Beurer IH 58 Kids User manual

IH 58 Kids
DE Inhalator
Gebrauchsanweisung ...................... 2
EN Nebuliser
Instructions for use ........................ 15
FR Inhalateur
Mode d’emploi............................... 28
ES Inhalador
Instrucciones de uso ..................... 41
IT Inalatore
Istruzioni per l’uso ......................... 54
TR Nebulizatör
Kullanım kılavuzu ........................... 67
RU Ингалятор
Инструкция по применению........ 79
PL Inhalator
Instrukcja obsługi .......................... 92

2
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang
Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 5.
• Inhalator
• Vernebler
• Aufsteckfigur „Giraffe“
• Verbindungsstück
• Druckluftschlauch
• Mundstück
• Silikon Babymaske
• Silikon Kindermaske
• Winkelstück
• Ersatzfilter
• Mikro-USB-Kabel
• Netzadapter
• Aufbewahrungstasche
• Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und be-
achten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Anwendungsbereich
Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneblung
von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten (Aero-
solen) und für die Behandlung der oberen und unteren
Atemwege.
Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt verordne-
ten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Erkran-
kungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleiterschei-
nungen mildern und die Heilung beschleunigen. Weitere
Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfahren Sie
durch Ihren Arzt oder Apotheker.
Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause geeignet. Die
Medikamenteninhalation sollte nur nach ärztlicher An-
weisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation ruhig und
entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein, damit
das Medikament bis in die feinen, tief liegenden Bronchi-
en gelangen kann. Atmen Sie normal aus.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiedereinsatz
geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch
sämtlicher Zubehörteile inklusive Vernebler und Luftfil-
ter sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit einem
handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie, dass
der Austausch sämtlicher Zubehörteile vorzunehmen ist,
wenn das Gerät durch mehrere Personen verwendet wird.
Wir empfehlen den Vernebler und weiteres Zubehör nach
einem Jahr auszuwechseln.
Das Gerät muss nicht kalibriert werden.
DEUTSCH
1. Kennenlernen ........................................................ 2
2. Zeichenerklärung................................................... 3
3. Warn- und Sicherheitshinweise............................. 3
4. Geräte- und Zubehörbeschreibung ....................... 5
5. Inbetriebnahme ..................................................... 6
6. Bedienung ............................................................. 7
7. Filterwechsel ......................................................... 8
8. Reinigung und Desinfektion .................................. 9
9. Entsorgen ............................................................ 11
10. Problemlösung .................................................... 11
11. Technische Angaben ........................................... 12
12. Ersatz- und Verschleißteile .................................. 12
13. Garantie/Service.................................................. 13

3
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung
verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefah-
ren oder Gefahren für Ihre Gesund-
heit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Ge-
rätes und des Zubehörs werden folgende Symbole ver-
wendet.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
H
ersteller
I
Ein
O
Aus
S
N
Seriennummer
30 ON/
30 OFF 30 Minuten Betrieb, anschließend 30 Mi-
nuten Pause vor erneutem Betrieb.
IP 22
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5mm Durchmesser und größer und
gegen Tropfwasser, wenn das Gehäuse
bis zu 15° geneigt ist.
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Gleichstrom
~
Wechselstrom
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung
• Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät
und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kun-
dendienstadresse.
• Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel „10. Prob-
lemlösung“ nachschauen.
• Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche
Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder
Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zu-
nächst Ihren Arzt.
• Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art
konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
• Beachten Sie beim Einsatz des Verneblers die allge-
meinen Hygienemaßnahmen.
• Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes, die
Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der Inhalation
sind immer die Anweisungen des Arztes zu befolgen.
• Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt
oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden.
Bitte beachten:
Für die Behandlung nur die vom Arzt entsprechend
der Krankheitslage angegebenen Teile verwenden.
• Auf dem Beipackzettel des Medikaments kontrollieren,
ob Gegenanzeigen für den Gebrauch mit den üblichen
Systemen für Aerosoltherapie bestehen.
• Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Un-
wohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die
Anwendung sofort ab.
• Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von Ih-
ren Augen entfernt, der Medikamentennebel könnte
schädigend wirken.
• Es sind keine Änderungen am Gerät erlaubt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent-
zündlichen Gasen, Sauerstoff oder Stickstoffoxid.

4
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisun-
gen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Prüfen Sie die Packungsbeilage des Medikaments auf
etwaige Gegenanzeigen bei der Verwendung mit gän-
gigen Aerosoltherapiesystemen.
• Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingriff
muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker abge-
zogen werden.
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Er-
stickungsgefahr).
• Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der
Strangulation, die Kabel und Luftleitungen außerhalb
der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren.
• Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Herstel-
ler empfohlen werden.
• Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angege-
bene Netzspannung angeschlossen werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwen-
den Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
• Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
• Fassen Sie das Mikro-USB-Kabel niemals mit nassen
Händen an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
• Den Netzadapter nicht an dem Mikro-USB-Kabel aus
der Steckdose herausziehen.
• Das Mikro-USB-Kabel nicht einklemmen, knicken,
über scharfkantige Gegenstände ziehen, nicht herun-
terhängen lassen sowie vor Hitze schützen.
• Wir empfehlen, das Mikro-USB-Kabel vollständig ab-
zurollen, um ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden.
• Wenn das Mikro-USB-Kabel oder der Netzadapter die-
ses Gerätes beschädigt wird, müssen diese entsorgt
werden. Bitte wenden Sie sich an den Kundenservice
oder Händler.
• Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Die Trennung vom Versor-
gungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Adapter aus
der Steckdose gezogen ist und keine anderweitige
Stromverbindung über das Mikro-USB-Kabel besteht.
• Die Veränderung von Gerät und Zubehör ist nicht zu-
lässig.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuch-
tigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kundenservice
oder Händler in Verbindung.
• Der IH58Kids Inhalator darf nur mit dafür passenden
Beurer Verneblern und mit entsprechendem Beurer Zu-
behör betrieben werden. Die Verwendung von Fremd-
verneblern und -Zubehör kann zur Beeinträchtigung
der Therapieeffizienz führen und gegebenenfalls das
Gerät beschädigen.
• Verwahren Sie Gerät und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern und Haustieren.
Achtung
• Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere un-
günstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfähigkeit
des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen, über ein
Ersatzgerät bzw. ein (mit dem Arzt abgesprochenes)
Medikament zu verfügen.
• Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich sein,
müssen diese den geltenden Sicherheitsvorschriften
entsprechen. Die Stromleistungsgrenze sowie die auf
dem Adapter angegebene Maximalleistungsgrenze
dürfen nicht überschritten werden.
• Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in der
Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden.
• Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden, in
denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der The-
rapie sind diese Räume zu lüften.
• Das Gerät nie verwenden, wenn es ein anormales Ge-
räusch verursacht.
• Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt erforder-
lich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör ver-
wendet.
• Nach dem Gebrauch immer den Netzadapter vom
Gerät trennen.

5
• Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen ge-
schützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den
vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt
werden.
Allgemeine Hinweise
Achtung
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
– am Menschen,
– für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aerosol-
inhalation) und auf die in dieser Gebrauchsanwei-
sung angegebene Art und Weise.
•Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich
sein!
• Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
• Verwenden Sie neben den Medikamenten nur des-
tilliertes Wasser bzw. eine Kochsalzlösung. Andere
Flüssigkeiten führen unter Umständen zu einem Defekt
des Inhalators bzw. Verneblers.
• Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder kli-
nischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich
zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
• Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs-
material zu entfernen.
• Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen Fall
während des Betriebes ab.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter
Umgebung.
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist
oder Betriebsstörungen vorliegen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht
wurden.
Reparatur
Hinweis
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr ge-
währleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Das Gerät ist wartungsfrei.
• Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenser-
vice oder an einen autorisierten Händler.
4. Geräte- und Zubehör-
beschreibung
Übersicht Inhalator
1
2 3
54
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Mikro-USB-Anschluss
3 Halterung für Vernebler
4 Filterkappe mit Filter
5 Schlauchanschluss

6
Übersicht Vernebler und Zubehör
6 Druckluftschlauch
7 Vernebler
8 Medikamentenbehälter
9 Verneblereinsatz
10 Vernebleraufsatz
11 Mundstück
12 Silikon Kindermaske
13 Silikon Babymaske
14 Winkelstück
15 Aufsteckfigur „Giraffe“
16 Verbindungsstück
17 Ersatzfilter
18 USB-Kabel
19 USB-Power-Netzteil
Hinweis
Der IH58Kids kann auch von Erwachsenen verwendet
werden. Erwachsene haben die Möglichkeit ein separa-
tes Zubehör (enthält Mundstück, Nasenstück, Erwachse-
nenmaske, Kindermaske, Vernebler, Druckluftschlauch,
Filter) für Ihren Inhalator zu verwenden. Dieses ist im
Lieferumfang des IH58Kids nicht enthalten [n.e.]. Die
entsprechende Anwendung von Nasenstück, etc. wird
dennoch im Folgenden beschrieben. Eine Übersicht aller
Nachkaufartikel finden Sie unter Kapitel „12. Ersatz- und
Verschleißteile“.
5. Inbetriebnahme
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung.
Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf.
Vor der ersten Verwendung
Hinweis
• Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das
Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe hierzu
„Reinigung und Desinfektion“ Seite 9.
Das Verbindungsstück [16] mit abnehmbarer Aufsteck-
figur „Giraffe“ [15] kann optional auf den Vernebler
gesteckt werden.
Achten Sie bei der Fixierung des Verneblers in Kom-
bination mit Verbindungsstück [16] und abnehmbarer
Aufsteckfigur „Giraffe“ [15] am Gerät darauf, dass der
Schwerpunkt über dem Gerät liegt. Andernfalls besteht
die Gefahr, dass das Gerät kippt. Als Beispiel dient das
Titelbild dieser Gebrauchsanweisung.
• Stecken Sie den Druckluftschlauch [6] unten an den
Medikamentenbehälter [8].
• Stecken Sie das andere Ende des Druckluftschlauchs
[6] mit leichter Drehung in den Schlauchanschluss [5]
des Inhalators.
6 7
8
9
12
1110
14
15
17
16
13
19
18

7
Inhalator einschalten
Um den Inhalator einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
• Stecken Sie das im Lieferumfang enthaltene Mikro-
USB-Kabel in den Mikro-USB-Anschluss des Inhala-
tors. Stecken Sie das andere Ende des Mikro-USB-
Kabels in den USB-Anschluss des Netzadapters und
stecken diesen in die Steckdose.
• Drücken Sie am Inhalator die EIN-/AUS-Taste. Die
EIN-/AUS-Taste beginnt blau zu leuchten. Der Inha-
lator ist nun in Betrieb.
6. Bedienung
Achtung
• Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforder-
lich den Vernebler [7] sowie das Zubehör nach jeder
Behandlung zu reinigen und nach der täglich letzten
Behandlung zu desinfizieren.
• Die Zubehörteile dürfen nur von einer Person benutzt
werden; vom Gebrauch durch mehreren Personen wird
abgeraten.
• Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medi-
kamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu be-
achten, dass der Vernebler [7] nach jeder Anwendung
unter warmem Leitungswasser durchgespült wird. Sie-
he hierzu „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 9.
• Beachten Sie die Hinweise zum Filterwechsel in dieser
Gebrauchsanweisung!
• Überprüfen Sie vor jeder Verwendung des Gerätes den
festen Sitz der Schlauchanschlüsse am Inhalator [5]
und am Vernebler [7].
• Prüfen Sie vor der Benutzung das Gerät auf ordnungs-
gemäße Funktion, hierfür schalten Sie den Inhalator
(samt angeschlossenem Vernebler, aber ohne Medi-
kamente) für einen kurzen Moment ein. Wenn hierbei
Luft aus dem Vernebler [7] kommt, funktioniert das
Gerät.
6.1 Verneblereinsatz einsetzen
• Öffnen Sie den Vernebler [7], indem Sie das Oberteil
im Gegenuhrzeigersinn gegen den Medikamentenbe-
hälter [8] drehen. Setzen Sie den Verneblereinsatz [9]
in den Medikamentenbehälter [8] ein.
• Stellen Sie sicher, dass der Kegel für die Medikamen-
tenführung gut auf dem Kegel für die Luftführung im
Innern des Verneblers aufsitzt.
• Stellen Sie sicher, dass der Vernebleraufsatz [10] am
Oberteil des Verneblers angebracht wird.
6.2 Vernebler befüllen
• Füllen Sie eine isotonische Koch-
salzlösung oder das Medikament
direkt in den Medikamentenbehäl-
ter [8]. Vermeiden Sie eine Über-
füllung! Die maximal empfohlene
Füllmenge beträgt 6ml!
• Verwenden Sie Medikamente nur
auf Anweisung Ihres Arztes und
fragen Sie nach der für Sie ange-
messenen Inhalationsdauer und
-menge!
• Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes bei
weniger als 2ml, füllen Sie diese Menge mit isotoni-
scher Kochsalzlösung auf mind. 2ml auf. Eine Ver-
dünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten ebenfalls
notwendig. Achten Sie auch hier auf die Anweisung
Ihres Arztes.
6.3 Vernebler schließen
• Schließen Sie den Vernebler [7], indem Sie das Oberteil
im Uhrzeigersinn gegen den Medikamentenbehälter [8]
drehen. Achten Sie auf korrekte Verbindung!
6.4 Zubehör mit Vernebler verbinden
• Vernebler [7] mit gewünschtem Zubehör verbinden.
Mundstück [11] oder Nasenstück [n.e.] können mittels
Vernebleraufsatz [10] angebracht werden. Kindermas-
ke [12] und Babymaske [13] müssen mittels Winkel-
stück [14] am Vernebler befestigt werden.
Hinweis
Die Inhalation mit dem Mundstück ist die wirksamste
Form der Therapie. Der Gebrauch der Maskeninhalation
wird nur empfohlen, wenn die Verwendung eines Mund-
stücks nicht möglich ist (z.B. bei Kindern die noch nicht
mit dem Mundstück inhalieren können).
Achten Sie bei der Maskeninhalation darauf, dass die
Maske gut anliegt und die Augen frei bleiben.
8
10
9

8
• Ziehen Sie den Vernebler [7] vor der Behandlung nach
oben aus der Halterung [3] heraus.
• Starten Sie den Inhalator mit dem Ein-/Aus-Schalter
[1].
• Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Vernebler
zeigt den einwandfreien Betrieb.
6.5 Behandlung
• Halten oder setzen Sie das zu behandelnde Baby bzw.
Kleinkind in eine möglichst aufrechte Position. Verwen-
den Sie das Gerät nicht, wenn das zu behandelnde
Baby bzw. Kleinkind liegt.
•Ältere Kinder und Erwachsene sollen während des
Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch
und nicht in einem Sessel sitzen, um die Atemwege
nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit
der Behandlung zu Beeinträchtigen.
• Atmen Sie das zerstäubte Medikament tief ein.
Achtung
Das Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet, nach
30 Minuten Betrieb muss es 30 Minuten abgeschaltet
werden.
Hinweis
Halten Sie den Vernebler während der Behandlung ge-
rade (senkrecht), da ansonsten die Zerstäubung nicht
funktioniert und eine einwandfreie Funktion nicht ge-
währleistet ist.
Je nach Akkuladestand und verwendetem Zubehör kann
die angegebene Inhalationszeit variieren.
Achtung
Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum
Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder
sind grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit In-
halatoren. Diese Zusätze sind oft zähflüssig und können
die korrekte Funktion des Gerätes und damit die Wirk-
samkeit der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen. Bei
einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems können
Medikamente mit ätherischen Ölen unter Umständen
einen akuten Bronchospasmus (eine plötzliche krampf-
artige Einengung der Bronchien mit Atemnot) auslösen.
Fragen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker!
6.6 Inhalation beenden
Tritt der Nebel nur noch unregelmäßig aus oder verän-
dert sich das Geräusch bei der Inhalation können Sie die
Behandlung beenden.
• Schalten Sie den Inhalator nach der Behandlung mit
dem Ein-/Aus-Schalter [1] aus und trennen Sie ihn vom
Stromnetz.
• Setzen Sie den Vernebler [7] nach der Behandlung
wieder zurück in seine Halterung [3].
6.7 Reinigung durchführen
Siehe „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 9.
7. Filterwechsel
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfil-
ter nach etwa 100 Betriebsstunden bzw. einem Jahr
auszutauschen. Kontrollieren Sie den Luftfilter bitte
regelmäßig (nach 10-12 Zerstäubungsvorgängen).
Ist er stark verschmutzt oder verstopft, wechseln Sie den
gebrauchten Filter aus. Sollte der Filter feucht geworden
sein, muss er ebenfalls gegen einen neuen Filter ausge-
wechselt werden.
Achtung
• Versuchen Sie nicht, den gebrauchten Filter zu reinigen
und wieder zu verwenden!
• Benutzen Sie ausschließlich den Original-Filter des
Herstellers, da ansonsten Ihr Inhalator beschädigt wer-
den könnte oder keine ausreichend effektive Therapie
sichergestellt werden kann.
• Der Luftfilter darf nicht repariert oder gewartet werden,
während er bei einer Person im Einsatz ist.
• Gerät niemals ohne Filter betreiben.
Zum Auswechseln des Filters gehen Sie folgenderma-
ßen vor:
Achtung
• Gerät erst ausschalten und vom Netz trennen.
• Gerät abkühlen lassen.
1. Filterkappe [4] nach vorne
abziehen.
4

9
Hinweis
Falls der Filter nach Abziehen der Kappe im Gerät ver-
bleibt, entfernen Sie den Filter, z.B. mit einer Pinzette
oder Ähnlichem, aus dem Gerät.
2. Filterkappe [4] mit neuem Filter wieder einsetzen.
3. Festen Sitz prüfen.
8. Reinigung und Desinfektion
Vernebler und Zubehör
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine
Gesundheitsgefährdung zu vermeiden.
• Vernebler [7] und Zubehör sind für eine Mehrfachver-
wendung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass für die
unterschiedlichen Anwendungsbereiche verschiedene
Anforderungen an die Reinigung und hygienische Wie-
deraufbereitung gestellt werden.
Hinweise:
• Eine mechanische Reinigung des Verneblers sowie
des Zubehörs mit Bürsten oder der Gleichen, muss
unterbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Folge
sein können und ein gezielter Behandlungserfolg nicht
mehr gewährleistet ist.
• Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der not-
wendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege,
Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalations-
lösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszido-
sepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt.
• Achten Sie auf ausreichende Trocknung nach jeder
Reinigung/Desinfektion. Eine Restfeuchtigkeit bzw.
Restnässe kann ein erhöhtes Risiko für Keimwachstum
darstellen.
Vorbereitung
• Direkt nach jeder Behandlung müssen alle Teile des
Verneblers [7] sowie das benutzte Zubehör von Medi-
kamentenresten und Verunreinigungen gereinigt wer-
den.
• Ziehen Sie das Mundstück [11], die Maske [12, 13]
oder das Nasenstück [n.e.] vom Vernebler ab.
• Zerlegen Sie das Nasenstück [n.e.], sofern Sie dieses
in Kombination mit dem Komfortaufsatz verwendet
haben.
• Ziehen Sie die Masken [12, 13] vom Winkelstück [14]
ab.
•Zerlegen Sie den Vernebler [7],
indem Sie das Oberteil im
Gegenuhrzeigersinn gegen den
Medikamentenbehälter [8] drehen.
• Entfernen Sie den Verneblerein-
satz [9] aus dem Medikamen-
tenbehälter [8]. Nehmen Sie den
Vernebleraufsatz [10] ab.
•Der Zusammenbau erfolgt später
sinngemäß in umgekehrter Rei-
henfolge.
Reinigung
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom
Netz getrennt und abgekühlt sein.
Der Vernebler sowie das benutzte Zubehör wie Mund-
stück, Maske usw. müssen nach jeder Anwendung mit
heißem nicht kochendem Wasser gereinigt werden.
Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch
ab. Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrock-
net sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein
trockenes, abgedichtetes Behältnis oder führen Sie die
Desinfektion durch.
Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche
Rückstände entfernt werden. Verwenden Sie dabei auf
keinen Fall Substanzen, die bei der Berührung mit der
Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt oder inhaliert
potenziell giftig sein könnten.
Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätes ein wei-
ches, trockenes Tuch und ein nicht scheuernds
Reinigungsmittel.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten
Sie das Gerät niemals unter Wasser.
8
10
9

10
Achtung
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangt!
• Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen!
• Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht
mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im
vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
• Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Beschädi-
gung der Elektrik sowie anderer Inhalatorteile verur
-
sachen und zu einer Funktionsstörung führen.
Kondenswasser, Schlauchpflege
Je nach Umgebungsbedingungen kann sich im Schlauch
Kondenswasser absetzen. Um Keimwachstum vorzu-
beugen und eine einwandfreie Therapie zu gewährleis-
ten, ist die Feuchtigkeit unbedingt zu entfernen. Gehen
Sie dazu folgendermaßen vor:
• Ziehen Sie den Druckluftschlauch [6] vom Vernebler
[7] ab.
• Lassen Sie den Schlauch inhalatorseitig [5] einge-
steckt.
• Nehmen Sie den Inhalator so lange in Betrieb, bis
die Feuchtigkeit durch die durchströmende Luft
beseitigt ist.
• Bei starken Verschmutzungen ersetzen Sie den
Schlauch.
Desinfektion
Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorgfäl-
tig, um Ihren Vernebler und das Zubehör zu desinfizieren.
Es wird empfohlen die Einzelteile spätestens nach der
täglich letzten Benutzung zu desinfizieren.
(Sie benötigen hierzu lediglich ein wenig farblosen Essig
und destilliertes Wasser!)
• Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zubehör
wie unter „Reinigung“ beschrieben.
• Den zerlegten Vernebler [7], das Mundstück [11], die
Silikonmasken [12,13] und das zerlegte Nasenstück
[n.e.] 5Minuten lang in kochendes Wasser legen.
• Für das übrige Zubehör benutzen Sie eine Essigmi-
schung bestehend aus ¼ Essig und ¾ destilliertem
Wasser. Stellen Sie sicher, dass die Menge ausrei-
chend ist, dass die Teile wie PVC Masken [n.e.] und
Schlauch [6] vollständig darin eingetaucht werden kön-
nen. Die auskochbaren Zubehörteile können ebenfalls
auf diese Weise desinfiziert werden.
• Belassen Sie die Teile für 30 Minuten in der Essigmi-
schung.
• Spülen Sie die Teile mit Wasser aus und trocknen Sie
diese sorgfältig mit einem weichen Tuch ab.
Achtung
Den Druckluftschlauch und die PVC-Masken [n.e.] nicht
abkochen oder autoklavieren.
• Setzen Sie die Teile wenn diese vollständig getrocknet
sind wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein
trockenes, abgedichteten Behältnis.
Hinweis
• Bitte beachten Sie, dass die Teile nach der Reinigung
vollständig getrocknet werden, da ansonsten hier das
Risiko von Keimwachstum erhöht ist.
• Kaltdesinfektionslösung gemäß Herstelleranweisung
verwenden.
Trocknung
• Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere
und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollstän-
dig trocknen (mindestens 4 Stunden).
Materialbeständigkeit
• Vernebler und Zubehör unterliegen bei häufiger Anwen-
dung und hygienischer Wiederaufbereitung, wie jedes
andere Kunststoffteil auch, einer gewissen Abnutzung.
Dies kann im Laufe der Zeit zu einer Veränderung des
Aerosols und somit auch zu einer Beeinträchtigung
der Therapieeffizienz führen. Wir empfehlen deshalb
den Vernebler und weiteres Zubehör nach einem Jahr
auszuwechseln.
• Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfektions-
mittel ist folgendes zu beachten: Verwenden Sie nur
ein mildes Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel,
welches Sie nach Herstellerangaben dosieren.
Aufbewahrung
• Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und
zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren.

11
• Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung geschützt
lagern und transportieren.
• Die Zubehörteile können im Zubehörfach sicher ver-
staut werden. Das Gerät an einem trockenen Platz, am
besten in der Verpackung, aufbewahren.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Ent-
sorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Problemlösung
Probleme/
Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu wenig
Aerosol.
1. Zuviel oder zuwenig Medikament
im Vernebler.
Minimum: 2ml,
Maximum: 6ml.
2.
Düse auf Verstopfung prüfen.
Gegebenenfalls Düse reinigen (z.B.
durch Ausspülen). Vernebler danach
erneut in Betrieb nehmen.
ACHTUNG: die feinen Bohrungen
nur von der Düsenunterseite vorsich-
tig durchstechen.
3.
Vernebler nicht senkrecht gehalten.
4. Ungeeignete Medikamentenflüssig-
keit zum Vernebeln eingefüllt (z.B.
zu dickflüssig).
Die Medikamentenflüssigkeit sollte
vom Arzt vorgegeben werden.
Der Ausstoß
ist zu gering. Geknickter Schlauch, verstopfter
Filter, zu viel Inhalationslösung.
Welche
Medikamente
kann man
inhalieren?
Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt.
Grundsätzlich können alle Medika-
mente, die für eine Geräte-Inhalation
geeignet und zugelassen sind, inha-
liert werden.
Probleme/
Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Es bleibt
Inhalations-
lösung im
Vernebler
zurück.
Dies ist technisch bedingt und
normal. Beenden Sie die Inhalation,
sobald Sie ein deutlich verändertes
Verneblergeräusch hören.
Was ist bei
Kleinkindern
und Kindern
zu beachten?
1. Bei Kleinkindern und Kindern sollte
die Maske Mund und Nase abde-
cken, um eine effektive Inhalation
zu gewährleisten.
2. Bei Kindern sollte ebenfalls die
Maske Mund und Nase abde-
cken. Eine Verneblung neben
schlafenden Personen ist wenig
sinnvoll, da hierbei nicht genügend
des Medikaments in die Lunge
gelangen kann.
Hinweis: Es sollte nur unter Aufsicht
und mit Hilfe einer erwachsenen
Person inhaliert werden und das Kind
nicht allein gelassen werden.
Warum soll
der Vernebler
regelmäßig
ausgewech-
selt werden?
Dafür gibt es zwei Gründe:
1. Um ein therapeutisch wirksames
Teilchenspektrum zu gewährlei-
sten, soll die Düsenbohrung einen
bestimmten Durchmesser nicht
überschreiten. Bedingt durch
mechanische und thermische Be-
anspruchung unterliegt der Kunst-
stoff einem gewissen Verschleiß.
Der Verneblereinsatz [9] ist be-
sonders sensibel. Damit kann sich
auch die Tröpfchenzusammen-
setzung des Aerosols verändern,
was unmittelbar die Effektivität der
Behandlung beeinflusst.
2. Zudem wird ein regelmäßiger
Wechsel des Verneblers aus hygi-
enischen Gründen empfohlen.

12
Probleme/
Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Benötigt
jeder seinen
eigenen
Vernebler?
Aus hygienischer Sicht ist dies unbe-
dingt notwendig.
11. Technische Angaben
Model IH 58 Kids
Type IH58
Abmessungen
(BxHxT) 110 x 62 x 47 mm
Gewicht 176 g
Arbeitsdruck ca. 0,25 - 0,5 bar
Füllvolumen
Vernebler min. 2ml
max. 6ml
Medikamenten-
fluss ca. 0,25ml/min
Schalldruck max. 45 dBA
(gem. DIN EN 13544-1 Abschnitt 26)
Netzanschluss Input: 100–240 V~; 50 –60 Hz; 0,5 A
Output: 5 V ; 2 A
Voraussichtliche
Lebensdauer 400 h
Betriebs-
bedingungen Temperatur: +10°C bis +40°C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa
Lager-und Trans-
portbedingungen Temperatur: -20°C bis +60°C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa
Aerosol
Eigenschaften 1) Aerosolabgabe: 0,15ml
2) Aerosolabgaberate: 0,03ml/min
3) Partikelgröße (MMAD): 4,12 µm
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Technische Änderungen vorbehalten.
Diagramm Partikelgrößen
Die Messungen wurden mit einer Natrium-Fluorid-
Lösung mit einem „Next Generation Impactor“ (NGI)
durchgeführt.
Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspen-
sionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar.
Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen
Medikamentenhersteller erfahren.
12. Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung Material REF
Yearpack IH 58 Kids enthält:
Mundstück
Silikon Kindermaske
Silikon Babymaske
Vernebler
Druckluftschlauch
Filter
PP
Silicone
Silicone
PP / PC
PVC
PU
602.18
Yearpack IH 58 Standard
enthält:
Mundstück
Nasenstück mit Komfort-
aufsatz
Erwachsenenmaske
Kindermaske
Vernebler
Druckluftschlauch
Filter
PP
PP / Silicone
PVC / Aluminium
PVC / Aluminium
PP / PC
PVC
PU
602.15
Babymaske
PVC 601.31

13
Bezeichnung Material REF
Aufsteckfigur „Giraffe“ PP/PVC
164.182
Hinweis
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifi-
kation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewähr-
leistet! Technische Änderungen zur Verbesserung und
Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns
vor. Dieses Gerät und dessen Zubehör entspricht den
europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2
(CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, EC61000-4-5,
IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8,
IEC61000-4-11) sowie EN13544-1 und unterliegt be-
sonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektro-
magnetischen Verträglichkeit. Das Gerät entspricht den
Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizin-
produkte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz.
HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER VER-
TRÄGLICHKEIT
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen ge-
eignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromag-
netischen Störgrößen unter Umständen nur in einge-
schränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können
z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben
anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gesta-
pelter Form sollte vermieden werden, da dies eine
fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art
dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu
überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektroma-
gnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben
und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
13. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nach-
stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend
beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die
gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer
unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender
gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit
und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn
des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch
den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als
Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persön-
lichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs
verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit
als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen
erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingun-
gen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur
durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden
möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer
Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kon-
taktformular auf der Homepage www.beurer.com unter
der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Ab-
wicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erfor-
derlich sind.

14
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Be-
tracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen
kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Ver-
brauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich
bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtun-
gen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzu-
behör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Pro-
dukte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder
umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Herstel-
ler und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde
entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte
Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Pro-
duktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen
zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in
keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten

15
Table of contents
Included in delivery
See Description of the device and accessories,
page18.
• Nebuliser
• Atomiser
• Removable “giraffe”
• Adapter
• Compressed air hose
• Mouthpiece
• Silicone baby mask
• Silicone children’s mask
• Angled fitting
•
Replacement filter
•
Micro USB cable
•
Mains adapter
•
Storage bag
•
These instructions for use
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our
name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pres-
sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage
and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use. Be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Application area
This nebuliser is an inhalation device for atomising liq-
uids and liquid medication (aerosols) and for the treat-
ment of the upper and lower airways.
By nebulising and inhaling the medication prescribed/
recommended by your doctor, you can prevent diseases
affecting the airways, or in the case that you contract
such an illness, you can alleviate symptoms and speed
up your recovery. Ask your doctor or pharmacist for fur-
ther information about the potential applications.
The device is suitable for domestic use. Inhaler medica-
tion should only be used following your doctor‘s instruc-
tions. Ensure you are calm and relaxed when inhaling
the medication and breathe slowly and deeply to ensure
that the medication reaches right down to the fine, lower
bronchi. Breathe out normally.
Once it has been properly prepared, the device can
be used again. Preparation involves replacing all the
accessories, including the atomiser and air filter, and
disinfecting the surface of the device using a standard
disinfectant. Please note that all accessories should be
replaced if the device is used by more than one person.
We recommend that you replace the atomiser and other
accessories after one year.
The device does not need to be calibrated.
ENGLISH
1. Getting to know your device ............................... 15
2. Signs and symbols .............................................. 16
3. Warnings and safety notes.................................. 16
4. Description of the device and accessories ......... 18
5. Initial use ............................................................. 19
6. Operation ............................................................ 20
7. Changing the filter ............................................... 21
8. Cleaning and disinfection.................................... 22
9. Disposal .............................................................. 23
10. Troubleshooting................................................... 24
11. Technical specifications ...................................... 25
12. Replacement parts and wearing parts ................ 25
13. Warranty/service ................................................. 26

16
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for
use.
Warning Warning instruction indicating a risk
of injury or damage to health.
Important Safety note indicating possible
damage to the device/accessory.
Note Note on important information.
The following symbols are used on the packaging and on
the type plate for the device and accessories.
Application part, type BF
Observe the instructions for use
Protection class 2 device
M
anufacturer
IOn
OOff
S
N
Serial number
30 ON/
30 OFF 30 minutes of operation, then 30 minutes
break before operating again.
IP 22
Protected against solid foreign objects
12.5 mm in diameter and larger, and
against drops of water when the housing
is angled up to 15°.
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical de-
vices.
20
PAP
Dispose of packaging in an environmen-
tally friendly manner
Direct current
~
Alternating current
3. Warnings and safety notes
Warning
• Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories. If you have any doubts,
do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
• In the event of device faults, please see Chapter “10.
Troubleshooting”.
• The device is not a substitute for medical consultation
and treatment. Always consult your doctor immediate-
ly in the event of pain or illness.
• If you have health concerns of any kind, consult your
GP!
• Please note the general hygiene measures when using
the atomiser.
• You should always follow the instructions of your
doctor regarding the type of medication to use, the
dosage, and the frequency and duration of inhalation.
• Only use medication prescribed or recommended by
your doctor or pharmacist.
Please note:
For treatment, only use parts indicated by your doctor
according to the particular diagnosis.
• Check whether there are contraindications for use with
the usual systems for aerosol treatment on the medi-
cation instruction leaflet.
• If the device does not work properly, or you feel unwell
or experience pain, stop using it immediately.
• Keep the device away from your eyes when it is in use,
as the mist of medication could be harmful.
• Changes to the device are not permitted.
• Never use the device near flammable gases, oxygen
or nitrogen oxide.
• This device is not intended for use by children or peo-
ple with restricted physical, sensory (e.g. reduced sen-
sitivity to pain) or mental skills or a lack of experience
and/or lack of knowledge, unless they are supervised
by a person who is responsible for their safety or who
are instructed by such a person in how to use the
device.
• Check the leaflet of the medication for any contrain-
dications for use with the usual systems for aerosol
treatment.

17
• The device must be switched off and the plug pulled
out before every cleaning and/or maintenance proce-
dure.
• Keep packaging material away from children (risk of
suffocation).
• To avoid the risk of entanglement and strangulation,
store cables and air lines out of the reach of small
children.
• Do not use any additional parts that are not recom-
mended by the manufacturer.
• The device must only be connected to the mains volt-
age that is specified on the type plate.
• Never submerge the device in water or other liquids
and do not use it in the bathroom. Under no circum-
stances may liquid enter the device.
• Protect the device from heavy impacts.
• Never touch the micro USB cable with wet hands, as
you could get an electric shock.
• Do not pull the mains adapter out of the socket using
the micro USB cable.
• Do not crush or bend the micro USB cable, pull it over
sharp-edged objects or leave it dangling down, and
protect it from sources of heat.
• We recommend that the micro USB cable is complete-
ly unrolled to avoid dangerous overheating.
• If the micro USB cable or the mains adapter of this
device is damaged, it must be disposed of. Please
contact Customer Services or the retailer.
• If the device is opened, there is a risk of electric shock.
Disconnection from the power supply network is only
guaranteed if the adapter is unplugged and the micro
USB cable has no other power connection.
• Making modifications to the device or accessories is
not permitted.
• If the device has been dropped, exposed to high levels
of moisture or suffered any other damage, it must no
longer be used. If in doubt, contact Customer Services
or the retailer.
• The IH 58 Kids nebuliser may only be operated with
compatible Beurer atomisers and with the appropriate
Beurer accessories. The use of atomisers and acces-
sories made by other companies may result in less
efficient treatment and could damage the device.
•
Store the device and accessories out of the reach of
children and pets.
Important
•
Power cuts, sudden interferences or other unfavour-
able conditions could lead to the device becoming
inoperable. We therefore recommend that you obtain
a replacement device or medication (the latter should
be agreed with your doctor).
•
Should you require an adapter or extension lead, this
must meet the applicable safety requirements. The
power limit and the maximum output specified on the
adapter must not be exceeded.
•
Never store the device or the power cable near to
sources of heat.
•
Do not use the device in a room in which a spray has
previously been used. Air the room before carrying out
the treatment.
•
Never use the device if it is making an abnormal sound.
•
For hygiene reasons, it is essential that every user uses
their own accessories.
•
Always disconnect the mains adapter from the device
after use.
•
Store the device in a location protected against cli-
matic influences. The device must be stored in the
environmental conditions specified.
General notes
Important
• The device is only to be used:
– for use on people,
– for the purpose for which it was developed (aerosol
inhalation) and as specified in these instructions for
use.
•Any form of improper use can be dangerous.
•
In the event of an acute emergency, the provision of
first aid has top priority.
•
Apart from the medication, only use distilled water or
a saline solution. Other liquids may cause a fault in the
nebuliser or atomiser.
•
This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in a
private home!

18
Prior to initial use
Important
•
Remove all packaging material before using the de-
vice.
•
Protect the device against dust, dirt and humidity and
never cover the device while it is in use.
•
Do not operate the device in a very dusty area.
•
Switch the device off immediately if it is faulty or not
working properly.
•
The manufacturer is not liable for damage resulting
from improper or incorrect use.
Repairs
Note
• Under no circumstances should you open or repair the
device yourself, as faultless functionality can no longer
be guaranteed thereafter. Failure to comply with this
instruction will void the warranty.
• The device is maintenance-free.
• For repairs, please contact Customer Services or an
authorised retailer.
4. Description of the device and
accessories
Overview of nebuliser
1
2 3
54
1 On/Off switch
2 Micro USB port
3 Holder for atomiser
4 Filter cap with filter
5 Hose connector

19
Overview of atomiser and accessories
6 Compressed air hose
7 Atomiser
8 Medication containers
9 Atomiser insert
10 Atomiser attachment
11 Mouthpiece
12 Silicone children’s mask
13 Silicone baby mask
14 Angled fitting
15 Removable „giraffe“
16 Adapter
17 Replacement filters
18 USB cable
19 USB power mains part
Note
The IH 58 Kids can also be used by adults. Adults have
the option of using a separate accessory (includes
mouthpiece, nosepiece, adult mask, children’s mask,
atomiser, compressed air hose, filter) for your nebuliser.
This is not included in delivery of the IH 58 Kids [n/a].
Nevertheless, the appropriate use of the nosepiece, etc.
is described below. You can find an overview of all re-
placement items in section “12. Replacement parts and
wearing parts”.
5. Initial use
Setting up the device
Take the device out of the packaging.
Place the device on a flat surface.
Before using the device for the first time
Note
• Clean and disinfect the atomiser and accessories be-
fore using them for the first time. See “Cleaning and
disinfection” on page 22.
The adapter [16] with the removable “giraffe” [15] can
optionally be attached to the atomiser.
When attaching the atomiser, in combination with the
adapter [16] and removable “giraffe” [15], to the device,
ensure that the centre of gravity is over the device.
Otherwise, there is a risk of the device tipping. The
cover photo of these instructions for use serves as an
example.
• Connect the compressed air hose [6] to the bottom of
the medication container [8].
• Connect the other end of the compressed air hose
[6] to the nebuliser hose connection [5] by turning it
slightly.
6 7
8
9
12
1110
14
15
17
16
13
19
18

20
Switching on the nebuliser
To switch on the nebuliser, proceed as follows:
• Plug the micro USB cable included in delivery into the
micro USB port on the nebuliser. Plug the other end of
the micro USB cable into the USB port on the mains
adapter and insert the mains adapter into the socket.
• Press the ON/OFF button on the nebuliser. The ON/
OFF button illuminates blue. The nebuliser is now op-
erational.
6. Operation
Important
• For hygiene reasons, it is essential to clean the atom-
iser [7] and the accessories after each treatment and
to disinfect them after the last treatment of the day.
• The accessories may only be used by one person; use
by several people is not recommended.
• If the treatment involves inhaling several different
medications one after the other, please be aware that
the atomiser [7] must be rinsed under warm tap water
following every usage. See “Cleaning and disinfection”
on page 22.
•
Please observe the notes on changing the filter in
these instructions for use.
•
Check that hose connectors are firmly attached to the
nebuliser [5] and the atomiser [7] before each use of
the device.
•
Before use, check the device is working correctly by
briefly switching on the nebuliser (together with the
connected atomiser, but without medication). If air
comes out of the atomiser [7], the device is working.
6.1 Inserting the atomiser insert
•
Open the atomiser [7] by twisting the top anticlock-
wise against the medication container [8]. Place the
atomiser insert [9] into the medication container [8].
•
Ensure that the cone for administering medication fits
well on the cone for the air duct inside the atomiser.
•
Ensure that the atomiser attachment [10] is attached
to the top of the atomiser.
6.2 Filling the atomiser
• Fill with an isotonic saline solution
or pour the medication directly into
the medication container [8]. Avoid
overfilling. The maximum recom-
mended filling quantity is 6ml.
• Use medication only as instructed
by your doctor and ask about the
appropriate inhalation period and
quantity for you.
•
If the prescribed quantity of medi-
cation is less than 2ml, top this up
to at least 2ml with isotonic saline solution. Dilution
is also necessary with viscous medications. Here too,
please observe the instructions of your doctor.
6.3 Closing the atomiser
•
Close the atomiser [7] by twisting the top clockwise
against the medication container [8]. Ensure that the
connection is correct.
6.4 Connecting accessories to the atomiser
• Attach the desired accessory to the atomiser [7]. The
mouthpiece [11] or nosepiece [n/a] can be attached
using the nebuliser attachment [10]. The children’s
mask [12] and baby mask [13] must be attached to
the atomiser using the angled fitting [14].
Note
The most effective form of nebulisation is by using the
mouthpiece. Nebulisation using a mask is only recom-
mended if it is not possible to use a mouthpiece (e.g. for
children who are not yet able to inhale using a mouth-
piece).
When using a mask to inhale, take care to ensure the
mask fits well and the eyes are unobstructed.
• Before the treatment, pull the atomiser [7] upwards out
of the holder [3].
• Start the nebuliser using the On/Off switch [1].
•
Spray mist pouring out of the atomiser indicates that
the device is operating correctly.
8
10
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Medical Equipment manuals

Beurer
Beurer PO 35 User manual

Beurer
Beurer IH 57 User manual

Beurer
Beurer PO 80 User manual

Beurer
Beurer IH 21 User manual

Beurer
Beurer IL 30 User manual

Beurer
Beurer BR 60 User manual

Beurer
Beurer IH 25/1 User manual

Beurer
Beurer PO 30 User manual

Beurer
Beurer PO40 User manual

Beurer
Beurer IH 55 User manual

Beurer
Beurer PO 60 User manual

Beurer
Beurer cellulite releaZer compact User manual

Beurer
Beurer SI 30 User manual

Beurer
Beurer IS 40 User manual

Beurer
Beurer PO 50 User manual

Beurer
Beurer FM 150 User manual

Beurer
Beurer PO 40 User manual

Beurer
Beurer SL 60 User manual

Beurer
Beurer FM 250 User manual

Beurer
Beurer IH20 User manual