Pilz S1UK User manual

Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbeson-
dere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6, 01/00 einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewähr-
leistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Be
stimmungsgemäßeVerwendung
Das Spannungüberwachungsrelais S1UK
dient als Einrichtung zur Überwachung von
Gleichspannungen oder periodischen Wech-
selspannungen innerhalb eines bestimmten
Frequenzbereiches.
Das S1UK ist bestimmt für den Einsatz als
• Schwellwertglied für Steuerungen
• Überwachungseinrichtung für
Versorgungsspannungen aller Art
• Steuerglied für spannungsabhängige
Steuerungen
Gerätebeschreibung
Das Spannungsüberwachungsrelais ist in
einem S-95-Gehäuse untergebracht. Als
Versorgungsspannung sind verschiedene
Wechselspannungen und 24 V Gleich-
spannung möglich.
Merkmale:
• Relaisausgänge:
1 Hilfskontakt (U)
• Ansprechwert auf 10 % bis 100 % des
Meßbereichsendwerts einstellbar
• Hysteresefaktor von 0,6 bis 0,95 einstell-
bar
• LED für Versorgungsspannung
• LED für Schaltzustand des Relais
• Meßkreis für den Anschluß einer
Spannungsquelle
• Polung der Meßeingänge beliebig
• Universal-Netzteil
Safety regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow local
regulations especially as regards
preventtive measures.
• Transport,storageand operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6, 01/00.
• Any guarantee is void once the housing
has been opened or unauthorised
modifications carried out.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could cause
the unit to malfunction.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Intended use
The S1UK voltage monitoring relay is used
for monitoring DC voltages or periodic AC
voltages within a defined frequency range.
The S1UK is designed for use as a
• Threshold value element for controllers
• Monitoring device for all types of supply
voltages
• Control element for voltage-dependent
controllers
Description
The S1UK is enclosed in an S-95 housing.
A range of AC voltage versions and a 24
VDC version are available for the supply
voltage.
Features:
• Relay outputs:
1 auxiliary contact (C/O)
• Response value can be set from 10 % to
100 % of the nominal value
• Hysteresis factor can be set between 0.6
and 0.95
• LED for operating voltage
• LED for output relay
• Measuring circuit to connect a voltage
source
•
Measuring inputs are not polarity-sensitive
• Universal power supply
Conseilspréliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6, 01/00 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure
etc..) faites par l’utilisateur annulent la
garantie.
• Montez l’appareil dans une armoire
électrique à l’abri de l’humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Domaines d’utilisation
Le relais de tension S1UK permet de
surveiller les tensions continues et alter-
natives dans une plage de fréquence définie.
Le relais S1UK peut être utilisé comme:
• relais de seuil pour automatisme
• relais de surveillance pour tension
d’alimentation de tous genres
• relais de seuil pour systèmes à tension
variable
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95, le relais de
surveillance de tension peut être alimenté en
différentes tensions alternatives et en 24
VCC.
Particularités:
• Contacts de sortie:
1 inverseurs (OF)
• Réglage du point de déclenchement de
10 à 100% de la valeur nominale
• Hystérésis réglable de 0,6 à 0,95 du point
de déclenchement
• LED de visualisation présence tension
• LED de visualisation état du relais
• Circuit mesure pour la surveillance d’une
source de tension
• Polarité de l’entrée mesure indifférente
• Alimentation universelle
20183-3FR-04
S1UK
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Notice d'utilisation
1

Funktionsbeschreibung
Das Spannungsüberwachungsrelais arbeitet
als Schwellwertglied (Schwellwertschalter).
Der Ansprechwert Uan kann zwischen 10 %
und 100 % des angebenen Nennwertes ein-
gestellt werden. Voraussetzung: Die
Versorgungsspannung ist angelegt.
Solange die Meßspannung kleiner als der
Ansprechwert ist, leuchtet die LED "<U" und
das Ausgangsrelais ist im Ruhezustand. Der
Kontakt 11-12 ist geschlossen, der Kontakt
11-14 ist geöffnet.
Übersteigt die Spannung den Ansprechwert,
so erlischt die LED "<U" und das Ausgangs-
relais geht in den Arbeitszustand. Der
Ausgangskontakt 11-12 öffnet und 11-14
schließt.
Der Rücksetzwert Uab ist von 60 % bis 95 %
des Ansprechwertes einstellbar. Unterschrei-
tet die zu messende Spannung den Rück-
setzwert, so geht das Ausgangsrelais wieder
in den Ruhezustand und die LED "<U"
leuchtet wieder.
G1
K1
12 14
11
~=
A2
A1
B
U
U
B2
B1
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Wiring
diagram/Schéma interne
Function description
The voltage monitoring relay is used as a
threshold value guide (threshold value
switch). The response value Uan can be set
between 10 % and 100 % of the given
nominal value. Requirement: the supply
voltage is applied.
Provided that the measuring voltage UM
does not exceed the response value, the
LED "<U" illuminates and the output relay is
in the rest position. The contact 11-12 is
closed, the contact 11-14 is open.
If voltage exceeds the response value, the
LED ">UM" goes out and the output relay
goes to the operating position (energises).
The output contact 11-12 opens and 11-14
closes.
The release value Uab can be set from 60 %
to 95 % of the response value. If the voltage
to be measured falls below the release
value, the output relay returns to the rest
position and the LED "<U" is on once more.
Operation
Please note for operation:
• The output contact 11-12-14 is an auxiliary
contact (e.g. for signalling or contactor
control).
•To prevent contact welding, a fuse
(6 A quick or 4 A slow acting) must be
connected before the output contacts.
• Take care when laying cables, as an inter-
ruption in the measuring circuit may cause
a fault in the unit's function.
• Use copper wiring that can withstand
temperatures of 60/75 °C.
• Tighten terminals to 0.6 Nm.
• Important details in the section "Technical
Data" should be noted and adhered to.
Description du fonctionnement
Le relais de surveillance de tension S1UK
est un relais à seuil. Le point d’enclenche-
ment Uan est réglable entre 10% et 100% de
la valeur nominale du module. Préalables: la
tension d'alimentation est présente.
Tant que la tension mesurée UMest plus
petite que la valeur affichée, la LED "<U" est
allumée et le relais de sortie reste en
position repos. Le contact 11-12 est fermé et
le contact 11-14 est ouvert.
Si la tension mesurée dépasse la valeur
affichée, la LED "<U" s’éteint et le relais
passe en position travail. Le contact 11-12
s’ouvre et le contact 11-14 se ferme.
La valeur de retombée Uab est réglable de
60% à 95% de la valeur affichée. Si la
tension mesurée passe en dessous du seuil
de retombée, le relais de sortie repasse en
position repos et la LED "<U" de
visualisation s’allume.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Lecontactdesortie11-12-14estun contact
d’information(parex.pourlasignalisation
oulepilotagedecontacteur).
•Protéger les contacts de sortie par des
fusibles (6 A rapides ou 4 A normaux)
pour éviter leur soudage.
• Vérifier également le bon câblage du
circuit mesure car une coupure de ce
circuit nuit au bon fonctionnement du
relais.
• Utiliser uniquement des fils de cablâge en
cuivre 60/75 °C.
• Le couple de serrage sur les bornes de
raccordement ne doît pas dépasser
0,6 Nm.
• Respecter les données indiquées dans le
chapitre „Caractéristiques techniques“.
Montage
Das Gerät muß in einen Schaltschrank mit
einer Schutzart von mind. IP 54 eingebaut
werden. Zur Befestigung auf einer Norm-
schiene hat das Gerät ein Rastelement auf
der Rückseite. Sichern Sie das Gerät bei
Montage auf einer senkrechten Tragschiene
(35 mm) durch ein Halteelement wie z. B.
Endhalter oder Endwinkel.
Installation
The unit must be panel mounted (min. IP
54). There is a notch on the rear of the unit
for DIN-Rail attachment. If the unit is
installed on a vertical mounting rail (35 mm),
ensure it is secured using a fixing bracket
such as end bracket.
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire
ayant un indice de protection IP 54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Immobilisez l'appareil monté sur un rail DIN
vertical (35 mm) à l'aide d'un élément de
maintien comme par ex. un support ou une
équerre terminale.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Der Ausgangskontakt 11-12-14 ist ein
Hilfskontakt (z. B. für Anzeige oder
Schützansteuerung).
•Vor die Ausgangskontakte eine Siche-
rung (6 A flink oder 4 A träge) schalten,
um das Verschweißen der Kontakte zu
verhindern.
• Achten Sie auf eine sorgfältige Leitungs-
verlegung, da eine Unterbrechung im
Meßkreis zum Ausfall der Gerätefunktion
führt.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlußklemmen darf max.
0,6 Nm betragen.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
2

Hinweis!
Bitte beachten Sie bei Betrieb mit Gleich-
spannung:
• Die Klemme ^ist Masse und Anschluß für
24 V AC/DC.
Anschluß und Einstellung
• Versorgungsspannung anlegen:
- 24 V AC/DC an Klemmen B2 und ^
-
110 ... 120 V AC an Klemmen B1 und A2
-
230 ... 240 V DC an Klemmen A1 und A2
• Meßkreis an die Klemmen ^und U
anschließen
• Ausgangskontakte entsprechend der
jeweiligen Anwendungsschaltung
anschließen
• Mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers
läßt sich der Ansprechwert an der in %
geeichten Skala einstellen; Rücksetzwert
an dem Potentiometer "HYST" einstellen.
Anwendung
Die Anwendungsmöglichkeiten für das S1UK
sind sehr vielfältig, so daß keine besonderen
Musterschaltungen angegeben werden kön-
nen. Die unter "Inbetriebnahme" gemachten
Angaben sind jedoch unbedingt einzuhalten.
Fig. 2: Funktionsdiagramm/Pulse diagram/
Diagramme fonctionnel
UM
Uab
Uan
12
12
LED <U
11
11
14
14
11
11
t
M
Hysterese (Uab): 0,8 x Uan
einstellbare Hysterese
tM: Ansprechverzögerung
UM> Uan: Relais zieht an und die LED "<U"
erlischt.
UM< Uab: Relais fällt ab und LE leuchtet
UM> Uan vor Ablauf von tM: Relais bleibt
abgefallen
Hysteresis (Uab): 0.8 x Uan
hysteresis can be set within this range
tM: delay-on Energisation
UM > Uan: the relay energises and the LED
“<U” goes out.
UM < Uan: as above, but the relay de-
energises and the LED “<U” is
illuminated.
UM > Uab before tMhas elapsed: relay stays
de-energised
Hystérésis (Uab): 0,8 x Uan
hystérésis réglable
tM: temps de réaction
UM> Uan: le relais monte et la LED "<U"
est éteinte.
UM< Uab: le relais retombe et la LED
s'éteint.
UM> Uan avant fin de tM: le relais reste au
repos
Important!
Ensure the following for units with DC
operating voltage:
• The terminal marked ^is both earth and
the connection for 24 VAC/DC
Connection and setting
• Connect the operating voltage:
- 24 VAC/DC to terminals B2 and ^
- 110 ... 120 VAC to terminals B1 and A2
- 230 ... 240 VAC to terminals A1 and A2
• Connect the measuring circuit (voltage to
be monitored) to the terminals ^and U
• Connect output contacts according to the
application.
• Using a small screwdriver set the
response value on the dial, which is
calibrated in %; the release value is set on
the potentiometer "HYST".
Application
Applications for the S1UK are varied,
therefore no standard examples can be
given. It is however essential that the
specifications under "Operation" are
observed.
Remarques!
Tenir compte des points suivants en cas
d’utilisation de relais alimentés en DC:
• la borne ^sert de masse et de borne de
raccordement en alimentation 24V AC/DC
Branchement et réglage
• Amener la tension d’alimentation
- 24 V AC/DC aux bornes B2 et ^
- 110 ... 120 V AC: aux bornes B1 et A2
- 230 ... 240 V AC aux bornes A1 et A2
• Relier la tension à surveiller aux bornes ^
et U
• Câbler les contacts de sortie suivant le
mode d’utilisation désiré.
• Le point d’enclenchement se règle à l’aide
d’un petit tournevis sur l’échelle graduée
en %; le point de retombée est réglé à
l’aide du potentiomètre "HYST".
Utilisation
Les exemples d’utilisation du relais S1UK
étant très nombreux, un schéma de câblage
type ne peut pas être donné. Les indications
contenues dans le chapitre „Mise en oeuvre“
doivent cependant être respectées.
3

A2
A1 B1
L1
L2
U
B
12 14
B2 UU
M
11
A2
A1 B1
L1
L2
UB
12 14
B2 UU
M
11
Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques
Elektrische Anforderungen/Electrical Data/Caractéristiques électriques
Versorgungspannung UB /Operating Voltage UB /Tension d'alimentation UBAC: 24, 110 ... 120, 230 ... 240 V
DC: 24 V
Spannungstoleranz UB /Voltage Tolerance UB /Plage de la tension d'alimentation UB85-110 %
Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence AC: 50 ... 60 Hz
Restwelligkeit UB (DC)/Residual ripple UB (DC)/Ondulation résiduelle UB(DC) max. 160 %
Leistungsaufnahme bei UB /Power Consumption at UB /Consommation pour UBca./appx./env. AC: 2 VA; DC: 1 W
Kontakte/Contacts/Contacts
Ausgangskontakte 1 Hilfskontakt (U)
Output Contacts 1 Auxiliary Contact (C/O)
Contacts de sortie 1 Contact d'info (OF)
Kontaktmaterial/Contact material/Matériau des contacts
Schaltvermögen nach/Switching Capability to/Caractéristiques de commutation d'après
EN 60947-4-1, 01/92 AC1: 240 V/0,1 ... 5 A/1200 VA
DC1: 24 V/0,1 ... 5 A/120 W
EN 60947-5-1, 08/00 AC15: 230 V AC/2 A, DC13: 24 V DC/1,5 A
Mechanische Lebensdauer/Mechanical Life/Durée de vie mécanique 10 x 106 Schaltspiele/cycles/manoeuvres
Elektrische Lebensdauer/Electrical Life/Durée de vie électrique (1A/230V AC, cos.j.=.1) 1 x 106Schaltspiele/cycles/manoeuvres
Max. Schalthäufigkeit (Nennlast)/Max. Switching Frequency (normal load)/ 360/h
Fréquence max de commutation
Eigenschaften/Features/Particularités
Frequenzbereich UM/Frequency Range UM/Fréquence UM0, 40 ... 400 Hz
AC-/DC-Korrektur/AC-/DC Correction/Corrections AC/DC erfolgt bei Sinus automatisch/automatic/
automatique en cas de sinus
Polung des Meßeingangs/Polarity of the measuring input/Polarité de l’entrée mesure beliebig/irrelevant/indifférente
Restwelligkeit UM (DC)/Residual ripple UM (DC)/Ondulation résiduelle UM(DC) 160 %
Meßbereichsendwert /Measuring range limit values /Gamme de mesure 1 V
Überprüfung - Fehlerursachen
Durch Anschluß einer einstellbaren Span-
nungsquelle am Meßeingang kann die Funk-
tion des Gerätes überprüft werden.
Das S1UK reagiert nicht auf den eingestell-
ten Spannungswert, falls
• der Meßkreis unterbrochen oder kurzge-
schlossen ist
• die Versorgungsspannung UBausgefallen
ist
• ein Defekt am Spannungsüberwachungs-
relais selbst vorliegt.
Vérification - sources d’erreur
Le branchement d’une source de tension
variable sur le circuit de mesure permet de
vérifier le bon fonctionnement du relais.
Le S1UK ne réagit pas en cas de
dépassement de la valeur affiché si:
• le circuit mesure est coupé ou en court-
circuit
• la tension d’alimentation UBest
manquante
• le relais lui-même est défaillant.
Testing - Fault causes
To test the function of the unit, connect an
adjustable voltage source to the measuring
inputs.
The S1UK does not react to the set voltage
value if:
• The measuring circuit is interrupted or
short circuited
• The operating voltage UBhas dropped out
• A defect is present in the voltage
monitoring relay.
Fig. 4: Anschlußbild UB: 110 ... 120 V AC/
Connection diagram UB: 110 ... 120 V AC/
Schéma de branchement UB: 110 ... 120 V
AC
Fig. 3: Anschlußbild UB: 230 ... 240 V AC/
Connection diagram UB: 230 ... 240 V AC/
Schéma de branchement UB: 230 ... 240 V
AC
A2
A1 B1
L1
L (+)
L2
L (-)
U
B
12 14
B2 UU
M
11
Fig. 5: Anschlußbild UB: 24 V AC/DC
Connection diagram UB: 24 V AC/DC
Schéma de branchement UB: 24 V AC/DC
4
AgSnO2 oder/or/ou AgNi90/10,
3 µm Hartvergoldung/3 µm gold
plating/plaquage or 3 µm

Prüfspannung: Meßeingang - Versorgungsspannung/Test voltage: measuring input - supply
voltage/Tension d'essai: l’entrée mesure - Tension d'alimentation
bei/at/pour UB= 24 V AC/DC Massen verbunden/connected to earth/
connecté à la terre
bei/at/pour UB= 110 ... 120, 230 ... 240 V AC 4 kV
Impedanz des Meßeingangs/Impedance of Measuring Input/Impédance du circuit de mesure 17 kW
Ansprechwert Uan /Response Value Uan/Valeur d'enclenchement Uan Uan = UMx %U
Hysterese/Hysteresis/Hystérésis 0,6 ... 0,95 x Uan
Ansprechverzögerung tMbei 1,6facher Übersteuerung (Spannung)/ DC: ca./appx./env. 250 ms,
Delay-on Energisation tMat 1, 6 x over control (voltage)/ AC: ca./appx./env. 150 ms
Temps de réaction tMpour tension mesurée égale à 1,6 x tension affichée
Temperaturabhängigkeit/Temperature Variation/Variation avec la température ± 0,05 % je/per/par +1°C
Spannungsabhängigkeit/Voltage Variation/Variation avec la tension ± 0,1 % je/per/parDU
Grenzbelastbarkeit/Loading capacity limit/Caractéristiques de commutation
Max. zulässiger Einschaltstrom/Max. permitted inrush current (on the outputs)/ 8 A AC
Pouvoirdecoupureadmissiblemax.
Überlastbarkeit des Meßeingangsa/Overload Capacity/Charge max. max. 60 V
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)/Electromagnetic Compatibility (EMC)/ EN 50081-1, 01/92, EN 61000-6-2, 04/99
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Luft- und Kriechstrecken nach/Airgap Creepage/Cheminement et claquage DIN VDE 0110 -1, 04/97
Kontaktabsicherung extern/External Contact Fuse Protection/Protection des contacts de sortie max. 6 A flink/quick acting/rapide oder/or/ou
(EN 60947-5-1, 08/00) max. 4 A träge/slow acting/normal
Geräteabsicherung min.1 A;max. abhängig vomLeitungsquerschnitt
Unit Fuse Protection min.1 A; max. dependenton cable cross section
Protection du relais min. 1 A; max. dépend du diamêtre du câblage
Umgebungsbedingungen/Environment Conditions/Environnement
Betriebstemperatur/Operating Temperature/Température d'utilisation -10 ... +55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 ... +85 °C
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques DIN IEC 60068-2-3, 12/86
Schwingungen nach/Vibration to/Vibrations d'après EN 60068-2-6, 01/00 Frequenz/Frequency/Fréquences: 10...57 Hz
Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,075 mm
Allgemeine Angaben zum Gerät/General Information - Unit/Caractéristiques du boîtier
Max. Anschlußquerschnitt (Einzelleiter und mehrdrähtiger Leiter mit Aderendhülsen) 1 x 4 oder 2 x 1,5 mm²
Max. cable cross section (single-core or multicore with crimpconnectors)
Max. raccordement (conducteur unique ou multiple avec embout)
Anzugsdrehmoment für Anschlußklemmen (Schrauben)/Torque setting for connection terminal 0,6 Nm
screws/Couple de serrage (bornier)
Schutzarten/Protection/Indice de protection:
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (e.g. Panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP 54
Gehäuse/Housing/Boîtier IP 40
Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP 20
Gehäusematerial (Kunststoff)/Housing material (synthetic)/Matériau du boîtier (matiére artificielle)Noryl SE 100
Abmessungen (H x B x T)/Dimensions (H x W x D)/Dimensions (H x L x P) 87 (3.42") x 22,5 (0.89") x 122 (4.8") mm
Gewicht/Weight/Poids 165 g
Abmessungen in mm ('')/Dimensions in mm ('')/Dimensions en mm ('')
122 (4.8")
75 (2.95")
87 (3.42")
22,5
(0,89")
5

Technischer Support
+49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
andelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
Sie bitte unserer omepage oder
nehmen Sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
Assistance technique
+49 711 3409-444
...
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site internet ou
contactez notre maison mère.
Technical support
+49 711 3409-444
...
In many countries we are
represented by our subsidiaries
and sales partners.
Please refer to our omepage
for further details or contact our
headquarters.
www.pilz.com
Pilz Gmb & Co. KG
Felix-Wankel-Straße 2
73760 Ostfildern, Germany
Telephone: +49 711 3409-0
Telefax: +49 711 3409-133
E-Mail: [email protected]
www
6
20183-3FR-04, 2019-07 Printed in Germany
© Pilz GmbH & Co. KG, 2019
Table of contents
Other Pilz Relay manuals