BERNSTEIN SCR 4-W22-2.6-D2H User manual

0800000444/ Orig. 07 / 2519-22 / 2022-11-02 1
Artikelnummer / Article number:
6075111018
Typbezeichnung / Description:
SCR 4-W22-2.6-D2H
Original Bedienungsanleitung
Sicherheitsschaltgerät für
Zweihandschaltungen
Original operating instruction
Safety controller for two hand-control
Einleitung Introduction
Zielgruppe/
Target audience
Diese Bedienungsanleitung soll Sie mit
dem Zweihandbedienungsgerät
SCR 4-W22-2.6-D2H vertraut machen.
This operating instruction should make
you familiar with the two hand control relay
SCR 4-W22-2.6-D2H
Die Bedienungsanleitung richtet sich an
folgende Personen:
• Qualizierte Fachkräfte, die Sicherheits-
einrichtungen für Maschinen und Anla-
gen planen und entwickeln und mit den
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Qualizierte Fachkräfte, die Sicherheits-
einrichtungen in Maschinen und Anlagen
einbauen und in Betrieb nehmen.
The operating instruction is addressed to the
following persons:
• Qualied professionals who plan and
develop safety equipment for machines
and plants and who are familiar with the
safety instructions and safety regulations.
• Qualied professionals, who install safety
equipment into machines and plants and
put them into operation.
Zeichenerklärung/
Explanation of signs
In dieser Bedienungsanleitung werden
einige Symbole verwendet, um wichtige
Informationen hervorzuheben:
The operating instruction contains several
symbols which are used to highlight important
information:
!Dieses Symbol steht vor Textstellen, die
unbedingt zu beachten sind. Nichtbeachtung
führt zur Verletzung von Personen
oder zu Sachschäden.
This symbol is placed in front of text which has
to be absolutely paid attention to. Nonobser-
vance leads to serious injuries or damage to
property.
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen, die
wichtige Informationen enthalten.
This symbol is placed in front of text, which
contains important information.
Dieses Zeichen kennzeichnet auszuführende
Tätigkeiten.
This sign is placed in front of activities.
⇒Nach diesem Zeichen wird beschrieben, wie
sich der Zustand nach einer ausgeführten
Tätigkeit ändert.
After this sign follows a description on how
the situation has changed after an activity is
performed.
© Copyright Alle Rechte vorbehalten. Änderun-
gen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
© Copyright All rights reserved. Changes,
which serve technical improvements are
reserved.
Betriebs- und Montageanleitung
Installation and Operating Instructions

2
Sicherheitshinweise Safety indications
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Application:
Das Zwei-Hand-Bedienungsgerät
SCR 4-W22-2.6-D2H ist bestimmt für den
Einsatz in:
• Zwei-Hand-Schaltungen nach
DIN EN ISO 13851, ZH 1 / 456 und
DINEN574 bis Anforderungsklasse III c.
(Ergänzende Information)
The two-hand-control-relay
SCR 4-W22-2.6-D2H can be used for:
• Two-hand-control according to
DIN EN ISO 13851, ZH 1 /456 and
DINEN574 up to demands grade III c.
(Additional information)
Personen - und Sachschutz sind nicht mehr
gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais nicht
entsprechend seiner bestimmungsgemäßen
Verwendung eingesetzt wird.
Person and object-protection aren’t guaran-
teed, if the safety relay isn’t used by adequate
dene application.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte: Please note the following points:
!
Zu Ihrer Sicherheit
For your safety
• Das Gerät darf nur unter Beachtung dieser
Bedienungsanleitung von Fachpersonal
installiert und in Betrieb genommen
werden, das mit den geltenden Vorschrif-
ten über Arbeitssicherheit und Unfallver-
hütung vertraut ist. Elektrische Arbeiten
dürfen nur von Elektrofachkräften durch-
geführt werden.
• The unit should only be installed and
operated by persons, who are familiar
with both, these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention.
• Beachten Sie die jeweils gültigen Vor-
schriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Follow local regulations as regards pre-
ventative measures.
• Reparaturen, insbesondere das Önen
des Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller
oder einer von ihm beauftragten Person
vorgenommen werden. Ansonsten er-
lischt jegliche Gewährleistung.
• Any guarantee is void following opening
of the housing or unauthorized modica-
tions.
• Vermeiden Sie mechanische Erschütte-
rungen beim Transport oder im Betrieb;
Stöße größer 5g / 33Hz können zur
Beschädigung des Gerätes führen.
• Avoid mechanical vibrations greater than
5 g / 33 Hz when transporting and in
operation.
!
• Montieren Sie das Gerät in einem staub-
und feuchtigkeitsgeschützten Gehäuse;
Staub und Feuchtigkeit können zu Funkti-
onsstörungen führen.
• The unit should be panel mounted in
an enclosure rated at IP 54 or better,
otherwise dampness or just could lead to
function impairment.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Schutz-
beschaltung bei kapazitiven und indukti-
ven Lasten an den Ausgangskontakten.
• Adequate fuse protection must be provi-
ded on all output contacts with capacitive
and inductive loads.
Aufbau und Funktionsweise Assembly and function
(function circuit diagram)
S21
Überwachungslogik
K1
+
-
DC
AC
el
ectr.
fuse
elektr.
Sicherung
A1 A2
control logik
S22S12 S11
34 14 24
K2
32
Y2Y1 13 23 31
!

0800000444/ Orig. 07 / 2519-22 / 2022-11-02 3
Ausgangskontakte: Output contacts:
13-14, 23-24 Sicherheitsstrompfade (Schließer) safety outputs (normally open)
31-32 Hilfskontakte, Signalisierungsstrompfad
(Öner)
for signaling (normally close)
Nach Anlegen der Erregerspannung an
die Klemmen A1, A2 ist das
SCR-4-W22-2.6-D2H
betriebsbereit. Die LED„Power“ leuchtet.
An auxiliary voltage must be connected at
the terminals A1 and A2 in order to operate
the SCR-4-W22-2.6-D2H. Then power LED starts
illuminating.
Wird der Taster S1 und innerhalb 0,5 s
auch S2 gedrückt gehalten, so werden die
Ausgänge 13-14, 23-24 geschlossen,
SPS-Ausgang 34 ≥18 V und 31-32 geönet.
Die Maschine wird gestartet.
By pressing the button S1 simultaneously
to S2 the safety outputs 13-14 and 23-24
will close, the PNP output will be positive
(>18 V) and contacts 31 & 32 will open.
This causes a machine connected to the
safety outputs to be able to start.
Attention:
The simultaneous activation of the
two hand control button S1 and S2 has to
be smaller than 0,5 sec.
Wird ein oder werden beide Taster losgelassen,
so önen sich die Ausgänge 13-14
und 23-24 sofort. Nur nach Freigabe
(Loslassen) beider Taster S1 und S2 kann ein
neuer Zyklus gestartet werden. Der Kontakt
31-32 wird geschlossen.
If one or both buttons are released, the
outputs 13-14 and 23-24 will open
immediately, outputs 31 & 32 will close and the
PNP output will be (0 V). Only after releasing
S1 and S2 can a new cycle be started.
Bei Zeiten größer als 0,5 s werden die
Ausgänge nicht freigegeben. Die Ausgänge
13-14 und 23-24 bleiben geönet. Die
Maschine kann nicht gestartet werden.
If the simultaneous time will be greater
than 0,5 sec. the outputs will not activate
and close. The outputs 13-14 and 23-24
stay open and the machine cannot be started.
An die Anschlußklemmen Y1 und Y2 können
Maschinen – Freigabekreise
(Rückmeldung Schützkontrolle) angeschlossen
werden. Das Gerät funktioniert nur dann, wenn
die Klemmen Y1 und Y2 überbrückt sind.
The terminals Y1 and Y2 have to be bridged in
order to operate the device. It is also possible
to connect machine-release-circuits at the
terminals Y1 and Y2.
ein/on
pow
er aus/off
Netz
13-14
23-24
S2
0,5s
<-->
S1
0,5s
<--> 0,5s
<--> 0,5s
<-->
34
Impulsplan Impulse diagram
Montage und Inbetriebnahme Mounting and opening
Mechanische Montage
Mechanical mounting
Für eine sichere Funktion muß die Zweihand-
schaltung in ein staub- und feuchtigkeits-
geschütztes Gehäuse eingebaut werden (IP54).
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP54 or better, otherwise
dampness or dust could lead to function
impairment.
• Montieren Sie das Zweihandbedienungs-
gerät auf eine Normschiene.
• There is a notch on the rear of the unit for
DIN-Rail attachment.

4
Elektrischer Anschluss
Electronic connection
Führen Sie die Verdrahtung entsprechend
des Anschlußplanes durch.
Carry out the wire appropriate the connection
plane.
Anschlußplan für das
Zwei-Hand-Bedienungsrelais
SCR 4-W22-2.6-D2H entsprechend
DINENISO 13851, ZH1 / 456 und
DINEN574 bis Anforderungsklasse III c.
1. Connection plane according to the
two-hand-control-relay
SCR 4-W22-2.6-D2H according to
DINENISO13851, ZH 1 /456 and
DINEN574 up to demands grade III c.
32
S21
14 24
S11S12
A2
M (N)
S22
23
Y1
A1 13
L+ (L)
34
S2S1
31
Y2 *
2. Anschluss der Versorgungsspannung
Versorgungsspannung DC Version:
Schließen Sie die
Versorgungsspannung +24 V an die
Klemme A1 und GND an die Klemme
A2 an.
Versorgungsspannung AC Version:
Schließen Sie die
Versorgungsspannung an die
Klemmen A1 und A2 an.
2. Wiring of the supply voltage
Supply voltage DC version:
Connect the supply voltage +24 V to
terminal A1 and GND to terminal A2.
Supply voltage AC version:
Connect the supply voltage to terminals
A1 and A2.
*-Rückführung oder Brücke
*- contol loop or bridge
3. Signal-SPS-Ausgang - Klemme 34
Ein wenn Relais aktiv
Aus wenn Relais nicht aktiv
- U>18 V DC, externe Belastung
Rext>=2,4 kOhm
- Bezugsmasse ist die Masse der
Versorgungsspannung
(bei 24 V AC/DC Ausführung).
3. Signal-PLC-Output – Terminal 34
ON when relay is activated
OFF when relay not activated
- U>18 V DC, external load
Rext>=2,4 kOhm
- Reference ground is the ground
of the supply voltage (at 24 AC/DC
devices).
!
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen.
Please note the max. lengths of the
cables.

0800000444/ Orig. 07 / 2519-22 / 2022-11-02 5
Wartung und Reparatur Maintenance and repair
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungsfrei.
Zum schnellen Austausch des Gerätes
empfehlen wir die Kabel 1 zu 1
abzuschrauben und an das Austauschgerät
anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an das
Austauschgerät anschrauben.
2. Nehmen Sie das defekte Gerät von der
Normschiene.
3. Montieren Sie das neue Gerät auf die
Normschiene.
The safety- relay function maintenancefree.
For exchange of the device, we advisable the
terminals 1 to 1 screw of and to screw on the
exchange-device.
1. You must screw of the cable and
screw on the exchange-device.
2. Take away the defective device from the
DIN-Rail.
3. Mount the new device on the DINRail.
Fehler/Störungen, Auswirkung
und Maßnahmen
Faults, eect and measures
Erdschluß
Earth fault
Die Sicherung löst aus. Die
Ausgangskontakte önen. Nach Wegfall
der Störursache und Einhalten der
Betriebsspannung ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
The electronic fuse releases, the output
contacts open. Once the reason of the
disturbance is removed and the rated
voltage is observed, the device is ready
again for operation.
Fehlfunktion der Kontakte
Faulty contact functions
Bei verschweißten Kontakten ist nach
Önen des Ausgangskreises keine neue
Aktivierung möglich.
In case of welded contacts, further
activation is not possible.
Fehlfunktion der Kontakte
Faulty contact functions
Externer Beschaltungsfehler oder interner
Fehler. Externe Beschaltung prüfen. Wenn
Fehler immer noch vorhanden, Gerät an
BERNSTEIN AG einschicken.
External or internal wiring fault is present.
Test the external wiring. When the aw is still
available, send the device to BERNSTEIN AG.
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung Uv / supply voltage 24VDC/AC
Spannungsbereich / voltage range DC: 0,9 ... 1,1 UB ; AC: 0,85 ... 1,1 UB
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type) 50 ... 60 Hz
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr. 2 VA
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection 2 x 1,5 mm² Massivdraht (Cu) / massive wire
2 x 1,5 mm² Litze (Cu) mit Hülse / strand with hull
Use 60/75 °C copper wire only!
Max. Leitungslängen (Eingangskreis) / max. con-
ductor length (input circuit) 4 x 0,15 km ( zweikanalig / dual channel)
Leiterquerschnitt / conductor cross-section 4 x 1,5 mm²
Kapazität / capacity 150 nF/km
Widerstand / resistance �< 8 Ohm
Temperatur / temperature + 55 °C (UL: 40 °C)

6
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation 2 Schließer / 1 Öner / 2 normally safety open / 1 normally closed
Kontaktart / contact type Relais zwangsgeführt / relay positive guided
Kontaktmaterial / contact material AgSnO2hauchvergoldet oder vergleichbar /
AgSnO2ash golden or comparable material
Schaltspannung / switching voltage 250 V AC, 24 V DC
Schaltstrom / switching current 6 A AC / DC
Schaltleistung max. / max. switching capacity 1500 VA (ohmsche Last) / 1500 VA (ohms load)
Mechanische Lenbensdauer / mechanical lifetime 107Schaltspiele / switches
Elektrische Lebensdauer / electrical lifetime 105Schaltspiele / switches (DC 24 V / 2 A)
Kriech- und Luftstrecken / creeping distance and
clearance
-VDE 0160 für Verschmutzungsgrad 2,
VDE 0160 at pollution grade 2
-Basisisolierung: Überspannungskategorie 3 /
basis isolation: over voltage category 3
-sichere Trennung: Überspannungs-Kategorie 2 /
protective separation: over voltage category 2
Kontaktabsicherung / contact security 6,3 A ink oder 4 A träge
6,3 A brisk or 4 A inert
Kurzschlussfestigkeit / Short Circuit Withstand
entsp. / acc IEC60947-5-1
Schließer / NO-contacts: 10A
Öner / NC-contacts: 6A
Weld Free Protection at IPSCC ≥1kA
SCPD*) (Vorsicherung / Fuse links), Gebrauchskate-
gorie / size D01
gL/gG nach / acc IEC IEC60269-1; IEC60269-3-1;
VDE036-T301
*) Short Circuit Protection Device
Rückfallverzögerung / delay on deenergisation < 30 ms
Synchronisationszeit beider Zweihandtaster/
simultaneousness of the two hand control buttons
0,5 s
Gebrauchskategorie / lifetime characteristic AC 15: 230V / 5A, DC 13: 24V / 6A
SPS-Ausgang/ PLC-output
Spannung / voltage > 18 V DC
Externe Belastung / external load Rext >= 2,4 kOhm
Mechanische Daten / mechanical data
Gehäusematerial / housing material Polyamid PA 6.6
Abmessungen (BxHxT) /dimensions (b x h x d) 22,5 mm x 114,5 mm x 99 mm
Befestigung / fastening Schnappbefestigung für Normhutschiene / click-fastening for DIN-Rail
Anzugsdrehmoment/ tighening torque min. 0,5Nm / max. 0,6Nm (UL:„Tighten to 0.5-0.6 N.m. Overtorquing may
cause enclosure breakage“)
Gewicht mit Klemmen / weight with terminals max. 180 g
Lagerung / storage In trockenen Räumen / in dry areas
Umgebungsdaten / environmental data
Umgebungstemperatur / operating temperature -25 °C ... +55 °C (UL: ... +40 °C)
Luftfeuchte / humidity Wechselklima /alternating climate 95 % 0-50 °C
Schutzart Klemmen / terminal type IP 20
Schutzart Gehäuse / housing type IP 40
Stoßfestigkeit / shock resistance 5g, 33 Hz VDE 0160
Zertizierungen / certications
Geprüft nach / tested in accordance with EN ISO 13849-1
Erreichtes Level/Kategorie / achieved level/category Performance Level e , Kat.4
MTTFD[Jahre] / MTTFD[years] 36,45 “hoch/high”
DC 99%“hoch/high”
CCF erfüllt/achieved
PFHD[1/h] 7,77 x 10 -8

0800000444/ Orig. 07 / 2519-22 / 2022-11-02 7
EU/UK-Konformitätserklärung / EU/UK-Declaration of Conformity / UE/UK-Déclaration de conformité
Diese Konformitätserklärung
entspricht der europäischen
Norm DIN EN ISO/IEC 17050-1:
Konformitätsbewertung –
Konformitätserklärung von
Anbietern –Teil 1:
Allgemeine Anforderungen.
Die Grundlage der Kriterien
sind internationale
Dokumente, insbesondere
ISO/IEC-Leitfaden 22, 1982,
Informations on
manufacturer’s declaration of
conformity with standards or
other technical specifications.
Die deutsche Sprachfassung
ist die Originalkonformitäts-
erklärung. Bei anderen
Sprachen handelt es sich um
die Übersetzung der Original-
konformitätserklärung.
This Declaration of Conformity
is suitable to the European
Standard EN ISO/IEC 17050-1:
Conformity assessment –
Supplier’s declaration of
conformity –Part 1: General
requirements. The basis for
the criteria has been found in
international documentation,
particularly in: ISO/IEC Guide
22, 1982, Informations on
manufacturer’s declaration of
conformity with standards or
other technical specifications.
The original Declaration
of Conformity is the German
language version. Other
languages are a translation
of the original Declaration of
Conformity.
Cette déclaration de
conformité correspond au
Norme Européenne EN ISO/
IEC 17050-1: Évaluation de la
conformité –Déclaration de
conformité du fournisseur –
Partie 1: Exigences générales.
La base des directives sont
des documents internationaux
répondant à ISO/IEC-Guide 22,
1982, Informations on
manufacturer’s declaration of
conformity with standards or
other technical specifications.
La version allemande est
la langue d’origine de la
déclaration de conformité.
Les autres langues ne sont
qu’une traduction de la
déclaration de conformité
en langue allemande.
Wir / We / Nous
BERNSTEIN AG
(Name des Anbieters) / (Supplier’s name) / (Nom du foumisseur)
Hans-Bernstein-Straße 1
D-32457 Porta Westfalica
(Anschrift) / (Address) / (Adresse)
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das (die) Produkt(e):
declare under our sole responsibility that the product(s):
déclarons sous notre seule responsabilité que le(s) produit(s):
Sicherheitsschaltgeräte für Zweihandschaltungen /
Safety controller for two-hand-control:
Typ / Type
SCR4-W22-2.6-D2H
(Bezeichnung, Typ oder Modell, Los-, Chargen-oder Serien-Nr., möglichst Herkunft und Stückzahl)
(Name, type or model, batch or serial number, possibly sources and number of items)
(Nom, type ou modèle, node lot, d’échantillon ou de série, éventuellement les sources et le
nombre d’éxemplaires)
mit folgenden Europäischen Richtlinien übereinstimmt (übereinstimmen):
is (are) in conformity with the following directives:
est (sont) conforme(s) aux directives européennes:
EU Richtlinie / EU Directive / UE Diréctive
Maschinenrichtlinie / Safety-of-Machinery-Directive 2006/42/EC
Niederspannungsrichtlinie / Low Voltage Directive 2014/35/ EU
EMV-Richtlinie / EMC-Directive-No: 2014/30/EU
ROHS Richtlinie / ROHS Directive No: 2011/65/EU
UK Richtlinie / UK Directive / UE Diréctive
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008: 2008 No. 1597
Electrical Equipment (Safety) 2016: 2016 No. 1101
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016: 2016 No. 1091
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012: 2012 No. 3032
Dies wird nachgewiesen durch die Einhaltung folgender Norm(en):
This is documented by the accordance with the following standard(s):
Notre justification est l’observation de la (des) norme(s) suivante(s):
DIN EN 60947-5-1:2017/AC:2020-05; DIN EN ISO 13849-1: 2015
DIN EN IEC 63000: 2018;
EN 574: 1996+A1: 2008; DIN EN ISO 13851: 2019
Name und Anschrift Bevollmächtigter Dokumentation:
Name and address of authorized agent documentation:
Nom et adresse de la documentation autorisée:
Herr Wolfgang Vogt
D-32457 Porta Westfalica, Hans-Bernstein-Straße 1
Porta Westfalica, 2022-10-27
(Ort und Datum der Ausstellung)
(Place and date of issue)
(Date et lieu)
i. V. Wolfgang Vogt
Compliance Officer Product
(Name, Position, Unterschrift)
(Name und Unterschrift oder gleichwertige Kennz. des Befugten)
(Name, status, signature)
(Nom, fonction, signature)
(Name and signature or equivalent marking of authorized person)

0800000444, 2519-22 / Status: 7/Issue date: 2022-11-02
www.bernstein.eu
Contact
International Headquarters
BERNSTEIN AG
Hans-Bernstein-Straße 1
32457 Porta Westfalica
Phone +49 571 793-0
info@bernstein.eu
www.bernstein.eu
France
BERNSTEIN S.A.R.L.
Phone +33 1 64 66 32 50
info.france@bernstein.eu
www.bernstein.fr
United Kingdom
BERNSTEIN Ltd
Phone +44 1922 744999
www.bernstein-ltd.co.uk
Switzerland
BERNSTEIN (Schweiz) AG
Phone +41 44 775 71-71
info.sch[email protected]
www.bernstein-schweiz.ch
Denmark
BERNSTEIN A/S
Phone +45 7020 0522
info.denma[email protected]
www.bernstein.dk
Italy
BERNSTEIN S.r.l.
Phone +39 035 4549037
sales@bernstein.it
www.bernstein.it
Austria
BERNSTEIN GmbH
Phone +43 2256 62070-0
office@bernstein.at
www.bernstein.at
China
BERNSTEIN Safe Solutions (Taicang) Co., Ltd.
Phone +86 512 81608180
info@bernstein-safesolutions.cn
www.bernstein-safesolutions.cn
8
This manual suits for next models
1
Other BERNSTEIN Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

EVERSPRING
EVERSPRING AC134 user manual

Contemporary Research
Contemporary Research ICC-PSC2 Product View

Sewha
Sewha SI 4200 instruction manual

Neptronic
Neptronic HRO20 Specification and installation instructions

Azbil
Azbil Infilex AC WY5117C1 Series Specifications & instructions

Carel
Carel supernode Technical leaflet