Beurer BY 76 User manual

BY 76
D
Digitaler DampfSterilisator
Gebrauchsanweisung.......................... (2 – 7)
G
Steam steriliser
Instruction manual............................. (8 – 12)
F
Stérilisateur vapeur numérique
Mode d’emploi ................................. (13 – 17)
E
Esterilizador digital de vapor
Manual de instrucciones................. (18 – 22)
I
Sterilizzatore a vapore digitale
Istruzioni per l’uso ........................... (23 – 27)
T
Dijital buharlı sterilizatör
Kullanım kılavuzu............................. (28 – 32)
r
Цифровой стерилизатор бутылочек для
детского питания
Инструкция по применению......... (33 – 38)
Q
Cyfrowy sterylizator parowy
Instrukcja obsługi ............................ (39 – 44)

2
Lieferumfang
• Dampfsterilisator
• Flaschengitter, Fixierhilfe, Stange, Korb für Kleinteile und Greifzange
• 120 ml Messbecher
• Diese Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blut-
druck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanwei-
sung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
WARNUNG
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den
Kundendienst.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Unversehrtheit des Gerätes und
der Netzleitung. Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht in Betrieb ge-
nommen werden.
• Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr).
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
Deutsch
1. Zum Kennenlernen ......................................3
2. Zeichenerklärung.........................................3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............3
4. Hinweise......................................................3
5. Gerätebeschreibung....................................4
6. Erste Inbetriebnahme ..................................4
7. Bedienung ...................................................5
8. Reinigung und Pflege ..................................6
9. Entsorgen ....................................................6
10. Technische Daten......................................6
11. Was tun bei Problemen?...........................7
12. Garantie und Service.................................7
Inhalt

3
1. Zum Kennenlernen
Funktionen des Dampfsterilisators
Der Begri „Dampfsterilisation“ beschreibt das Abtöten von Keimen unter Verwendung von
heißem Wasserdampf.
Mit diesem Gerät können Sie das Zubehör, das Sie zur Fütterung Ihres Babys verwenden, sowie kleinere
Spielsachen, die gemäß Herstellerangaben abgekocht werden können, mit heißem Wasserdampf sterilisie-
ren. Das Gerät ist für alle handelsüblichen Babyfläschchen geeignet.
Das Gerät verfügt über folgende Funktionen:
• 7-minütige Sterilisierung
• Sterilhalten der Gegenstände im ungeöneten Gerät bis zu 3 Stunden
• Kabelfach am Gehäuseboden
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Verwenden Sie das Gerät nur zum Sterilisieren von Babyfläschchen samt Zubehör sowie kleineren Spielsa-
chen, die gemäß Herstellerangaben abgekocht werden können.
4. Hinweise
Sicherheitshinweise
WARNUNG
• Während des Aufwärmvorgangs wird das Wasser heiß (Verbrühungsgefahr).
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr).
• Nehmen Sie den Deckel während des Sterilisationsvorgangs nicht ab (Verbrühungsgefahr).
• Berühren Sie das Gerät und den Deckel während des Sterilisationsvorgangs nicht (Gerät und Deckel
werden sehr heiß und es tritt heißer Dampf aus).
• Önen Sie den Sterilisator niemals vor Ablauf des Vorgangs, die Gegenstände sind dann nicht steril.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile entnehmen, das Gerät umstellen, transportieren oder
reinigen (Verbrühungsgefahr).
• Halten Sie Kleinteile außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Achten Sie darauf, dass Kabel nicht in Reichweite des Kindes sind.
• Das Gerät darf ausschließlich an einer Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung betrieben werden
(Stromschlaggefahr).
• Stecken Sie das Netzkabel nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung aus (Stromschlaggefahr).
• Ziehen Sie das Steckernetzteil im Falle von Betriebsstörungen, vor der Reinigung und wenn das Gerät
nicht in Gebrauch ist.

4
ACHTUNG: Um Schäden am Gerät zu vermeiden, beachten Sie:
• Füllen Sie Wasser in das Gerät, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät darf nur an einem Wechselstromnetz und mit der auf dem Typenschild angegebenen Netz-
spannung betrieben werden.
• Rollen Sie das Netzkabel vollständig aus, um eine Überhitzung zu vermeiden.
• Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen.
• Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen!
• Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Netzkabel nicht.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Spülen Sie es niemals unter fließendem Wasser ab.
• Verwenden Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten
werden.
Allgemeine Hinweise
• Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler durchgeführt werden. Sie
selbst dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion
nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder an den Kundenservice.
5. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Stange
2. Deckel mit Dampfönung
3. Flaschengitter
4. Korb für Kleinteile
5. Fixierhilfe
6. Greifzange
7. Sterilisationsbehälter mit
Heizelement
8. Digitale Anzeige
9. -Schalter
10.Kabelfach
11.Netzkabel
12.Messbecher
1
3
2
8
9
7
11
4
5
610
12
6. Erste Inbetriebnahme
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät oder das Zubehör (einschließlich Netzkabel) keine
sichtbaren Schäden aufweisen.
2. Stellen Sie das Gerät auf einen festen, ebenen Untergrund.
3. Stecken Sie alle mitgelieferten Teile des Sterilisators zusammen:

5
– Stecken Sie die Stange in die dafür vorgesehene Önung des Flaschengitters.
– Drehen Sie die Stange im Uhrzeigersinn, bis diese mit einem Klick einrastet.
– Stecken Sie die Fixierhilfe sowie den Korb für Kleinteile auf die Stange, bis diese aufliegen.
4. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose an. Auf der Anzeige erscheint „0“. Das Gerät ist
betriebsbereit.
Lassen Sie den Sterilisationsvorgang vor der ersten Benutzung einmal ohne zu sterilisierende Teile durch-
laufen. Befolgen Sie hierzu die Schritte aus dem Abschnitt „Bedienung“.
Wenn Sie das Gerät bereits nach dem Leerdurchlauf nutzen möchten, lassen Sie es nach Abgie-
ßen des Restwassers mindestens 20 Minuten abkühlen. Dies gilt ebenso für mehrere aufeinander
folgende Durchgänge.
7. Bedienung
1. Reinigen Sie die zu sterilisierenden Teile in einer milden Spüllösung oder in der Spülmaschine. Nehmen
Sie zusammengesetzte Teile auseinander.
2. Messen Sie 120 ml destilliertes Wasser (ersatzweise Leitungswasser) ab und füllen Sie es in den
Sterilisationsbehälter.
3. Stellen Sie jetzt die Fläschchen mit der Önung nach unten in das Flaschengitter und platzieren Sie die
Sauger oder andere Kleinteile im Korb für Kleinteile.
4. Stellen Sie das Flaschengitter und den Korb für Kleinteile in den Sterilisationsbehälter.
5. Setzen Sie nun den Deckel auf das Gerät.
6. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose an.
Auf der Anzeige erscheint „0“. Das Gerät ist betriebsbereit.
7. Drücken Sie den -Schalter, um den Sterilisationsvorgang zu starten.
Nach Erreichen der Betriebstemperatur wird im Display fortlaufend die verbleibende Sterilisationszeit,
beginnend bei 7 Minuten, angezeigt.
Nach Ablauf der letzten Minute ertönt ein akustisches Signal. Nun können Sie den Sterilisator ausschalten.
8. Nach einer Abkühlzeit von mind. 5 Minuten können Sie den Deckel vorsichtig önen und die sterilisier-
ten Teile mithilfe der Greifzange entnehmen.
9. Schütteln Sie Restwasser von den Teilen ab.
Ziehen Sie das Netzkabel heraus. Gießen Sie Restwasser ab und trocknen Sie den Behälter mit einem
Tuch.

6
• Nach dem Sterilisationsvorgang werden auf der Anzeige drei Balken dargestellt. Dies signa-
lisiert, dass ab diesem Zeitpunkt die Gegenstände im geschlossenen Sterilisator bis zu drei
Stunden steril bleiben. Der Ablauf der Zeit wird in Stundenschritten von „III“ bis „I“ angezeigt.
Nach Ablauf der letzten Stunde erscheint auf der Anzeige „0“.
• Nach Ablauf von drei Stunden müssen die Gegenstände erneut sterilisiert werden, unabhän-
gig davon, ob das Gerät geönet wurde oder nicht.
• Verwenden Sie die sterilisierten Teile nach dem Herausnehmen sofort, da sie sonst erneut
sterilisiert werden müssen.
8. Reinigung und Pflege
Die Lebensdauer des Gerätes hängt vom sorgfältigen Umgang ab:
• Verwenden Sie destilliertes Wasser bei der Sterilisation.
• Stecken Sie das Gerät zum Reinigen aus.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts ausschließlich ein feuchtes Tuch. Nehmen Sie keine Scheuer-
mittel oder sonstigen Reiniger.
• Entkalken Sie das Gerät mit Essig oder Zitronensäure. Mischen Sie dazu 50 ml Haushaltsessig mit 100
ml kaltem Wasser oder ein Päckchen Zitronensäure mit 200 ml kaltem Wasser und gießen Sie diese
Lösung in das Gerät. Lassen Sie die Lösung einwirken, bis sich die Kalkablagerungen aufgelöst haben;
starten Sie in dieser Zeit keinen Aufwärmvorgang. Gießen Sie die Flüssigkeit ab, spülen Sie das Gerät
gründlich aus und trocknen Sie es anschließend mit einem Tuch.
• Entkalken Sie das Gerät etwa alle vier Wochen.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Technische Daten
Betriebsspannung: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz
Leistung: 500 Watt

7
11. Was tun bei Problemen?
Fehler Ursache Maßnahme
Das Gerät schaltet sich nach Ein-
stecken des Kabels nicht ein.
kein Strom Überprüfen Sie, ob der Stecker rich-
tig eingesteckt ist.
Das Gerät schaltet sich nach der
Aufwärmphase ab, es erscheint
keine Anzeige mehr.
kein Wasser im
Sterilisator
Stecken Sie das Gerät aus, lassen
Sie es abkühlen, füllen Sie dann
120 ml Wasser ein und starten Sie
das Programm wie in der Anleitung
beschrieben.
Das Gerät schaltet sich mitten im
Vorgang ab, es erscheint keine
Anzeige mehr.
zu wenig Wasser im
Sterilisator
Keine LED-Anzeige Netzstecker nicht (rich-
tig) eingesteckt oder
defektes Gerät
Prüfen Sie, ob der Netzstecker (richtig)
eingesteckt ist. Erscheint trotzdem
keine Anzeige, schalten Sie das Gerät
aus, stecken Sie es aus und überge-
ben Sie das Gerät dem Händler.
12. Garantie und Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt
nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Ga-
rantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany)
geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany

8
Included in delivery
• Steam steriliser
• Bottle grille, fixing aid, pole, basket for small parts and gripping tongs
• 120 ml measuring jug
• This instruction manual
Dear customer,
We are delighted that you have chosen to purchase a product from our range. Our name is synonymous
with high-calibre and thoroughly tested quality products in the areas of thermals, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read through this instruction manual
carefully and retain it for future reference; make it available to other users and observe the information.
Best wishes,
Your Beurer team
WARNING
• Do not use the device if it shows signs of damage or does not function
properly. In these cases, contact Customer Services.
• This device may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or
knowledge, provided that they are supervised or have been instructed
on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent
risks of use.
• Children must not play with the device.
• Check that the device and the mains cable are in perfect working order
before each usage. In the event of damage, the device must not be used.
• Any improper use can be dangerous.
• Keep packaging material away from children (danger of suocation).
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
English
1. For your information....................................9
2. Symbol key..................................................9
3. Intended use................................................9
4. Tips..............................................................9
5. Device description.......................................10
6. Initial use .....................................................10
7. Operation.....................................................11
8. Cleaning and maintenance..........................12
9. Disposal.......................................................12
10. Technical data...........................................12
11. What if there are problems?......................12
Contents

9
1. For your information
Functions of the steam steriliser
The term ‘steam sterilisation’ describes the elimination of germs using steam.
With this device you can sterilise with hot steam the equipment you use to feed your baby, as well as
small toys, that can be boiled in accordance with manufacturer guidelines. The device is intended for all
commercially available baby bottles.
The device has the following functions:
• 7-minute sterilisation
• Keeps items placed in the unopened device sterile for up to 3 hours
• Cable compartment in the housing base
2. Symbol key
The following symbols are used in the instruction manual.
Warning Warning against danger of injury or danger to your health
Attention Safety advice on possible damage to the device/equipment
Information Indicator for important information
3. Intended use
The device is intended for use in the domestic/private environment only, not in commercial situations. Only use
the device for the sterilisation of baby bottles including equipment as well as relatively small toys that can
be boiled according to manufacturer guidelines.
4. Tips
Safety tips
WARNING
• During the warming process, the water becomes hot (risk of scalding).
• Keep packaging material away from children (risk of suocation).
• Do not remove the lid during the sterilisation process (risk of scalding).
• Do not touch the device or the lid during the sterilisation process (device and lid become very hot and
hot steam is discharged).
• Never open the steriliser before the process is completed; the items are not yet sterilised.
• Allow the device to cool down before changing the setting, removing parts from, transporting or
cleaning the device (risk of scalding).
• Keep small parts out of reach of children.
• Make sure that cables are not accessible to children.
• The device must only be used on a mains socket with a residual-current protective device (risk of
electric shock).
• Unplug the mains cable after each usage and before any cleaning (risk of electric shock).
• Pull the mains part plug out of the socket in the case of operational faults, before cleaning and when
the device is not in use.

10
IMPORTANT: To avoid damage to the device, please observe the following:
• Fill the device with water before switching it on.
• Do not operate the device outside.
• The device must only be used on an AC network and with the voltage specified on the type plate.
• Unwind the mains cable fully in order to avoid overheating.
• Keep the mains cable away from hot surfaces.
• Do not remove the mains plug from the socket by pulling on the cable!
• Do not pull, twist or bend the mains cable.
• Never submerge the device in water. Never rinse it in running water.
• Do not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer or oered as
accessories.
General advice
• Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Do not open or
repair the device yourself under any circumstances, otherwise its perfect functioning is no longer
guaranteed. Failure to observe this will invalidate the warranty.
• If you should have any questions about using our devices, please contact either your retailer or
Customer Services.
5. Device description
Overview
1. Pole
2. Lid with steam opening
3. Bottle grille
4. Basket for small parts
5. Fixing aid
6. Gripping tongs
7. Sterilisation container with
heating element
8. Digital display
9. switch
10.Mains cable
11.Cable compartment
12.Measuring jug
1
3
2
8
9
7
11
4
5
610
12
6. Initial use
1. Before use, ensure that the device and accessories (including mains cable) do not have any visible
damage.
2. Place the device on a firm, level surface.
3. Put all the included parts of the steriliser together:

11
– Insert the pole into the designated opening on the bottle grille.
– Turn the pole clockwise until it clicks into place.
– Put the fixing aid as well as the basket for small parts on the pole, until they are resting flat.
4. Plug the mains plug into a socket. The display shows 0. The device is ready for use.
Before using for the first time, let the sterilisation process run once without any parts to be sterilised. For
this, follow the steps in the ‘Operation’ section.
If you would like to use the device immediately after the empty process, allow it to cool for at
least 20 minutes after draining the residual water. The same applies to numerous consecutive
uses.
7. Operation
1. Clean the parts that are to be sterilised with mild washing up liquid or in the dishwasher. Disassemble
any assembled parts.
2. Measure 120 ml distilled water (alternatively tap water) and pour it into the sterilisation container.
3. Now place the bottles into the bottle stand with the opening pointing downwards and place the teats or
other small parts in the basket for small parts.
4. Place the bottle stand and the basket for small parts into the sterilisation container.
5. Then put the lid on the device.
6. Plug the mains plug into a socket.
The display shows 0. The device is ready for use.
7. Press the switch to start the sterilisation process.
Once the operating temperature has been reached, the remaining sterilisation time is continuously
shown in the display, starting from 7 minutes.
At the end of the process, a signal sounds. You may now switch the steriliser o.
8. After a cooling down period of at least 5 minutes, carefully open the lid and remove the sterilised parts
using the gripping tongs.
9. Shake the parts to remove any excess water.
Remove the mains cable. Drain the residual water and dry the container with a cloth.

12
• After the sterilisation process, three bars are shown on the display. This shows that from this
point onwards, the items in the sealed steriliser will remain sterile for up to three hours. The
passage of time is displayed in hourly steps from III to I. After the final hour has passed, 0 is
shown on the display.
• After three hours have passed, the items must be newly sterilised, regardless of whether or
not the device was opened.
• Use the sterilised parts immediately after removal, or else they will require re-sterilising.
8. Cleaning and maintenance
The service life of the device depends on careful use:
• Use distilled water for the sterilisation.
• Unplug the device before cleaning.
• To clean the device, use only a damp cloth. Do not use any scouring agents or other cleaning
products.
• Descale the device using vinegar or citric acid. Descale the device with vinegar or citric acid. Mix 50
ml white vinegar with 100 ml cold water or a packet of citric acid with 200 ml cold water and pour
the solution into the device. Leave the solution to work until the lime scale has been removed; do not
operate the device during this time. Pour the liquid away, rinse the device out thoroughly and finally dry
it with a cloth.
• Descale the device approx. every four weeks.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life.
Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. Technical data
Supply voltage: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz
Output: 500 watts
11. What if there are problems?
Fault Cause Action
The device does not switch on
after the cable is plugged in.
No electricity Check that the plug is properly
plugged in.
The device switches itself o after
the warming up phase, there are
no more displays.
No water in the
steriliser
Unplug the device, allow it to cool
down, then fill it with 120 ml water
and start the programme as de-
scribed in the instructions.
The device switches itself o
midway through the process, and
there are no more displays.
Too little water in the
steriliser
No LED display Mains plug not (prop-
erly) plugged in or
faulty device
Check that the mains plug is (prop-
erly) plugged in. If there is still no
display, switch the device o, unplug
it and return the device to the retailer.

13
Français
1. Présentation ................................................14
2. Explication des symboles............................14
3. Utilisation conforme aux recommandations14
4. Remarque....................................................14
5. Description de l’appareil..............................15
6. Première mise en service ............................15
7. Utilisation.....................................................16
8. Nettoyage et entretien.................................17
9. Mise au rebut...............................................17
10. Données techniques..................................17
11. Que faire en cas de problème?................17
Livraison
• Stérilisateur vapeur
• Grille de bouteille, soutien de fixation, barre, panier pour les petits éléments et pince
• Verre doseur 120 ml
• Le présent mode d’emploi
Cher cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de notre gamme. Notre société est réputée pour l’excel-
lence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les
domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie
douce, des massages et de l’amélioration de l’air. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi, conservez-
le pour une utilisation ultérieure, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez ses conseils.
Avec nos sentiments dévoués
Votre équipe Beurer
AVERTISSEMENT
• N‘utilisez pas l‘appareil s‘il est visiblement endommagé ou ne fonc-
tionne pas correctement. Si l‘une ou l‘autre des situations se présente,
contactez le service client.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que
les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d‘expérience à la condition qu‘ils soient sur-
veillés ou sachent comment l‘utiliser en toute sécurité et en compren-
nent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Vérifiez avant chaque utilisation que l’appareil et le câble d’alimentation
sont intacts. En cas de dommages, l’appareil ne doit pas être utilisé.
• Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.
• Éloignez les enfants du matériel d’emballage (risque d’étouement).
• Si le câble d‘alimentation électrique de l‘appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S‘il n‘est pas détachable, l‘appareil doit être mis
au rebut.
Contenu

14
1. Présentation
Fonctions du stérilisateur vapeur
Le terme «stérilisation à la vapeur d‘eau» décrit le processus d‘élimination des germes
pathogènes par la vapeur d‘eau chaude.
Cet appareil vous permet de stériliser à la vapeur les accessoires que vous utilisez pour nourrir votre
bébé, ainsi que les petits jouets pouvant être bouillis selon les recommandations du fabricant. L’appareil
est adapté à tous les modèles de biberons courants.
Il dispose des fonctions suivantes:
• Stérilisation en 7minutes
• Dans l’appareil fermé, les objets restent stériles jusqu’à 3heures
• Rangement du câble au fond du boîtier
2. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi.
Avertissement Mise en garde concernant un risque de blessure ou un danger pour
votre santé
Attention Avis de sécurité concernant de possibles dommages sur l’appareil ou
les accessoires
Remarque Indication d’informations importantes
3. Utilisation conforme aux recommandations
L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et pas dans un cadre professionnel.
N’utilisez l’appareil que pour stériliser des biberons et des accessoires ainsi que de petits jouets pouvant
être bouillis selon les recommandations du fabricant.
4. Remarque
Avis de sécurité
AVERTISSEMENT
• Durant la chaue, l’eau devient très chaude (risque de brûlure).
• Éloignez les enfants du matériel d’emballage (risque d’étouement).
• Ne retirez pas le couvercle de l’appareil pendant le processus de stérilisation (risque de brûlure).
• Ne touchez pas l’appareil ni le couvercle durant la procédure de stérilisation (ils sont brûlants et lais-
sent de la vapeur brûlante s’échapper).
• N’ouvrez jamais le stérilisateur avant la fin du processus, les objets ne seraient pas stériles.
• Laissez refroidir l’appareil avant de retirer les éléments, de déplacer l’appareil, de le transporter ou de
le nettoyer (risque de brûlure).
• Gardez les petites pièces hors de portée des enfants.
• Assurez-vous que le câble n’est pas à portée de main de l’enfant.
• L’appareil ne doit être branché qu’à une prise avec mise à la terre (risque de choc électrique).
• Débranchez le câble électrique après chaque utilisation et avant chaque nettoyage (risque de choc
électrique).
• En cas de panne, avant de nettoyer l’appareil et lorsque vous ne l’utilisez pas, débranchez-le.

15
ATTENTION: pour éviter d’endommager l’appareil, respectez les instructions suivan-
tes:
• Versez de l’eau dans l’appareil avant de le mettre en marche.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• L’appareil ne doit être branché qu’à une prise secteur, à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Extienda el cable de red por completo para evitar un sobrecalentamiento.
• No coloque el cable de red cerca de superficies calientes.
• Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble!
• Évitez de tirer, de vriller ou de plier le câble.
• N’immergez jamais l’appareil. Ne le passez jamais sous l’eau courante.
• N’utilisez aucun élément supplémentaire non recommandé ou proposé comme accessoire par le
fabricant.
Recommandations générales
• Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Vous ne devez en
aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil vous-même; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait
plus assuré. De plus, ceci annulerait la garantie.
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à votre revendeur ou
à notre service clients.
5. Description de l’appareil
Aperçu
1. Barre
2. Couvercle avec ouverture
pour la vapeur
3. Grille de bouteille
4. Panier pour petits éléments
5. Soutien de fixation
6. Pince
7. Bac de stérilisation avec
élément de chaue
8. Écran numérique
9. Interrupteur
10.Câble d’alimentation
11.Rangement du câble
12.Verre doseur
1
3
2
8
9
7
11
4
5
610
12
6. Première mise en service
1. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil ou les accessoires (y compris le câble d’alimentation) ne
présentent pas de dégâts visibles.
2. Posez l’appareil sur une surface stable et plane.
3. Conservez au même endroits tous les éléments du stérilisateur:

16
– Positionnez la barre dans l’ouverture de la grille de bouteille prévue à cet eet.
– Faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
– Positionnez le soutien de fixation ainsi que le panier pour petits éléments sur la barre, jusqu’à ce
qu’ils soient posés.
4. Branchez-le au secteur. 0 s’ache à l’écran. L’appareil est prêt à être utilisé.
Avant la première utilisation, eectuez un processus de stérilisation à vide. Suivez pour ce faire les étapes
indiquées au paragraphe «Utilisation».
Si vous souhaitez vous servir de l’appareil après le cycle à vide, laissez-le refroidir au moins
20minutes après avoir vidé l’eau. Ceci est également valable si vous eectuez plusieurs cycles
successifs.
7. Utilisation
1. Nettoyez les éléments à stériliser à l’aide d’un détergent doux ou au lave-vaisselle. Démontez les
éléments.
2. Mesurez 120ml d’eau distillée (à défaut, utilisez de l’eau du robinet) et versez-les dans la cuve du
stérilisateur.
3. Placez les biberons tête en bas dans le porte-biberons et déposez les tétines et autres petits éléments
dans le panier prévu à cet eet.
4. Placez le porte-biberons et le panier pour petits éléments dans la cuve du stérilisateur.
5. Positionnez le couvercle sur l’appareil.
6. Branchez-le au secteur.
0 s’ache à l’écran. L’appareil est prêt à être utilisé.
7. Appuyez de nouveau sur l’interrupteur pour lancer la procédure de stérilisation.
Lorsque la température de stérilisation a été atteinte, l’écran ache 7 minutes au départ, puis, au fur et
à mesure, la durée de stérilisation restante.
Lorsque la dernière minute s’est écoulée, un signal sonore retentit. Vous pouvez maintenant éteindre le
stérilisateur.
8. Laissez refroidir l’appareil au moins 5minutes puis retirez le couvercle avec précaution et retirez les
éléments stérilisés à l’aide de la pince.
9. Renversez l’eau qui reste dans les éléments.
Débranchez le câble d’alimentation. Videz l’eau restante et séchez le bac à l’aide d’un chion.

17
• Après la procédure de stérilisation, trois barres sont achées à l’écran. Ceci indique qu’à par-
tir de ce moment, les objets contenus dans le stérilisateur fermé demeurent stériles jusqu’à
trois heures. L’écoulement du temps est représenté par un achage de III à I. Une fois la
dernière heure écoulée, 0 s’ache.
• Au bout des trois heures, il est nécessaire de restériliser les objets, que le stérilisateur ait été
ouvert ou non.
• Après avoir retiré les éléments stérilisés, utilisez-les immédiatement pour éviter d’avoir à les
restériliser.
8. Nettoyage et entretien
La durée de vie de l’appareil dépend du soin que vous en prenez:
• Utilisez de l’eau distillée pour la stérilisation.
• Débranchez l’appareil pour le nettoyer.
• Ne nettoyez l’appareil qu’au moyen d’un chion humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre
détergent.
• Détartrez l’appareil avec du vinaigre ou de l’acide citrique. Mélangez 50 ml de vinaigre blanc avec 100
ml d’eau froide ou un sachet d’acide citrique avec 200 ml d’eau froide et versez cette solution dans
l’appareil. Laissez la solution agir jusqu’à dissolution des dépôts de calcaire. Ne lancez pas de chaue
pendant ce temps. Videz l’appareil, rincez-le soigneusement et séchez-le ensuite à l’aide d’un chion.
• Détartrez l’appareil environ toutes les quatre semaines.
9. Mise au rebut
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
10. Données techniques
Tension: 220 - 240V ~ / 50/60Hz
Puissance: 500Watts
11. Que faire en cas de problème?
Problème Cause Solution
L’appareil ne s’allume pas alors
que le câble est branché.
Il n’y a pas de courant Vérifiez si la prise est bien branchée.
L’appareil s’éteint après la phase
de chaue. Il n’ache plus rien.
Il n’y a pas d’eau dans
le stérilisateur
Débranchez l’appareil, laissez-le
refroidir, remplissez-le de 120ml
d’eau et lancez le programme confor-
mément aux indications du mode
d’emploi.
L’appareil s’éteint en cours de
procédure. Il n’ache plus rien.
Le stérilisateur ne
contient pas assez
d’eau
Aucune LED ne s’allume La prise n’est pas
(bien) branchée ou l’ap-
pareil est défectueux
Vérifiez si la prise est (bien) branchée.
Si le voyant ne s’allume toujours pas,
éteignez l’appareil, débranchez-le et
rapportez-le à votre revendeur.

18
Español
1. Presentación ...............................................19
2. Explicación de los símbolos........................19
3. Uso correcto................................................19
4. Indicaciones ................................................19
5. Descripción del aparato ..............................20
6. Primera puesta en marcha ..........................20
7. Manejo.........................................................21
8. Limpieza y cuidado .....................................22
9. Eliminación de residuos ..............................22
10. Datos técnicos ..........................................22
11. ¿Qué hacer si surge un problema?...........22
Volumen de suministro
• Esterilizador de vapor
• Rejilla para biberones, elemento de fijación, barra, cesto para piezas pequeñas y pinzas de sujeción
• Vaso medidor de 120 ml
• Este manual de instrucciones
Muy estimada clienta, muy estimado cliente:
Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro
nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el sector de energía térmica, peso,
tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje y aire. Lea detenidamente
estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros
usuarios y observe las indicaciones.
Nuestro más cordial saludo,
El equipo Beurer
ADVERTENCIA
• No utilice el aparato si detecta algún daño o si no funciona correcta-
mente. En estos casos, póngase en contacto con el servicio de atenci-
ón al cliente.
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como
por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados o
se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que
conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Verifique antes de cada uso que tanto el aparato como el cable de red se
encuentran en perfecto estado. En caso de estar deteriorado, el aparato
no deberá utilizarse.
• Todo uso inadecuado puede ser peligroso.
• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de
asfixia).
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá su-
stituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
Contenido

19
1. Presentación
Funciones del esterilizador de vapor
El término «esterilización por vapor» describe el proceso de matar gérmenes mediante el
uso de vapor de agua caliente.
Con este aparato puede usted esterilizar con vapor de agua los accesorios que usa para alimentar a su
bebé y también los juguetes pequeños que se puedan hervir según las indicaciones del fabricante. Este
aparato es adecuado para todos los biberones habituales en el mercado.
El aparato dispone de las siguientes funciones:
• Esterilización en 7 minutos
• Conservación de los objetos esterilizados hasta 3 horas mientras no se abra el aparato
• Compartimento para el cable en el fondo de la carcasa
2. Explicación de los símbolos
En el presente manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos.
Advertencia Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para su salud
Atención Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios
Indicación Indicación de información importante
3. Uso correcto
Este aparato sólo está diseñado para el uso privado / en el hogar y no para el uso industrial. Utilice el aparato
sólo para esterilizar biberones y sus accesorios, o juguetes pequeños que se puedan hervir según las
indicaciones del fabricante.
4. Indicaciones
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
• Durante el proceso de calentamiento el agua se calienta mucho (peligro de escaldadura).
• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia).
• No levante la tapa durante el proceso de esterilización (peligro de escaldadura).
• No toque el aparato ni la tapa durante el proceso de esterilización (tanto el aparato como la tapa se
calientan mucho y el vapor que sale está muy caliente).
• No abra nunca el esterilizador antes de que termine el proceso: los objetos no estarán esterilizados.
• Deje enfriar el aparato antes de extraer ninguna pieza, o de mover, transportar o limpiar el aparato
(peligro de escaldadura).
• Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
• Asegúrese de que no haya cables al alcance del niño.
• Este aparato debe enchufarse exclusivamente a una toma de corriente con interruptor diferencial
(riesgo de descarga eléctrica).
• Desenchufe siempre el aparato después de usarlo y antes de limpiarlo (riesgo de descarga eléctrica).
• Desenchufe el bloque de alimentación en caso de producirse fallos de funcionamiento, antes de limpi-
ar el aparato o si no se va a utilizar el mismo.

20
ATENCIÓN: Para evitar daños en el aparato tenga en cuenta lo siguiente:
• Llene el aparato de agua antes de ponerlo en funcionamiento.
• No utilice el aparato al aire libre.
• El aparato sólo se debe utilizar conectado a una red de corriente alterna cuya tensión corresponda a la
indicada en la placa de características.
• Extienda el cable de red por completo para evitar un sobrecalentamiento.
• No coloque el cable de red cerca de superficies calientes.
• No desconecte el enchufe de la toma tirando del cable.
• No tire, retuerza ni doble el cable de red.
• No sumerja nunca el aparato en agua. No lo lave nunca bajo el grifo.
• No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante ni ofrecidas como accesorio.
Indicaciones generales
• Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o distribuidores
autorizados. No debe bajo ningún concepto abrir ni reparar usted mismo el aparato; de hacerlo
ya no se garantiza su funcionamiento correcto. El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
• Si tuviese preguntas sobre la utilización de nuestros dispositivos, póngase en contacto con su
distribuidor o con el servicio de atención al cliente.
5. Descripción del aparato
Sinopsis
1. Barra
2. Tapa con orificio para el
vapor
3. Rejilla para biberones
4. Cesto para piezas
pequeñas
5. Elemento de fijación
6. Pinzas de sujeción
7. Recipiente de esterilizaci-
ón con resistencia
8. Indicador digital
9. Interruptor
10.Cable de red
11.Compartimento para el
cable
12.Vaso medidor
1
3
2
8
9
7
11
4
5
610
12
6. Primera puesta en marcha
1. Antes de utilizarlo, asegúrese de que ni el aparato ni los accesorios (incluido el cable de red) presenten
daños visibles.
2. Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable.
3. Ensamble todas las piezas del esterilizador suministradas:
Other manuals for BY 76
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Baby Accessories manuals
Popular Baby Accessories manuals by other brands

Philips
Philips Bedtime Magic SBCSC940 Specifications

MAM
MAM Easy Start 356S Instructions for use

Beaba
Beaba BEA0706 instructions

UPPAbaby
UPPAbaby 0228 manual

Bright Starts
Bright Starts Giggling Gourmet 4-in-1 Shop 'n Cook Walker 52130... manual

Kids II
Kids II bright starts Ford Mustang Ways to Play Walker... manual