtětenásledující
upozornění, abybyl zajištěnbezporuchový
provoz aoptimálnístupeňúčinnosti.Uschovejte
siprosím tento návodkpozdějšímu nahlédnutí!
• Ke sníženírizika zásahu elektrickým proudem:
Odpojtevždyihned popoužití apřed čištěnímsíťovou
zástrčkuze zásuvky.
• Kesnížení nebezpečípopálení, zásahuelektrickým
proudemnebozraněníosobseřiďtenásledujícímipokyny.
• Pokud jeprodukt zapojenýdo zásuvky, nenechávejte
ho nikdy bezdozoru. Pokudprodukt nepoužíváte
a přednasazováním nebosnímáním dílů,odpojte
síťovou zástrčkuze zásuvky.
• Neprovozujte poddekounebo napolštáři. Můžedojít
k nadměrnému zahřátí, které můžezpůsobit požár,
zásah elektrickýmproudem nebozraněníosob.
• Provoz nikdyneprovozujte, pokud jsouzakryté
ventilační otvory. Udržujteventilační otvorybez
chuchvalců, vlasů apod.
• Nenechte nikdy dootvoruspadnout nějakýpředmět,
resp.do nějžádný nezasunujte.
• Nepoužívejtepřístrojve venkovnímprostředí.
• Nepoužívejte tam, kde sepoužívají aerosolové
produkty (spreje),nebokde semanipuluje skyslíkem.
• Dbejtena to,aby při zásahu dovnitřbyla odpojena
zástrčkaze zásuvky. Neodpojujtezástrčku, kdyžmáte
mokré ruce.To můžezpůsobitzásahelektrickým
proudem nebozranění.
• Nepřenášejte přístrojza síťový kabela nepoužívejte
kabel jakopřenosnou rukojeť.
• Kabelnenechávejte vblízkosti horkých povrchů.
Při zjištění závady kabeluihned vypněte provoz a
přerušte přívod elektrického proudu.Neprovádějte
opravusami,ale obraťte sevčas naprodejce/výrobce,
resp.na nášzákaznickýservis,aby sezamezilo
nehodámnebo zraněním.
• Po výpadkuproudu ihnedodpojte síťovou zástrčkuze
zásuvky.
• Neuvádějte přístrojnikdy doprovozukdyž jsou
elektrický kabel nebo zástrčka poškozené,pokud
nefunguje správně, pokudspadl nebobylpoškozen
nebopokudspadl dovody.
• Používejte přístrojjen pro určenýzpůsob použití,
popsaný v tomtonávoduk obsluze.
• Tento produktje určen pouzepro použitív
domácnosti.
• Přístroj smíbýt používánjen sdodaným adaptérem a
způsobempopsanýmv tomto návodu.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 16M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 16 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

17
• Tento přístroj smíbýtpoužívándětmi od8 leta kromě
toho osobamise sníženýmifyzickýmismyslovými
nebomentálnímischopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností avědomostí, pokud jsoupod dozorem
nebobylypoučeny ohledněbezpečného používání
přístroje arozumí ztoho vyplývajícímnebezpečím.
Děti sise zařízením nesmí hrát. Čištění auživatelskou
údržbunesmíprovádět děti bez dozoru.
• Tento produktNENÍ HRAČKA. Uchovávejte mimo
dosah dětí.
• Čištění aúdržbu přístrojenesmí provádět děti,pokud
nejsoupod dohledem.
• Přístroj neníurčen pro průmyslové použitínebo pro
lékařské účely. Pokud mátepochybnostiohledně
zdravotníhostavu, obraťte sepřed použitímtohoto
produktuna svého lékaře.
• Používejte jenve vnitřníchprostorách! Nepoužívejte
přístroj vevlhkém prostředí (např.přikoupání nebo
sprchování).
• Pokud máteběhempoužívánínestandardní/
nepříjemný pocit, ukončete prosímihned používání
tohoto produktua konzultujte tose svýmlékařem.
Jinak můžedojítk poškozenízdraví.
• Při používání byměly býtzejména opatrné aměly
by hoslékařemzkonzultovatzejména osobys
následujícímiprojevy:
◊ Osoby citlivéna elektromagnetickérušení,jako
např. skardiostimulátorem nebos implantovanými
elektronickýmipřístroji.
◊ Osoby,kteréztratilycit nateplotu.
◊ Osobyse zhoubnými nádory.
◊ Osobys onemocněním srdce.
◊ Osoby vraném stádiu těhotenství, nebo které jsou
krátcepo porodu neklidné.
◊ Osoby snepravidelnostminebo chybným
zakřivením páteře.
◊ Osoby sporuchamivnímání, způsobenýmivysokým
stupněm periferního prokrvenípřidiabetu.
◊ Osobys jizvou nakůži.
◊ Osoby, které potřebují klidnebo jsouvešpatném
rozpoložení.
◊ Osoby sosteoporózou, vážnými frakturami, distorzí
abolestmi svalů, sakutnímibolestmi (hlavy) atd.
◊ Osoby steplotou vyšší než38°C (horečka) a
akutními zánětlivými symptomy, únavou, zimnicí,
změnamikrevníhooběhu atd.
◊ Osobyse zánětem žil.
VÁŠMASÁŽNÍPŘÍSTROJ SHIATSUDISPONUJENÁSLEDUJÍCÍMI FUNKCEMI:
• Komprese prostřednictvím vzduchové komory pro horní stranu chodidel
• Akupunktní nopky a 3D Shiatsu masážní hlavice
• 2 úrovně intenzity + 3 nastavitelné stupně akupresury pro horní část chodidla
• 2-stupňová tepelná funkce pro příjemně stimulující osvěžení
• Automatický časovač na 15 minut
NÁVOD K POUŽITÍ:
Postavte prosím produkt na rovnou podlahu. Zapojte kabel s adaptérem
do příslušné přípojky masážního přístroje nohou a adaptér zapojte do
zásuvky. Zapněte masážní přístroj na ovládacím panelu.
DŮLEŽITÉ:
Přístrojse po uplynutí15 minutna časovači automaticky vypne. Vyberte sižidli s vámi
požadovanou,prováspohodlnouvýškou aposaďte se,paknohypoložte na produkt.
OVLÁDACÍ PANEL #2
SpínačZAP/VYP:Stiskněte toto tlačítko k zapnutí přístroje.
Všechna tlačítka jsou nyní aktivní. Automatický časovač je nastaven
na 15 minut. Akupresurní funkce a funkce stlačeného vzduchu
se při zapnutí zapnou, tlak vzduchu pro chodidla je standardně
nastaven na nízkou intenzitu, akupresurní a masážní rychlost jsou
standardně nastaveny na pomalou rychlost. Pokud toto tlačítko
znovu stisknete, celý přístroj se vypne, a všechny masáže se
zastaví a systém se nachází v pohotovostním režimu. Při uplynutí
času přístroj ukončí masáž a přejde do pohotovostního stavu.
TlačítkoTeplo(stupeň1/stupeň 2):Standardně jefunkceohřevu
nastavenana stupeň 1.Stiskněte tlačítkok přizpůsobení funkce ohřevu.
Stupeň2:teplejší. Při opětném stisknutí funkci ohřevu vypněteVYP.
Rychlost/intenzita masáže (pomalá - nízká / rychlá -
vysoká): Při zapnutí přístroje je přednastavena pomalá rychlost.
Stiskněte opět tlačítko k nastavení rychlosti/intenzity podle vašeho
přání. Rychlost se přepne při každém stisknutí tlačítka. To je
indikováno 2 LED kontrolkami, které vždy indikují pomalou (svítí
levé světlo) a rychlou (svítí pravé světlo) rychlost/intenzitu.
Tlak vzduchu/akupresura horní strany chodidla (nízký /
střední / vysoký): Při zapnutí přístroje je intenzita standardně
nastavena na „nízký“. Stiskněte tlačítko k přepnutí intenzity na
„střední“ - rozsvítí se příslušná indikace. Tlak vzduchu se přepne
při každém stisknutí tlačítka.
POZOR: čím vyšší je tlak vzduchu – tím intenzivnější/silnější masáž!
PO POUŽITÍ
Vypněte síťový spínač na ovládacím panelu a odpojte zástrčku ze zásuvky.
ČIŠTĚNÍ + PÉČE:
Před čištěním přístroje se ujistěte, že je přístroj vypnutý a síťová zástrčka
byla odpojena ze zásuvky. K čištění produktu prosím používejte suchou
utěrku. Udržujte produkt vždy čistý a nenechávejte ho ve vlhkém prostředí.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 17M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 17 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

18
Čištění hlavního přístroje: Nečistoty otřete utěrkou navlhčenou mýdlovou
vodou. Používejte výhradně jemný čisticí prostředek, žádný alkohol,
ředidlo na barvy, benzin nebo jiné žíravé kapaliny. Jejich použití může
přístroj poškodit nebo způsobit trhliny nebo změny zbarvení součástí.
ULOŽENÍ:
Ukládejte masážní přístroj na chladném, suchém místě mimo dosah
dětí. Vyvarujte se kontaktu s ostrými hranami nebo předměty s ostrými
hroty, které mohou přístroj poškodit.
VÝMĚNA POTAHU (#3)
Potah je pratelný při 30 stupních. Nevkládejte do sušičky prádla! Potah
smí být na přístroj natahován pouze suchý. Potah nežehlete. Nechte
potah pouze vysušit na vzduchu!
a. Odpojte přístroj ze zásuvky
b. Rozepněte zip tahem doleva
c. Nyní je možné potah stáhnout – nyní můžete natáhnout nový potah
d. Nyní můžete natáhnout nový potah – viz také příslušný obrázek
e. Zapněte zip tahem doprava
f. Zapněte zip až do konce - hotovo!
Náhradní potah můžete jednoduše objednat na stránce www.mediashop.tv
nebo u našeho zákaznického servisu (viz zadní strana návodu).
NÁVOD K ODSTRANĚNÍ PROBLÉMŮ
Závada Možná příčina/řešení
Přístroj nelze spustit. Síťový kabel není správně připojen. Zatlačte
ho prosím pevněji, než uslyšíte "cvaknutí".
Přístroj musí při
používání zůstat stát.
Přístroj se po asi 15 minutách
automaticky vypne.
Pokud nenajdete vhodnou příčinu/řešení svého problému, obraťte se
prosím na náš zákaznický servis.
TECHNICKÉ INFORMACE:
Masážní přístroj 12V⎓2,5A 30W
Adaptér Vstup: AC 100-240V ~50/60Hz
Výstup: 12VDC 2500mA
Časovač 15 minut
Záruka: Na tento výrobek se vztahuje neomezená dvouletá záruka na
všechny vady z výroby a na vady materiálu. Tato záruka nijak neovlivňuje
vaše zákonná práva.
SK
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY:
• Pred uvedenímsvojho masážneho prístroja
do prevádzky sistarostlivosti prečítajte
nasledujúcepokyny,abystezabezpečili
bezporuchovú prevádzkua optimálnu účinnosť.
Uschovajte sitentonávodnaďalšiepoužitie!
• Abyste znížili riziko úrazu elektrickýmprúdom: Vždy
vytiahnite sieťovú zástrčkuzo zásuvky bezprostredne
popoužití a predčistením.
• Abyste znížili riziko popálenia,úrazuelektrickým
prúdomalebo poraneniaosôb, postupujte podľa
nižšieuvedenýchpokynov.
• Nikdy nenechávajtevýrobok bezdozoru, keď je
zapojený dozásuvky.Vytiahnitenapájací kábel
zo zásuvky keďprístrojnepoužívate akoaj pred
pripevňovanímalebo odpájanímčastí.
• Nepoužívajte zariadeniepod prikrývkou alebo
vankúšom. Výsledkommôže byťnadmerné
zahrievanie, ktoré môžemať za následokpožiar, úraz
elektrickým prúdomalebo zranenie osôb.
• Zariadenie nikdy nepoužívajte sozablokovanými
vetracímiotvormi.Predchádzajte vniknutiu
chuchvalcov,vlasova podobnedo vetracíchotvorov.
• Nikdy nepúšťajte žiadnepredmety dootvorov aniich
donich nezasúvajte.
• Zariadenienepoužívajte vonku.
• Nepoužívajte vprostrediach, kde sa používajú
aerosólové výrobky (spreje) alebokdesamanipuluje
skyslíkom.
• Keď siahatedovnútrazariadenia, nezabudnite
vytiahnuť zástrčku zozásuvky.Nevyťahujtezástrčku,
pokiaľ mátemokréruky.Mohlo bydôjsť kúrazu
elektrickým prúdomalebo zraneniu osôb.
• Zariadenie nenostezanapájací kábela kábel
nepoužívajte akodržadlo.
• Chráňte kábel predhorúcimipovrchmi.Ak zistíte poruchu
kábla, ihneďzastavte prevádzkuzariadenia aodpojte
napájanie. Zariadenie neopravujte sami, kontaktujte včas
predajcu /výrobcu alebo nášzákaznícky servis, abyste
predišli nehodámalebo zraneniam.
• Po výpadkunapájania ihneďvytiahnite sieťovú
zástrčkuzo zásuvky.
• Nikdy nepoužívajtetotozariadenie, akje poškodený
napájací kábelalebo zástrčka, aknefungujesprávne,
ak vámspadlo aleboje poškodenýalebozariadenie
spadlo dovody.
• Zariadenie používajteiba naúčely,na ktoré jeurčené,
akoje popísané v tomtonávodena obsluhu.
• Tento výrobok jeurčenýiba na použitiev domácnosti.
• Zariadenie jemožné používaťiba sdodaným
adaptérom a podľapokynov vtýchto pokynoch.
• Tento výrobok môžupoužívať deti voveku 8rokov a
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 18M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 18 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

19
viac, akoaj osobysozníženou fyzickouzmyslovou
aleboduševnou schopnosťou alebonedostatkom
skúseností aznalostí, aksú poddozorom alebo
boli poučenéo bezpečnompoužívaní výrobku a
porozumeli výslednýmnebezpečenstvám. Deti sa s
týmto prístrojom nesmúhrať. Čisteniea používateľskú
údržbunesmúdeti vykonávaťbez dozoru.
• Tento prístroj NIEJE HRAČKA.Uchovávajte mimo
dosahu detí.
• Čistenie aúdržbu nesmúvykonávať deti,ak niesú pod
dozorom.
• Zariadenie nieje určenéna komerčnéani lekárske
účely. Akmáte akékoľvek zdravotné problémy, pred
použitímtohtoproduktu sa poraďtesosvojímlekárom.
• Používajte ibav interiéri! Zariadenie nepoužívajte
vo vlhkýchmiestnostiach(napr. pri kúpaníalebo
sprchovaní).
• Ak mátepočas používania abnormálny/nepríjemný
pocit, tentovýrobokihneď prestaňtepoužívaťa
poraďte sa sosvojím lekárom. Aktak neurobíte, môže
dôjsť kpoškodeniuzdravia.
• Obzvlášť osobys nasledujúcimicharakteristikamiby
mali byťopatrnéa vopredby sa opoužití zariadenia
maliporadiťso svojimlekárom:
◊ Osoby náchylnéna elektromagnetickérušenie,ako
napr. kardiostimulátorya implantovateľné lekárske
elektronickézariadenia.
◊ Osoby,ktoréstratili citpre teplotu.
◊ Osobys malígnymi nádormi.
◊ Osobys ochorením srdca.
◊ Osoby, ktoré pociťujú nepokoj nazačiatku
tehotenstva alebokrátkopo pôrode.
◊ Osoby,ktorémajúabnormálnu alebozakrivenúchrbticu.
◊ Osoby skognitívnymi poruchami spôsobenými
vysokými hladinamiprietoku periférnejkrvipri
cukrovke.
◊ Osoby,ktorémajúnakožijazvu.
◊ Osoby,ktorépotrebujúodpočinokalebosúv zlomstave.
◊ Osoby sosteoporózou, ťažkýmizlomeninami, vyvrtnutím
abolesťousvalov, akútnymi bolesťami hlavya pod.
◊ Osoby stelesnou teplotou38°C (horúčka) a
akútnymi príznakmizápalu, únavy,zimnice,zmien
krvného tlaku atď.
◊ Osobys tendinitídou.
VÁŠ MASÁŽNY PRÍSTROJ SHIATSU MÁ NASLEDUJÚCE FUNKCIE:
• Kompresia prostredníctvom vzduchovej komory pre hornú časť chodidla
• Akupunktúrnepaličky a 3DShiatsu masážne hlavy
• 2 úrovneintenzity a 3-smerovo nastaviteľná akupresúraprehornú časť chodidla
• 2-násobnáfunkciateplaprepríjemnestimulujúceoživenie
• 15minútovýautomatickýčasovač
NÁVOD NA POUŽITIE:
Položte výrobok na nejaký rovný podklad. Kábel adaptéra pripojte do
príslušnej prípojky na masážnom prístroji nôh a adaptér zapojte do
zásuvky. Zapnite masážny prístroj na ovládacom paneli.
DÔLEŽITÉ:
Tento prístroj sa automaticky vypne po uplynutí 15-minútového
časovača. Vyberte si nejakú stoličku s požadovanou, pre vás pohodlnou
výškou a posaďte sa, potom umiestnite chodidlá na výrobok.
OVLÁDACIE POLE #2
Hlavnývypínač-ZAP/VYP:Opätovným stlačením tlačidla
zariadenie znova zapnete. Všetky tlačidlá sú teraz aktívne.
Automatický časovač je nastavený na 15 minút. Funkcia akupresúry
a tlaku vzduchu sa zapne, keď je zapnutá, tlak vzduchu v nohách
je predvolene nastavený na nízku intenzitu, akupresúra a rýchlosť
masáže sú predvolene nastavené na pomalú rýchlosť.
Ak toto tlačidlo opakovane stlačíte, celé zariadenie sa vypne a
všetky masáže sa zastavia a systém bude v pohotovostnom režime.
Keď uplynie čas, zariadenie prestane masírovať a prejde do
pohotovostného režimu.
Tlačidlo vyhrievania (úroveň1/úroveň2):Štandardne je
funkcia vyhrievania od začiatku nastavená na úroveň 1. Stlačením
tlačidla upravíte funkciu vyhrievania. Úroveň 2: teplejšie. Ak
tlačidlo stlačíte znova, funkciu vyhrievania vypnete.
Rýchlosť/intenzita masáže (pomalá - nízka/rýchla -
vysoká): Pomalá rýchlosť je prednastavená, keď je zariadenie
zapnuté. Opätovným stlačením tlačidla upravíte rýchlosť / intenzitu
podľa svojich predstáv. Rýchlosť sa prepína pri každom stlačení
tlačidla. Toto je indikované 2 LED kontrolkami, ktoré indikujú
pomalú (ľavá kontrolka svieti) a vysokú (pravá kontrolka svieti)
rýchlosť / intenzitu.
Tlak vzduchu /akupresúrahornej častichodidla (nízka/
stredná/vysoká): Keď je zariadenie zapnuté, intenzita je
predvolene nastavená na „nízku“. Stlačením tlačidla prepnete
intenzitu na „strednú“ - rozsvieti sa príslušný indikátor. Tlak
vzduchu sa zmení po každom stlačení tlačidla.
POZOR: čím vyšší je tlak vzduchu - týmjemasážintenzívnejšia /silnejšia!
PO POUŽITÍ
Vypnite hlavný vypínač na ovládacom paneli a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
ČISTENIE+STAROSTLIVOSŤ:
Pred čistením sa uistite, že je zariadenie vypnuté a vytiahla sieťovú
zástrčku zo zásuvky. Na čistenie výrobku používajte suchú utierku. Výrobok
udržiavajte vždy čistý a mimo vlhkého prostredia. Čistenie hlavného
zariadenia: Nečistoty zotrite vlhkou handričkou namočenou v mydlovej
vode. Používajte iba jemný čistiaci prostriedok, nepoužívajte alkohol,
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 19M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 19 22.10.21 12:5222.10.21 12:52

20
riedidlo, benzín ani iné korozívne kvapaliny. Ich použitie môže poškodiť
zariadenie alebo viesť k prasklinám alebo zmene farby komponentov.
SKLADOVANIE:
Uchovávajte masážny prístroj na chladnom a suchom mieste mimo
dosahu detí. Vyhnite sa kontaktu s ostrými hranami alebo špicatými
predmetmi, ktoré môžu zariadenie poškodiť.
VÝMENA POŤAHU (č. 3)
Poťah je prateľný na 30 stupňoch. Nedávajte do sušičky! Poťah sa môže
na zariadenie naťahovať iba v suchom stave. Poťah nežehlite. Poťah
nechajte schnúť iba na vzduchu!
a. Vytiahnite zariadenie zo zásuvky
b. Potiahnite zips doľava
c. Teraz môžete poťah zvliecť - teraz môžete natiahnuť nový poťah
d. Teraz môžete navliecť nový poťah - pozrite si aj zodpovedajúci obrázok
e. Nasaďte zips a potiahnite ho doprava
f. Potiahnite zips po koniec - hotovo!
Náhradný poťah si môžete pohodlne objednať na www.mediashop.tv
alebo u nášho zákazníckeho servisu (pozri zadnú stranu návodu).
NÁVOD NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Chyba Možná príčina/riešenie
Zariadenie sa nedá
spustiť.
Sieťový kábel nie je pripojený správne. Pritlačte
ho silnejšie, kým sa neozve zvuk „kliknutia“.
Prístroj musí počas
používania vždy stáť.
Zariadenie sa automaticky vypne asi po
15 minútach.
Ak nemôžete nájsť vhodnú príčinu / riešenie svojho problému, kontakt-
ujte náš zákaznícky servis.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE:
Masážny prístroj 12V⎓2,5A 30W
Adaptér Vstup: AC 100-240V ~50/60Hz
Výstup: 12VDC 2500mA
Časovač 15 minút
Záruka: Na tento výrobok sa vzťahuje neobmedzená dvojročná záruka na všetky
vady výroby a materiálu. Táto záruka nijako neovplyvňuje vaše zákonné právo.
RO
INDICAȚII IMPORTANTE ȘI INSTRUCŢIUNI
DE SIGURANȚĂ:
• Vă rugăm săcitiți cuatenție următoarele indicații,
înainte deapune înfuncțiuneaparatuldvs. pentru
masaj,pentru aasigura ofuncționarefără deranjamente
și ungrad deeficiență optim.Păstrați aceste instrucțiuni
pentrucitireaulterioară!
• Pentru areduce riscul unuișoc electric: scoateți imediat
ștecherulde rețea dinprizădupă utilizareși înaintede
curățare.
• Pentru areduce pericolul dearsuri, șocuri electric sau
răniri ale persoanelor,urmați indicațiile următoare.
• Niciodată sănu lăsați produsulnesupravegheat, dacă
esteracordat. Scoateți ștecherul de rețeadin priză dacă
nuesteutilizatșiînaintede aatașasauîndepărta piese.
• A nuseexploata subopătură sau opernă. Sepoate
ajungela oîncălzire excesivăcarepoate provocaun foc,
unșoc electric sau rănireapersoanelor.
• Nuexloatați niciodatădispozitivul dacăsunt blocate
orificiile deaer. Păstrați libereorificiilede aerde scame,
părș.a.
• Niciodată sănu lăsaţi unobiect săcadă într-un orificiu
resp.să nuintroduceţivreunul.
• Nuutilizaţi dispozitivulafară.
• A nusefolosi acolo undesunt utilizate produsecu
aerosoli (sprayuri) sauunde semanevreazăoxigen.
• Fiți atentsă scoateți ștecherul dinpriză,dacă introduceți
mâna. Nu scoatețiștecherul dacămâinile dvs. suntude.
Acest lucrupoate provocaun șocelectric saurăniri.
• Nupurtați aparatul decablul derețeași nufolosiți cablul
ca mâner.
• Păstrațila distanță cablul desuprafețefierbinți.Dacă
constatați undefect lacablu, opriți imediatfuncționarea
și întrerupeți alimentareacu curent. Nureparați
singuracest lucru,adresați-vă latimpvânzătorului/
producătoruluiresp. serviciului nostru pentruclienți,
pentrua evitaaccidentelesaurănirile.
• Scoteți imediatștecheruldinprizădupăo panăde curent.
• Nufolosiți niciodată aparatul,dacă cablul decurent sau
ștecherulsunt deteriorate,dacă nufuncționează corect,
dacă afost scăpatpe jossaua fost deterioratsaudacă
a căzutînapă.
• Folosiți aparatul numaipentruutilizareaprevăzută,
descrisăîn acesteinstrucțiuni de operare.
• Acest produseste destinat numaipentru utilizarea
casnică.
• Aparatul poate fifolosit numaicu adaptorul livratși așa
cumeste deschisînacesteinstrucțiuni.
• Acest dispozitiv poatefi utilizat de copiiîncepând cu
vârsta de8 aniprecum șide persoane cucapacități
fizice-senzorialesaumentalereduse sau lipsăa
experiențeiși cunoștințe,dacă suntsupravegheate sau
sunt instruite înprivința utilizăriisigure adispozitivului
și dacăînțeleg pericolele rezultate dela aceasta. Copiii
nu auvoiesă sejoace cu dispozitivul. Curățarea și
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 20M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 20 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
Table of contents
Other BELENA Massager manuals
Popular Massager manuals by other brands

HoMedics
HoMedics DESTRESS atom manual

Sharper Image
Sharper Image CALMING COZY CHC-9 quick start guide

Carepeutic
Carepeutic KH 285 instruction manual

ITSU
ITSU IS0131 user manual

CYCLO-SSAGE HEALTHCARE
CYCLO-SSAGE HEALTHCARE OM 7300IR med - CS BROCHURE AND USER MANUAL

BionWell
BionWell Marais Premium Operation instructions