Belle TUBMIX 50 User manual

1
- Spare Parts Book
- Pièces détachées
- Libro Despiece
- Ersatzteilhandbuch
- Manuale dei ricambi
- Запасные части Книга
40
TUBMIX 50
07/14
Operators Manual
Manuel De L'Opérateur
Manual del Operador
Bedienungshandbuch
Manuale Dell'Operatore
Рyкoвoдcтвo для oпepaтopa
GB
F
E
D
I
RUS
4
10
16
22
28
34
TUBMIX
50

2
DICHIARAZIONE CE
DI CONFORMITÁ
EC DECLARATION
OF CONFORMITY
ДЕКЛАРАЦИЯ
СООТВЕТСТВИЯ
EG-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
dichiara qui di seguito che la taglierina per
ceramica, monocottura, marmo
herewith declares that the cutting machine
for ceramic, single-firing ceramic, marble
нижеследующим заявляет, что миксер для клея
для плиток, цемента, красок, эпоксидных смол.
erklärt hiermit, daß die Schneidemaschine für
Keramikfliesen, einfach gebrannten Fliesen, Marmor
Data di costruzione N° di Serie: Date of manufacture Series N. Дата выпуска N° серии: Produktionsdatum Seriennummer
Direttore Generale
Claudio Tondini
risulta in conformità a quanto previsto dalle
seguenti direttive comunitarie:
DIRETTIVA 2006/42/CE, DIRETTIVA
2006/95/CE, DIRETTIVA 2004/108/CE,
DIRETTIVA 2002/96/CE.
e che sono state applicate tutte le norme
e/o specifiche tecniche indicate.
is in conformity with the provisions of the
following EC directives:
2006/42, 2006/95, 2004/108, 2002/96
and that the standards and/or technical
specifications referenced have been
applied.
соответствует положениям следующих
европейских директив: ДИРЕКТИВА 98/37/CE,
ДИРЕКТИВА 89/336/CEE, ДИРЕКТИВА 93/68/CEE,
ДИРЕКТИВА 92/31/CEE, ДИРЕКТИВА 73/23/CEE,
ДИРЕКТИВА 2002/96/CEE.
и что были применены все указанные нормы и/или
технические требования.
in Übereinstimmung ist mit den Bestimmungen
der nachstehenden EG-Richtlinien:
EG RICHTLINIE 2006/42, EG RICHTLINIE
2006/95, EG RICHTLINIE 2004/108, EG
RICHTLINIE 2002/96.
und daß die Normen und/oder technischen
Spezifikationen, zur Anwendung gelangt sind.
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 55014, EN 60204-1,
CEI 107-55 (CENELEC HD 423.1.S1), ISO 3745.77, D.P.R. 27/04/55 N° 547, CIRC. 17/06/82 N° 76
BATTIPAV S.R.L.
Z.i. 2 - Via Cavatorta, 6/1 - 48010 Cotignola (Ra) ITALY
General Manager
Claudio Tondini
Генеральный директор
Claudio Tondini
Der Generaldirektor
Claudio Tondini
IGB
RUS
D
The undersigned, representing the
following manufacturer
Il sottoscritto, rappresentante il seguente
costruttore
Нижеподписавшийся представитель
следующего конструктора
Der Unterzeichner, der den nachstehenden
Hersteller vertritt
e autorizzo Zoli Alberto a costituire il
fascicolo tecnico
and Zoli Alberto is authorized to compile the
technical file
Золи и Альберто имеет право составить
техническую документацию
und Alberto Zoli ist berechtigt, die
technischen Unterlagen zusammenzustellen
Mod. MIXER 50 Mod. MIXER 50 SUPER
230V~50 Hz. 850W 60 min-1 / IP 44 230V~50 Hz. 1200W S3 25% 60 min-1 IP 44
MOTOR CLASS F MOTOR CLASS F

3
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD CE DECLARATION CE
DE CONFORMITE EF OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING DECLARAÇÃO CE
DE CONFORMIDADE
declara que la Mezclador universal con agitador
helicoidal para adhesivos para azulejos,
cemento, pinturas, barnices, resina epóxidícas
erklærer hermed at universalblandemaskine
med pumpehjul for Klæbemidler til, fliser,
cement, lak og epoxyharpiks
pela presente declara que misturador
universal com hélice para materiais adesivos
para azulejos, cimento, tintas, resinas epoxi.
Fecha de fabricaciòn N° de serie: Fremstillingsdato Serie N.: Data de produção N° de serie
es conforme con las disposiciones de las
siguientes directivas CE:
DIRECTIVA 98/37/CE, DIRECTIVA
89/336/CE, DIRECTIVA 92/31/CE,
DIRECTIVA 93/68/CEE y DIRECTIVA
73/23/CE.
y que se han aplicado las normas y/o
especificaciones técnicas referenciadas.
er i overensstemmelse med bestemmelserne
i følgende EF direktiver:
EF direktiv 98/37/CE, EF direktiv 89/336,
EF direktiv 93/68/CEE, EF direktiv 92/31
samt EF direktiv 73/23.
og at alle standarder og/eller tekniske
specifikationer er blevet anvendt.
está em conformidade com o estabelecido
nas seguintes directivas comunitárias:
DIRETIVA 98/37/CE CEE, DIRETIVA
89/336 CEE, DIRETIVA 93/68/CEE,
DIRETIVA 92/31 CEE, DIRETIVA 73/23
CEE.
e que foram aplicadas as normas e/ou
especificações técnicas referenciadas.
05XIMBUT05XIMBUT
230V~50 Hz. 1200 W . 60 min-1 nim06.W0021.zH05~V51144PI/ -1 / IP 44
FSSALCROTOMFSSALCROTOM
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 55014, EN 60204-1,
CEI 107-55 (CENELEC HD 423.1.S1), ISO 3745.77, D.P.R. 27/04/55 N° 547, CIRC. 17/06/82 N° 76
BELLE GROUP
Sheen, Nr.Buxton, Derbyshire, SK17 OEU, UK
E F DK P
El abajo firmante, en representación de Undertegnede, der repræsenterer følgende
fabrikant O abaixo assinado, em representação do
seguinte fabricante
Director General Belle Group
Ray Neilson Direktør Belle Group
Ray Neilson Diretor Geral Belle Group
Ray Neilson
déclare par la présente que le mélangeur
universel avec fouet pour adhesifs destines aux
carrelages, ciment, vernis, résines epoxydes
Date de fabrication N° de série
est conforme aux dispositions des
directives CE suivantes:
DIRECTIVE 98/37/CE, DIRECTIVE
89/336/CEE, DIRECTIVE 93/68/CEE,
DIRECTIVE 92/31/CEE, DIRECTIVE
73/23/CEE.
et que les normes et/ou spécifications
techniques ont été appliquées.
Le soussigné, représentant le constructeur
ci-aprés
Directeur Général Belle Group
Ray Neilson

4
Technical Data 2. Precautions
Power supply: 115V 50Hz.~ 230V 50Hz.~
Max. absorbed power: 1200W
Max. active power: 750W
Capacitor (230V~50Hz.): 20 μF
Capacitor (115V~50Hz.): 85 μF
Weight: 25 Kg.
Basket capacity: 50 Kg.
Allowed functioning:
S1
continuous load
Rotation Speed: 55 min-1
IP Degree: 44
Recommended Use:
TILE ADHESIVES, CEMENT, PLASTER, PAINTS,
VARNISH AND EPOXY RESINS
CAUTION!
The noise level of the machines has been
measured in compliance with standard ISO3745-77.
Lw 76,6 [dBW(A)]
Lw 62,7 [dB(A)]
1. Use
CAUTION!
Before using the machine read the safety
instruction chapter carefully.
All machines have been thoroughly tested and
checked before leaving our factory.
BELLE works for a continuous development of the
machines the company manufactures, therefore the
company reserves the right to modify its models.
No rights can be claimed as far as the data and
the pictures of this manual are concerned.
The TUBMIX is a mixing machine for tile adhesives,
cement, plaster, paints, varnish and epoxy resins.
GB
The manufacturer declines any liability for the use
of the TUBMIX with tools and materials other than
the original ones and not indicated in the paragraph
“RECOMMENDED USE”.
The TUBMIX is designed to work exclusively
according to the admissible working conditions
indicated.
Never introduce foreign objects or tools into the tub
during operation with the agitator in rotating.
3. Installation
Assemble the top frame and the transporting handle
as shown in Fig. 1.
,QVHUWWKHFRQQHFWLQJSLQ¿[LQJLWZLWKWKHVDIHW\FOLS
paying attention to the mechanical block.
1
Insert all the different parts in the order shown in
Fig. 2, then lock everything in place using the
22 mm hexagon spanner provided.
1
2
4
3
2

5
GB
MAKE SURE THE LOCKING DEVICE IS IN
LOCKED POSITION WHEN THE MACHINE IS
CLOSED (Fig. 6).
At this point, the TUBMIX is ready for use.
Screw the agitator tightly into the motor shaft.
The full locking of this part will take place when the
machine is in motion.
3
Insert the tub into the lower frame, making sure to
insert one of the four transport handles in the metal
tang provided.
This will prevent the rotation of the basket during
mixing.
4
Insert the agitator by positioning it as shown in
Fig. 5.
Lower the motor head in working position.
5
CAUTION!
6
4. Basket Removing
Switch off the TUBMIX when the mixture is
completed. The agitator must be positioned inside
the basket as showed in Fig. 5
The TUBMIX has been designed to permit the
opening of the motor head only when the agitator is
in this position.
Keep with one hand release the locking device and
with the other one lift the motor head as showed in
Fig. 7.
7
CAUTION!
The plastic protection shield must never be
removed. This is a safety device prescribed by
law to prevent accidents.

6
5. Transport
GB
The machine is easy to move. Lift the handle and
move the machine on its wheels, as shown in Fig. 8.
8
6. Connecting to power supply
Make sure that the switch is turned off before inserting
the plug.
The machine is to be connected to the power supply by
a residual current circuit breaker (RCCB) or class
II isolation transformer with the following
characteristics:
RCCB Transformer
230V In 10 A Id 20 mA 230 V 50 Hz 1500 W
Cont. duty
115V In 20 A Id 20 mA 115 V 50 Hz 1500 W
Cont. duty
N.B. To ensure correct functioning, periodically
FKHFNWKHHI¿FLHQF\RIWKH5&&%VE\SUHVVLQJ
the push-button on the front of the same.
Prior to connecting the machine to the power
supply, make sure that the voltage is the same as
indicated on the machine data plate. The machine
must be connected to an effective earth wire. In
case of doubt, do not connect the machine.
INFORMATION
Please be aware that when the mixing head and
agitator are raised out of the mixing tub an automatic
safety switch is engaged preventing the operation of
the motor.
THE MOTOR SHOULD ONLY BE RUN IN THE
MIXING POSITION WITH THE AGITATOR
POSTIONED WITHIN THE MIXING TUB.
The TUBMIX are provided also with overheat
protection with manual reset. This intervenes in the
event of the agitator jamming. In the event of
it jamming, before resetting the thermal protection,
disconnect the machine from the mains electricity
supply and empty the basket partially.
9
7. Preparation of the Mixture
Proceed as follows to prepare the mixture:
Always start the machine only when it is empty.
Proceed as follows or as directed for the type of
material to be mixed.
CAUTION!
$GKHVLYHIRUÀRRUDQGZDOOWLOHV
A) Carefully read the instructions on the glue sack
you are going to use.
B) Pour in the tub the quantity of water necessary to
prepare the desired adhesive quantity
following the manufacturer’s instructions.
C)6WDUWWKH78%0,;WKHQWLSWKH¿UVWNJRI
powder at a speed of 10 kg/min directly on the
plastic protection, which will centrifuge the material
to obtain an appropriate mixture.
Continue with this operation in a continuous and
uniform manner with the second sack (25 kg) and
wait for the whole product to be properly mixed. In
this way the mixture will be free from lumps.

7
,IQHFHVVDU\DOORZWKHDGKHVLYHWRUHVWIRU
minutes and then mix it again for few minutes.
The machine may be moved to the position
where the adhesive is to be used.
Cement
7KHPL[LQJPDFKLQHLVVXLWDEOHIRUSUHSDULQJPRUWDU
and plaster containing lime, cement, gypsum and
¿QHVL]HGDJJUHJDWHV,WLVQRWVXLWDEOHIRUPL[LQJ
concrete or mortar containing medium-large sized
gravel or aggregates.
)RUWKHSUHSDUDWLRQRIPRUWDUIRUSODVWHU
SURFHHGDVIRUDGKHVLYHIRUÀRRUDQGZDOOWLOHV
$VWKHPRUWDULVDKLJKO\K\JURVFRSLFSUHSDUDWLRQ
in order to prevent excessive hardening of the
compound, a great deal of attention must be paid to
the addition of lime, cement, gypsum or aggregates
when nearing the end of the mixing process.
Epoxy resins
)RUPL[LQJHSR[\UHVLQFKHFNWKHYLVFRVLW\DQGWKH
density of the products to be prepared, so that the
mixer motor is not overloaded.
3RXULQWRWKHWXEWKHTXDQWLW\RIUHVLQKDUGHQHUDQG
any powders indicated by the product supplier.
0L[FDUHIXOO\WRSUHYHQWEXEEOHVRUOXPSV
forming in the mixture.
Paints
3RXUWKHSDLQWWREHPL[HGLQWRWKHPL[HUGUXPDQG
add the necessary amount of water required for
the solution.
CAUTION!
! The use of chemical products or solvents may
affect the properties of the tub, made of high
density polyethyiene PET.
! Check the compatibility of the products to be
mixed with the properties of the machine before
use.
8. Maintenance
The machine’s reduction unit is lubricated with
VHPLÀXLGW\SHV\QWKHWLFJUHDVHVXLWHGIRUWKH
lubrication of enclosed gears in casings.
When changing the grease, use only products with the
characteristics listed below:
NLGI Degree: 0
Dropping point: °C 115
Thickening agent SODIUM SOAPS
CAUTION!
To change the grease, contact your local dealer.
9. Disposal
In the event of the tub becoming worn or damaged,
it must be disposed of in accordance with the
methods laid down by current legislation.
In the event of scrapping the complete machine, it
must be disposed of in accordance with the
methods laid down by current legislation.
Electric Motor
Aluminium AL
Steel AC
Copper CU
Poiyamide PA
Machine’s Framework
Steel AC
Poiyamide PA
Tub
Polyethylene PET
GB

8
10. Troubleshooting
GB
HAVE YOUR TOOL REPAIRED BY A QUALIFIED PERSON
7KLVHOHFWULFWRROFRPSOLHVZLWKWKHUHOHYDQWVDIHW\UXOHV5HSDLUVVKRXOGRQO\EHFDUULHGRXWE\TXDOL¿HGSHUVRQV
using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
Fault Cause Remedy
The machine does not function.
The power supply cable is damaged or
not properly connected. 3UHVVWKHSOXJ¿UPO\LQWRWKHSRZHUVRFNHW
No voltage in the socket. Have the socket checked.
The thermal protection has been
activated.
Remove the power supply cable from the main
socket and reset the thermal protection. In
case this is not possible, wait a few minutes to
allow it to cool.
Internal emergency switch has
been damaged. Consult local dealer.
0DFKLQHLVGLI¿FXOWWRVWDUW
Mixture too hard. Remove part of the mixture from the basket,
than try to start the machine.
The agitator is encountering obstacles
whilst rotating (stones or lumps).
Remove the stones which are too big or the
lumps. Proceed as above indicated.
Start capacitor is damaged. Consult local dealer.
Bearings or bushings of reduction gear
are damaged. Consult local dealer.
Unusual noise coming from the
reduction gear. Reduction gear damaged. Switch off the machine immediately and
contact your local dealer.

9
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, the following
safety precautions should always be followed to reduce
WKHULVNRI¿UHHOHFWULFVKRFNDQGSHUVRQDOLQMXULHV
Read and follow all these instructions before attempting
to operate this product and save them with care!
SAVE THESE INSTRUCTIONS WITH CARE.
Keep your work area perfectly clean
- Cluttered areas invite injuries.
Consider work area environment
- Don’t expose tools to rain.
- Don’t use tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit.
'RQ¶WXVHWRROVLQSUHVHQFHRIÀDPPDEOHOLTXLGVRU
gases.
Guard against electric shocks
- Prevent body contact with grounded surfaces.
Keep children away!
- Do not let third parties contact tool or extension
cord. All visitors should be kept away from work
area.
Store your tools in a save place
- When not in use, tools should be stored in dry and
save places, out of the reach of children.
Don’t force tool
- It will function better and in a safer way at the rate
for which it was intended.
Use the right tool
- Don’t use low duty tools or accessories to do the
job of a heavy-duty tools. Don’t use tools for
purposes not intended.
Dress properly
- Rubber gloves and non-slip footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair. Use
safety glasses.
- Use a mask if working operations are dusty.
Don’t abuse cord
- Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from socket.
- Keep cord from heat, oil and sharp edges.
Avoid unsteady positions
- Be sure to work in a safe and balanced position.
Maintain tools with care
- Keep tools sharp and clean for better and safer
performance.
- Follow all maintenance advice and instructions to
replace accessories subject to wear. Inspect tool
cords periodically and, if damaged, have them
repaired by an authorised expert. Check extension
cords periodically and replace them if damaged.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Disconnect tools
- When not in use, before servicing, and when
changing accessories subject to wear.
Remove service keys from tool
- Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
Avoid unintentional starting
- Be sure that the switch is off when plugging in the
tool.
Extension cords for outdoor works
- When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for this particular use and so
marked.
Stay alert
- Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are inattentive.
Check tool for damaged parts
- Before further use of the tool, check it and the
safety devices for damages and be sure that they
operate properly. Check for functioning and
binding of moving parts, breakage of parts, correct
mounting, and any other conditions that may affect
the correct operation of the tool.
- Damaged safety devices or other parts should be
properly repaired or replaced by an authorised
Service Centre unless otherwise indicated
elsewhere in this instruction manual.
- Have defective switches replaced by an
authorised Service Centre.
- Do not use tool if its switch cannot be turned on or
off.
Warning
- For your personal safety use only accessories
recommended in this instruction manual or in the
relevant catalogues. The use of any other
accessory or attachment other than those
recommended in this instruction manual or in the
relevant catalogue may present a risk of personal
injury.
+DYHWRROVUHSDLUHGE\TXDOL¿HGSHUVRQQHO
- This electric appliance is in accordance with the
VDIHW\UXOHVLQIRUFH2QO\TXDOL¿HGH[SHUWVPD\
carry out repairing of electric appliances otherwise
carry out repairing of electric appliances otherwise
it may cause considerable danger for the user.

10
Caractéristiques techniques 2. Précautions
Alimentation: 115V 50Hz.~ 230V 50Hz.~
Puissance max. absorbée: 1200W
Puissance max. exercée: 750W
Condensateur (230V~50Hz.): 20 μF
Condensateur (115V~50Hz.): 85 μF
Masse en service: 25 Kg.
Capacité Bol: 50 Kg.
Type de fonctionnement admis:
SERVICE 1
Chargement continu
Vitesse de rotation: 55 min-1
Degré IP: 44
Usage conseillé:
ADHESIFS DESTINES AUX CARRELAGES,
CIMENT, VERNIS, RÉSINES ÉPOXYDES.
ATTENTION!
Le bruit émis par cette machine a été mesuré, selon
la norme ISO3745-77.
Lw 76,6 [dBW(A)]
Lw 62,7 [dB(A)]
1. Utilisation
ATTENTION!
Avant d’utiliser cette machine, veuillez lire
attentivement le chapitre concernant la sécurité.
Toutes nos machines sont soumises à
de nombreux essais et minutieusement contrôlées
dans leurs moindres détails avant de quitter
l’usine. BELLE oeuvre constamment a l’améliora-
tion des ses machines; par conséquent, elle
VHUpVHUYHOHGURLWG¶\DSSRUWHUGHVPRGL¿FDWLRQV,O
ne pourra donc être avancé aucun droit sur
OHVLQIRUPDWLRQVHWOHVLOOXVWUDWLRQV¿JXUDQWGDQVOH
présent manuel.
Le mélangeur TUBMIX est une machine pour
mélanger les adhésifs destinés aux carrelages, le
ciment, les vernis, les résines époxydes.
F
Le fabricant décline toute responsabilité touchant
l’utilisation du TUBMIX avec outils et
PDWpULDX[QRQVSpFL¿pVDXSDUDJUDSKH³7<3(6
D’OUTILS CONSEILLES”.
/DPDFKLQH78%0,;HVWIDEULTXpHSRXUIRQFWLRQQHU
exclusivement dans les conditions de
fonctionnement admis indiquées.
3HQGDQWO¶XWLOLVDWLRQORUVTXHOHIRXHWHVWHQURWDWLRQ
ne pas introduire de corps étrangers
ou d’outils dans le bol.
3. Installation
Disposer le châssis supérieur et le manche de
WUDQVSRUWFRPPHLQGLTXpVXUOD¿J
Introduire la broche de liaison en l’assurant avec le
clips de sécurité, en faisant attention au mécanisme
de blocage.
1
Introduire, en séquence, toutes les composantes
FRPPHLQGLTXpVXUOD¿JHWEORTXHUO¶HQVHPEOHHQ
agissant sur l’écrou au moyen de la clé pour vis à
six pans 22 mm fournie avec l’appareil.
1
2
4
3
2

11
F
AVEC LA MACHINE ARRÊTÉE, S’ASSURER
QUE LE MÉCANISME DE BLOCAGE EST EN
POSITION DE BLOCAGE (FIG. 6).
Le TUBMIX est prêt pour être utilisé.
Visser à fond le fouet sur le corps moteur.
/HEORFDJHGp¿QLWLIVHIHUDORUVGHODPLVHHQ
marche de l’appareil.
3
Introduire le bol dans le châssis inférieur en veillant
à loger l’une des quatre poignées de transport dans la
languette métallique prévue à cet effet. De
cette façon, on évitera la rotation du bol pendant le
mélange du produit.
4
,QVpUHUOHIRXHWFRPPHLQGLTXpGDQVOD¿JXUH
Abaisser la tête moteur en position de travail.
5
ATTENTION!
6
4. Extraction du bol
Une fois le mélange terminé, arrêter la machine.
Positionner le fouet à l’intérieur du bol de la façon
LQGLTXpHVXUOD¿J
Le TUBMIX est conçu pour permettre l’ouverture de
la tête du moteur seulement si le fouet est dans
cette position.
Avec une main, maintenir le mécanisme de blocage
débloqué et, avec l’autre main, soulever la tête
PRWHXUFRPPHLQGLTXpVXUOD¿J
7
ATTENTION!
Il est absolument nécessaire que la protection
en plastique n’est jamais enlevée de l’appareil,
car elle protège les utilisateurs contre les
éventuels accidents, conformément aux
dispositions de la loi.

12
5. Transport
F
La machine est facilement transportable. Soulever
la poignée et déplacer la machine à l’aide des roues,
FRPPHLQGLTXpGDQVOD¿JXUH
8
6. Branchement
La machine doit être branchée sur le secteur au
moyen d’un disjoncteur différentiel ou d’un trans-
formateur d’isolation de classe II présentant
les caractéristiques suivantes:
Différentiel Transformateur
230V In 10 A Id 20 mA 230 V 50 Hz 1500 W
Service continu
115V In 20 A Id 20 mA 115 V 50 Hz 1500 W
Service continu
N.B. Pour bien utiliser les disjoncteurs
différentiels, il est recommandé de contrôler
périodiquement leur état de marche en agissant
sur le bouton-poussoir prévu à cet effet sur la
face de l’appareil.
Dans tous les cas, avant de brancher la machine,
assurez-vous que le voltage de la ligne correspond
à celui indiqué sur la plaque de la machine.
Ne raccordez la machine qu’à une ligne de mise à
ODWHUUHHI¿FDFH(QFDVGHGRXWHQHEUDQFKH]SDV
la machine.
INFORMATIONS
Quand la tête moteur est soulevée, un interrupteur
de sécurité automatique empêche le fonctionnement
du moteur.
LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE MIS EN MARCHE
QU’AVEC LE FOUET EN POSITION DE TRAVAIL
DANS LE BOL.
Les TUBMIXs sont dotés d’une protection thermique
à réarmement manuel. Celle-ci intervient en cas de
blocage du fouet. En cas de blocage et avant de
réarmer la protection, débrancher la machine et vider
partiellement le bol.
9
7. Préparation de la pâte
Pour préparer la pâte procéder de la façon suivante:
Démarrer l’appareil à vide.
Sur la base du type d’ingrédient utilisé,
procéder de la façon suivante:
ATTENTION!
Colle pour carreaux de pavage et revêtements
A)/LUHDWWHQWLYHPHQWOHPRGHG¶HPSORL¿JXUDQWVXU
le sachet.
B) Verser dans le bol toute l’eau nécessaire pour
préparer la quantité de colle suivant les
indications du fabricant.
C) Mettre sous tension le TUBMIX 50, puis verser le
premier sac de 25 kg de poudre à raison de
10 kg par minute, directement sur la protection en
plastique, laquelle centrifugera la poudre en
vue de la mélanger.
Continuer cette opération de façon continue et uni
forme avec le deuxième sac de 25 kg, puis
attendre le mélange complet du produit déjà versé.
De cette façon, on évite la formation de grumeaux.

13
6LEHVRLQHVWIDLUHUHSRVHUODFROOHGHj
minutes puis mélanger de nouveau pendant
quelques minutes.
Ciment
/HPpODQJHXUHVWDGDSWpjODSUpSDUDWLRQGH
mortiers pour enduit composés de chaux, de ciment
HWG¶pOpPHQWVLQHUWHVjVWUXFWXUH¿QH,OQ¶HVWSDV
adapté au mélange de béton ou de mortier
comprenant du gravier ou des matières inertes à
structure moyenne ou grosse.
3RXUODSUpSDUDWLRQGHPRUWLHUSRXUHQGXLWSURFpGHU
comme au paragraphe précédent: Colle pour
carreaux de pavage et revêtements.
/HPRUWLHUHVWXQHSUpSDUDWLRQIRUWHPHQWK\JUR
scopique: il convient faire grande attention à
l’adjonction de chaux, de ciment ou de matières
LQHUWHVjJUDQXORPpWULH¿QHGDQVOHPpODQJHGH
manière à prévenir un durcissement excessif du
produit obtenu.
Résine époxydes
3RXUOHPpODQJHGHUpVLQHVpSR[\GHVYpUL¿HUOD
YLVFRVLWpHWOHSRLGVVSpFL¿TXHGHV
produits à préparer de manière à ne pas surcharger
le groupe moteur du mélangeur.
9HUVHUGDQVOHEROOHVTXDQWLWpVGHUpVLQHVGH
durcisseur et, éventuellement, de poudres
indiquées par le fabricant des produits.
0pODQJHUDYHFSUpFDXWLRQGHPDQLqUHjHPSrFKHU
la formation de bulles d’air ou de grumeaux dans
la préparation.
Vernis
9HUVHUOHYHUQLVjPpODQJHUGDQVOHEROGX
mélangeur et ajouter la quantité nécessaire
d’eau utile à la solution.
ATTENTION!
! L’utilisation de produits chimiques ou de
solvants pourrait altérer les caractéristiques du
bol, réalisé en polyuréthanne haute densité PET.
$YDQWO¶XWLOLVDWLRQYpUL¿HUODFRPSDWLELOLWpGHV
produits à mélanger avec les caractéristiques de
la machine.
8. Mises en garde concernant l’entretien
/HUpGXFWHXUGHO¶DSSDUHLOHVWOXEUL¿pDXPR\HQGH
JUDLVVHV\QWKpWLTXHGHW\SHVHPLÀXLGHFRQoXH
SRXUODOXEUL¿FDWLRQG¶HQJUHQDJHVHQFDUWHU
En cas de remplacement, utiliser un produit ayant
des caractéristiques semblables:
Degré NLGI: 0
Point de goutte: °C 115
Agent épiât SAVONS DE SODIUM
ATTENTION!
En cas de remplacement, adressez-vous à votre
revendeur habituel.
9. Disposal
En cas de détérioration du bol de la machine,
celui-ci sera mis au rebut selon les méthodes
indiquées par les législations en vigueur.
(QFDVGHEULVGHODPDFKLQHWRXWHQWLqUHFHOOHFL
sera mise au rebut conformément aux
méthodes indiquées par la législation en vigueur.
Moteur électrique
Aluminium AL
Acier AC
Cuivre CU
Poiyamide PA
Chássis de la machine
Acier AC
Poiyamide PA
Bol
Polyéthylène PET
F

14
10. Recherche des pannes
F
L’OUTIL DOIT ETRE REPARE PAR DU PERSONNEL QUALIFIE
Cet outil est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Toute réparation doit être effectuée uniquement par du
SHUVRQQHOTXDOL¿pXWLOLVDQWGHVSLqFHVGHUHFKDQJHRULJLQDOHVVLQRQFHODSHXWSURYRTXHUGHVGDQJHUV
considérables pour l’utilisateur.
Problèmes Causes Remèdes
La machine ne fonctionne pas.
Le câble d’alimentation est mal
raccordé ou endommagé
(QIRQFH]jIRQGOD¿FKHGDQVODSULVHYpUL¿H]
le câble d’alimentation.
Il n’y a pas de tension à la prise de
courant.
9pUL¿H]RXIDLWHVYpUL¿HUODSULVH
de courant.
La protection thermique est intervenue,
Débrancher le câble d’alimentation et réarmer
la protection. S’il n’est pas possible de la
réarmer, attendre quelques minutes de
manière à la laisser refroidir.
L’interrupteur de sécurité interne
est endommagé.
Adressez-vous à votre revendeur
habituel.
La machine démarre avec
GLI¿FXOWp
La pâte à mélanger est trop dure. Oter une partie du matériel du bol et essayer
de faire redémarrer la machine.
Le fouet rencontre un obstacle pendant la
rotation (Cailloux ou grumeaux).
Enlever les cailloux trop volumineux ou les
grumeaux de produit. Procéder comme pour le
remède précédent.
Le condensateur de démarrage
est endommagé. Adressez-vous à votre revendeur habituel.
Les roulements ou les bagues du
réducteur de la machine sont
endommagés.
Adressez-vous à votre revendeur
habituel.
Bruit insolite émanant du réducteur de la
machine. Le réducteur est endommagé. Arrêter la machine immédiatement et
s’adresser au revendeur habituel.

15
F
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
$WWHQWLRQ$¿QGHUpGXLUHOHULVTXHG¶pOHFWURFXWLRQ
de blessure ou d’incendie lors de l’utilisation d’out-
ils électriques, observez toujours les mesures de
sécurité suivantes. Lisez et observez ces
instructions avant d’utiliser l’outil et conservez ces
indications.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS.
Maintenez de l’ordre sur votre lieu de travail
- Le désordre dans le lieu de travail augmente le
risque d’accident.
Tenez compte de l’environnement du lieu de travail
- N’exposez pas l’outil à la pluie.
- N’utilisez pas l’outil dans un environnement
humide ou mouillé. Maintenez le lieu de travail
éclairé.
- N’utilisez pas d’outil en présence de liquides
LQÀDPPDEOHVRXGHJD]
Protégez-vous contre l’électrocution
- Evitez tout contact avec les surfaces reliées à terre.
Tenez les enfants éloignés!
- Ne permettez pas que d’autres personnes touchent
à l’outil ou au cordon. tenez-les éloignées de votre
lieu de travail.
Rangez votre outil dans un endroit sûr
- Les outils, quand ils ne sont pas utilisés, doivent
être rangés dans un endroit sec, sûr et hors de la
portée des enfants.
Ne surchargez pas votre outil
- Il travaillera mieux et plus sûrement dans la plage
de puissance indiquée.
Utilisez l’outil adéquat
- N’utilisez pas d’outils ou de dispositifs de trop
faible puissance pour exécuter des travaux lourds.
1¶XWLOLVH]SDVO¶RXWLOjGHV¿QVHWSRXUGHVWUDYDX
pour lesquels il n’a pas été conçu.
Portez de vêtements de travail appropriés
- Lors de travaux à l’air libre il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures
jVHPHOOHDQWLGpUDSDQWH&RLIIH]YRXVG¶XQ¿OHWD
cheveux s’ils sont longs. Portez des lunettes de
protection.
- Utilisez aussi un masque si le travail exécuté
dégage de la poussière.
Evitez tout mauvais usage du cordon
- Ne portez pas l’outil par le cordon et ne tirez pas sur
FHOXLFLSRXUGpEUDQFKHUOD¿FKHGHODSULVH
- Tenir le cordon à distance des sources de chaleur,
de l’huile et des arêtes vives.
Evitez toutes positions instables
- Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et
conservez l’équilibre à tout moment.
Entretenez vos outils soigneusement
0DLQWHQH]YRVRXWLOVDIIWHVHWSURSUHVD¿QGH
travailler mieux et plus sûrement.
- Observez les prescriptions d’entretien et les
indications de changement de l’outillage.
9pUL¿H]UpJXOLqUHPHQWO¶pWDWGXFRUGRQ
d’alimentation et, en cas de détérioration, faites-le
FKDQJHUSDUXQVSpFLDOLVWHUHFRQQX9pUL¿H]OH
cordon de rallonge périodiquement et remplacez-le
s’il est endommagé. Maintenez les poignées sèches
et exemptes d’huile et de graisse.
'pEUDQFKH]OD¿FKHGHODSULVH
- En cas de non utilisation, avant de procéder à
l’entretien et lors du changement d’outil.
Enlevez les clés à outils
- Avant de mettre l’outil en marche, assurez-vous que
les clés et outils de réglage ont été retirés.
Evitez tout démarrage involontaire
- Assurez-vous que l’interrupteur est en position
d’arrêt quand vous branchez la prise.
Câbles de rallonge pour l’extérieur
- A l’extérieur, n’utilisez que des rallonges
homologuées et marquées de cette façon.
Soyez toujours attentif
- Observez votre travail, agissez en faisant preuve de
bon sens. N’employez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué.
Contrôlez si votre appareil est endommagé
$YDQWG¶XWLOLVHUGHQRXYHDXO¶RXWLOYpUL¿H]
soigneusement le parfait fonctionnement des
dispositifs de sécurité ou l’éventuelle présence de
SLqFHVHQGRPPDJpHV9pUL¿H]VLOHIRQFWLRQQHPHQW
des pièces mobiles est correct, si elles ne se
grippent pas ou si d’autres pièces sont
endommagées. Tous les composants doivent être
montés correctement et remplir les conditions pour
garantir le fonctionnement impeccable de l’appareil.
- Tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagés, doivent être réparés ou remplacés
de manière appropriée par un atelier du Service
Assistance, sauf indication contraire du manuel
d’utilisation.
- Les interrupteurs de commande défectueux
doivent être remplacés par un réparateur spécialisé.
- N’utilisez aucun outil sur lequel l’interrupteur ne
puisse ni ouvrir ni fermer le circuit correctement.
Attention!
- Pour votre sécurité, n’utilisez que les accessoires
mentionnés dans le manuel d’utilisation ou les
catalogues prévus.
- L’utilisation d’accessoires ou d’outils autres que
ceux recommandés dans le manuel d’utilisation
RXGDQVOHFDWDORJXHSHXWVLJQL¿HUSRXUYRXVXQ
danger personnel de blessure.
)DLWHVUpSDUHUYRWUHRXWLOSDUGXSHUVRQQHOTXDOL¿p
- Cet outil est conforme aux normes de sécurité en
vigueur. Toute réparation doit être effectuée
XQLTXHPHQWSDUGXSHUVRQQHOTXDOL¿pXWLOLVDQWGHV
pièces de rechange originales sinon cela peut
provoquer des dangers considérables pour
l’utilisateur.

16
Datos Técnicos 2. Precauciones
Alimentación: 115V 50Hz.~ 230V 50Hz.~
Potencia máxima absorbida: 1200W
Potencia máxima rendida: 750W
Condensador (230V~50Hz.): 20 μF
Condensador (115V~50Hz.): 85 μF
Masa en servicio: 25 Kg.
Capacidad de la cubeta: 50 Kg.
Tipo de funcionamiento consentido:
SERVICIO S1
carga continua
Velocidad de rotación: 55 min-1
Grado IP: 44
Uso aconsejado:
ADHESIVOS PARA AZULEJOS, CEMENTO,PIN-
TURAS, BARNICES Y RESINAS EPÓXÍDICAS.
ATENCIÓN!
La medición del ruido de funcionamiento de las
máquinas se realizó según la norma ISO 3745-77.
Lw 76,6 [dBW(A)]
Lw 62,7 [dB(A)]
1. Uso
ATENCIÓN!
Antes de usar la máquina, leer atentamente el
capítulo relativo a la seguridad.
Antes de salir de la fábrica, cada máquina es
sometida a una serie de pruebas y todo se
controla minuciosamente.
La BELLE trabaja constantemente para el
desarrollo de sus máquinas; por esto se reserva
HOGHUHFKRGHSRGHUDSRUWDUODVPRGL¿FDFLRQHV
que considere oportunas y por consiguiente no
se podrá pretender ningún tipo de derecho sobre
los datos y sobre las ilustraciones del presente
manual.
La mezcladora TUBMIX es una máquina para
preparar adhesivos para azulejos, cemento,
pinturas, barnices y resinas epóxídicas.
E
El fabricante declina toda responsabilidad por el
empleo de la mezcladora TUBMIX con
herramientas distintas y materiales que no estén
HVSHFL¿FDGRVHQHOSiUUDIR³7,326'(+(55$0,
ENTAS ACONSEJADAS”.
(O78%0,;HVWiFRQVWUXLGRSDUDRSHUDU
exclusivamente en las condiciones de
funcionamiento consentidos indicadas.
'XUDQWHHOXVRFRQHODJLWDGRUHQURWDFLyQQRLQWUR
duzcan cuerpos extraños o herramientas en la
cubeta.
3. Instalación
Monte el bastidor superior y la manija de transporte
FRPRPXHVWUDOD¿JXUD
Inserte la clavija de conexión y fíjela con la grapa de
seguridad poniendo atención al bloqueo mecánico.
1
Introduzcan todos los componentes en secuencia
VHJ~QOD¿JXUD%ORTXHDUWRGRXWLOL]DQGRODOODYH
hexagonal de 22mm que se entrega con la máquina.
1
2
4
3
2

17
E
ASEGÚRESE DE QUE CON LA MÁQUINA
CERRADA EL MECANISMO DE BLOQUEO ESTÉ
EN POSICIÓN DE BLOQUEO (Figura 6).
Ahora el TUBMIX ya está listo para ser utilizado.
Enrosquen a tope el agitador sobre el cuerpo del
PRWRU(OEORTXHRGH¿QLWLYRWHQGUiOXJDUFXDQGRVH
ponga en marcha la máquina.
3
Introduzcan la cubeta en el bastidor inferior
prestando atención en colocar uno de los cuatro
mangos de transporte en la lengüeta metálica a tal
efecto.
De esta manera se evitará la rotación de la cubeta
durante la operación de mezcla del producto.
4
Introduzcan el agitador colocándolo según la
¿JXUD
Bajar la cabeza del motor a la posición de trabajo.
5
ATENCIÓN!
6
4. Extracción de la cubeta
Una vez terminada la mezcla, apague la máquina.
Coloque el agitador en la cubeta como muestra la
¿JXUD
El TUBMIX ha sido concebido para permitir la
apertura de la cabeza del motor sólo si el agitador
está en esa posición.
Con una mano mantenga desbloqueado el
mecanismo de bloqueo y con la otra levante la
FDEH]DGHOPRWRUFRPRVHLQGLFDHQOD¿JXUD
7
ATENCIÓN!
Es totalmente necesario que la protección de
plástico no se quite de la máquina; dicha
protección cumple la función contra accidentes
prevista por la ley.

18
5. Transporte
E
La máquina resulta fácil de mover. Levante la
manija y mueva la máquina sobre sus ruedas según
OD¿JXUD
8
6. Conexión a la red eléctrica
La máquina debe conectarse a la red eléctrica
mediante un interruptor diferencial o un
transformador de aislamiento en clase II, con las
siguientes características:
Diferencial Transformador
230V In 10 A Id 20 mA 230 V 50 Hz 1500 W
Servicio continuo
115V In 20 A Id 20 mA 115 V 50 Hz 1500 W
Servicio continuo
Nota: Para una utilización correcta de los
interruptores diferenciales non se debe olvidar el
FRQWUROSHULyGLFRGHODH¿FLHQFLDGHORV
mismos, que se efectúa mediante el respectivo
pulsador situado en la parte frontal del aparato
mismo.
En todo caso, antes de conectar la máquina a la
toma de corriente, asegurarse de que el voltaje de la
línea sea el mismo que aparece indicado en la
placa de la máquina. Conectar la máquina sólo a una
OtQHDFRQFDEOHGHSXHVWDDWLHUUDH¿FLHQWH
En caso de duda, no conectar la máquina.
INFORMACIONES
Cuando la cabeza del motor está levantada, un
interruptor automático de seguridad impide el
funcionamiento del motor.
EL MOTOR SE PUEDE PONER EN MARC
SÓLO CUANDO EL AGITADOR SE ENCUENTRA EN
POSICIÓN DE TRABAJO DENTRO DE LA
CUBETA.
La mezcladora TUBMIX se suministra equipada con
una protección térmica de rearme manual. La
protección se activa en caso de que el agitador se
atasque. En caso de atasco, antes de rearmar la
protección, desconecte la máquina de la red
eléctrica y vacíe parcialmente la cubeta.
9
7. Preparación de la mezcla
Para preparar la mezcla:
Arranquen la máquina siempre con la máquina vacía
En función del tipo de componente que se
quiera utilizar sigan los siguientes pasos:
ATENCIÓN!
Cola para baldosas y azulejos
A) Lea con atención las instrucciones escritas en
el saco de la cola que va a utilizar.
B) Vierta en la cubeta toda el agua que sirve para
preparar la cantidad de cola como indica el
fabricante.
C) Ponga en marcha el TUBMIX 50, y a continuación
haga caer el primer saco de 25 kg. de polvo a una
velocidad de 10 kg/min., directamente sobre la
protección de plástico que hará que centrifugue
para obtener una mezcla correcta.
Realice esta operación de manera continua y
uniforme con el segundo saco de 25 kg. y luego
espere a que se mezcle completamente el produto
que se ha vertido hasta ese momento. De esta
manera no se formarán grumos en la pasta.

19
6LIXHUDQHFHVDULRKDJDUHSRVDUODFRODGHD
15 minutos y vuelva a mezclar sucesivamente por
algunos minutos.
Como se mencionó en los párrafos anteriores, la
máquina puede trasladarse directamente al
lugar donde se va utilizar la cola.
Cemento
/DPH]FODGRUDHVWiLQGLFDGDSDUDODSUHSDUDFLyQGH
UHYRTXHVFRQFDOFHPHQWR\iULGRV¿QRV1RHVWi
indicada para mezclar hormigón ni mezclas con
grava o áridos de tamaño mediano o grande.
3DUDODSUHSDUDFLyQGHDUJDPDVDSDUDHQ\HVDU
proceda de la forma descrita en el párrafo anterior:
Cola para baldosas y azulejos.
'HELGRDTXHHOUHYRTXHHVXQDSUHSDUDFLyQ
DOWDPHQWHKLJURVFySLFDHVQHFHVDULRFRQHO¿QGH
evitar el excesivo endurecimiento del compuesto,
prestar especial atención al agregar cal, cemento
RiULGRVDO¿QDOGHOSURFHVRGHPH]FOD
Resinas epóxidas
3DUDODPH]FODGHUHVLQDVHSy[LGtFDV
FRPSUXHEHODYLVFRVLGDG\HOSHVRHVSHFL¿FR
GHORVSURGXFWRVTXHGHVHHSUHSDUDUFRQHO¿Q
de no sobrecargar el motor.
9LHUWDHQODFXEHWDODFDQWLGDGDGHFXDGDGH
resina, endurecedor y cualquier otro polvo
indicado por el proveedor del producto.
0H]FOHFXLGDGRVDPHQWHHYLWDQGRODIRUPDFLyQ
de burbujas o grumos.
Pinturas
9LHUWDODSLQWXUDHQODFXEHWDGHODPH]FODGRUD
y añada la cantidad necesaria de agua
requerida para la solución.
ATENCIÓN!
! El uso de productos químicos o disolventes
puede afectar las características de la cubeta,
construido en polietileno de alta densidad PET.
! Antes de utilizarlos, compruebe la compatibili
dad de los productos que desee mezclar con las
características de la máquina.
8. Advertencias sobre el mantenimiento
El reductor de la máquina está lubricado con grasa
VLQWpWLFDGHWLSRVHPLÀXLGDDGHFXDGDSDUDOD
lubricación de engranajes en cárter.
Si hubiera que cambiarla, usen un producto con
características similares indicadas a continuación:
Grado NLGI: 0
Punto de goteo: °C 115
Agente espesante JABONES DE SODIO
ATENCIÓN!
Si hubiera que cambiar la grasa, dirigirse al
YHQGHGRUGHFRQ¿DQ]D
9. Eliminación de desechos
En caso de que la cubeta de la máquina se des
gaste o se dañe, es necesario desecharlo según
los métodos prescritos por la legislación vigente.
Si fuera necesario deshacerse de la máquina
completa, debe hacerse según los métodos
descritos en la legislación vigente.
Motor eléctrico
Aluminio AL
Acero AC
Cobre CU
Poliamida PA
Bastídor de la máquina
Acero AC
Poliamida PA
Cubeta
Polietileno PET
E

20
10. Localización de averias
E
LA HERRAMIENTA TIENE QUE SER REPARADA POR PERSONAL CUALIFICADO.
Esta herramienta eléctrica cumple las relativas normas de seguridad. Las reparaciones tienen que ser efectua-
GDVVRODPHQWHSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGRTXHXWLOLFHSLH]DVGHUHSXHVWRRULJLQDOHVGHRWUDIRUPDVHSXHGHSURYR-
car un considerable peligro para el operador.
Problema Causa Solución
La máquina no funciona.
El cable de alimentación está mal
conectado o dañado.
Empujar a fondo el enchufe en la toma,
controlar el cable de alimentación.
No hay tensión en la toma de
corriente.
Controlar o hacer controlar la toma de
corriente.
La protección térmica se ha
activada.
Desconectar el cable de alimentación de la
toma de corriente y rearmar la protección
térmica. Si non se rearma, déjelo enfriar unos
minutos.
El interruptor de seguridad
interno está dañado. 'LULJLUVHDOYHQGHGRUGHFRQ¿DQ]D
La máquina arranca con
GL¿FXOWDG
La mezcla está demasiado dura. Retirar parte del material de la
cubeta y intentar el arranque.
El agitador encuentra algún obstáculo
mientras gira (piedras o material
agrumado).
Retirar las piedras demasiado grandes o el
material agrumado. Proceder de la misma
forma que en la acción correctiva anterior.
El condensador de arranque está
dañado. 'LULJLUVHDOYHQGHGRUGHFRQ¿DQ]D
Los cojinetes y los casquillos del
reductor del reductor están dañados. 'LULJLUVHDOYHQGHGRUGHFRQ¿DQ]D
El reductor de la maquina hace
un ruido extraño. El reductor está dañado. Apagar inmediatamente la maquina y dirigirse
DOYHQGHGRUGHFRQ¿DQ]D
Table of contents
Languages:
Other Belle Mixer manuals
Popular Mixer manuals by other brands

Imer Group
Imer Group KOINE 35 Operating, maintenance, spare parts manual

Shakmat Modular
Shakmat Modular Aeolus Mixer Building Guide

Cuisinart
Cuisinart SM-50C Series INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET

AUSTRALIAN MONITOR
AUSTRALIAN MONITOR AMIS ZRM4 brochure

Misaca
Misaca APB-062 instruction manual

Oster
Oster FPSTSMPL2 instruction manual