BGS technic 3516 User manual

BGS technic KG
Bandwirkerstr. 3
42929 Wermelskirchen
Tel.: 02196 720480
Fax.: 02196 7204820
mail@bgs-technic.de
www.bgstechnic.com
© BGS technic KG, Vervielfältigung und Weiterverwendung verboten
Art. 3516
Schweißerhelm, automatisch verdunkelnd
Spezifikationen
Carbonlook
Photoelektrische Flüssigkristall-Lichtsteuerung
Sichtfeld 98 x 40 mm
Kassettengröße 116 x 95 x 18 mm
Kunststoff-Schutzscheibe 110 x 90 mm
Schaltzeit 1/25000 s
Automatische Umschaltung von Dunkel auf Hell
Deaktivierter Status DIN 4
Aktivierter Status DIN 9 - 13
Außenliegender Regler für variable Schutzstufeneinstellung
Innenliegende Regler für variable Empfindlichkeit
Vollautomatisch Ein / Aus
Spannungsversorgung Solar
Einsatztemperatur -5°C - + 55°C
Lagertemperatur -20°C - +70°C
Schweißvorgänge MMA, MIG, MAG/C02, TIG,
Plasma-Schweißen und -Schneiden
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der solarbetriebene Automatlk-Schweißerhelm dient dem Schutz von Kopf und Augen bei
Schweißarbeiten wie in Spezifikationen aufgeführt.
Bei Nichtbeachtung der allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften für Schweißarbeiten vertraut.
Stellen Sie sicher, dass Schweißräume gut belüftet sind bzw. durch eine Absauganlage der
entstehende Rauch und die giftigen Gase abgeführt werden.
Schweißen ohne entsprechenden Sicht- und Augenschutz kann zu schweren Verletzungen der
Netzhaut führen.
Tragen Sie beim Schweißen immer geeignete Schutzkleidung wie z.B. Schweißschürze,
Schweißhandschuhe, etc..
Prüfen Sie vor Verwendung die ordnungsgemäße Funktion des Schweißhelms.
Verwenden Sie nur originale Bauteile wie z.B. Ersatzgläser.
Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften und allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln. Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten (VBG 7J).
Beschädigte Schutzgläser sind vor der Verwendung auszutauschen.
Setzen Sie den Filter nie ohne äußere Kunststoffschutzscheibe ein, ansonsten kann die aktive
Filterscheibe durch Schweißspritzer beschädigt werden.
Wenn der Filter nicht mehr von hell auf dunkel schaltet oder Unregelmäßigkeiten beobachtet
werden, muss der Filter sofort ausgetauscht werden.
Reinigen Sie die Sensoren, Solarzellen und das Sichtfenster regelmäßig mit handelsüblichem
Fensterreiniger.
Teile der Solarzellen oder Sensoren dürfen bei Verwendung niemals abgedeckt sein.
Verwenden Sie den Schweißhelm nicht bei Nässe und Lagern Sie diesen immer trocken.
Der Schweißhelm ist nicht für Laserschweißung geeignet.
Achtung: Der Schweißhelm schützt nicht vor herabfallenden Teilen.

BGS technic KG
Bandwirkerstr. 3
42929 Wermelskirchen
Tel.: 02196 720480
Fax.: 02196 7204820
mail@bgs-technic.de
www.bgstechnic.com
© BGS technic KG, Vervielfältigung und Weiterverwendung verboten
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Schweißerhelms aufmerksam die Bedienungsanleitung
gelesen haben. Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine
spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Schweißerhelms notwendig. Der Schweißerhelm darf
nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Die Benutzung des Schweißerhelms
bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Montage und Erstinbetriebnahme
Der Schweißfilter ist mit Solarzellen ausgestattet, und schaltet automatisch EIN und AUS.
Setzen Sie den Helm auf den Kopf um das Kopfband einzustellen. Bei der Erstbenutzung des
Schweißhelms muss die Schutzfolie Außen und Innen vom Filter bzw. der Kunststoffschutzscheibe
abgezogen werden. Setzen Sie den Helm auf und schwenken diesen in Arbeitsposition, an den
Klemmknöpfen durch festdrehen sichern. Die Sensoren und Solarzellen müssen stets sauber sein,
Verschmutzungen führen zu Beeinträchtigung der Funktion.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Bevor Sie mit den Schweißarbeiten beginnen, testen Sie den Schweißfilter an einer hellen Lichtquelle
ob der Filter korrekt verdunkelt. Die Schaltzeit von Hell auf Dunkel liegt bei 1/25000 Sekunde. Die
Aufhellzeit bei ca. 0,8 Sekunden. Die Umgebungstemperatur kann zwischen -5°C und + 55°C liegen.
Tiefere oder höhere Temperaturen können zu unkorrekter Abdunkelung und Aufhellung führen.
Der Filter ist nicht zum Laserschweißen geeignet, der Gesichtsschutz schützt nicht vor splitternden
Gegenständen. Eine Kunststoffschutzscheibe vor dem Filter ist notwendig. Durch Schweißspritzer
kann der Filter zerstört werden. Ist dies der Fall bitte sofort die Kunststoffschutzscheibe austauschen.
Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Umweltschutz
Entsorgen Sie nicht mehr verwendete Materialien dieses Gerätes, wie Verpackung,
Zubehör, etc. nicht im normalen Hausmüll, sondern geben Sie diese bei einer
entsprechenden Stelle für Recycling ab. So stellen Sie sicher, dass alle Materialen dem
Recycling zugeführt werden.
Entsorgung
Entsorgen Sie Batterien nicht mit dem Hausmüll.
Batterien sollten auf verantwortliche Weise entsorgt werden, geben Sie diese an
entsprechenden Sammelstellen ab.
Entsorgen Sie dieses Produkt, am Ende seiner Lebensdauer, in Übereinstimmung mit
der EU-Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. Wenn das Produkt nicht mehr
erforderlich ist, muss es in einer umweltschützenden Weise entsorgt werden.
Kontaktieren Sie für Informationen ihre örtliche Abfallbehörde für Recycling oder
übergeben Sie das Produkt zur Entsorgung an BGS technic oder einen
Elektrofachhändler.

BGS technic KG
Bandwirkerstr. 3
D-42929 Wermelskirchen
Tel.: 02196 720480
Fax.: 02196 7204820
mail@bgs-technic.de
www.bgstechnic.com
© BGS technic KG, Copying and further use not allowed
BGS 3516
Welding Helmet, Auto-Darkening
Specifications
Carbon look
Photoelectric liquid crystal light control
Field of view: 98 x 40 mm
Cassette size: 116 x 95 x 18 mm
Plastic protection glass 110 x 90 mm
Switching time 1/25000 sec.
Automatic switching from dark to light
Deactivated status: DIN 4
Activated status: DIN 9 - 13
External regulator for variable protection stages
Internal regulator for variable sensitivity
Automatic on / off
Power supply: solar
Operating temperature: -5°C to + 55°C
Storage temperature: -20°C to + 70°C
Welding processes: MMA, MIG, MAG / C02, TIG,
plasma welding and cutting
Intended use
The solar powered automatic welding helmet serves to protect the head and eyes during welding
work, as specified in specifications.
In case of failure to observe the general applicable rules and the provisions of these instructions, the
manufacturer assumes no liability for any damage or injury occurred.
Safety instructions
Familiarise yourself with the safety instructions governing welding work.
Make sure the welding chambers are well ventilated or that the resulting smoke and toxic gases
are removed by an extraction system.
Welding without suitable screen and eye protection can lead to severe injuries to the retina.
Always wear appropriate protective clothing during welding work, such as an welding apron or
hand guards.
Check the proper functioning of the welding helmet prior to use.
Only use original spare glass and other components.
Make sure to comply with accident prevention regulations and generally recognised safety rules.
Adhere to the technical specifications of the German industrial injury mutual insurance
organisation (VBG 7J).
Damaged glass guards must be replaced prior to use.
Never insert the filter without external cover plate, as otherwise the active filter plate can be
damaged by weld spatters.
If the filter no longer switches from light to dark or if any irregularities are noticed, the filter must
be replaced immediately.
Regularly clean the sensor, solar cells and the vision panel with usual window cleaners.
No parts of the solar cells or sensors must ever be covered during use.
Do not use the welding helmet in wet weather and always store it in a dry place.
The welding helmet is not suited for laser welding.
Please note: The welding helmet does not protect against falling objects.

BGS technic KG
Bandwirkerstr. 3
D-42929 Wermelskirchen
Tel.: 02196 720480
Fax.: 02196 7204820
mail@bgs-technic.de
www.bgstechnic.com
© BGS technic KG, Copying and further use not allowed
Demands on the operator
The operator is reminded to carefully read the operating instructions prior to using the welding helmet.
Apart from extensive instructions by a competent person, no particular qualification is required for
using the welding helmet.
The welding helmet may only be operated by persons who are at least 16 years old.
An exception would be its use by young persons within the scope of an apprenticeship to achieve
competence, under the supervision of a trainer.
Using the welding helmet merely requires the respective instructions. Special training is not needed.
Mounting and initial operation
The welding filter is equipped with solar cells and is switched ON and OFF automatically.
Place the helmet on the head to adjust the headband.
On first use of the welding helmet, the protective film outside and inside the filter must be peeled off.
Put on the helmet and swing it into operating position; secure the clamping nuts by tightening them.
The sensors and solar cells must always remain clean, any pollution may impact their functionality.
Safety instructions at initial operation
Before starting with the welding work, make sure to test the welding filter at a bright light source, to
see whether the filter darkens correctly.
Switching time from light to dark is 1/25000 sec.. Dark-to-light delay is about 0.8 seconds.
Ambient temperature can be between -5°C and + 55°C. Lower or higher temperatures can lead to
incorrect shading or brightening.
The filter is not suited for laser welding; the face protection does not protect against splintering
objects.
A cover plate in front of the filter is required. Weld spatters can destroy the filter. In such case please
replace the cover plate immediately.
Inspection and maintenance
Only regularly serviced and well maintained equipment can serve as a satisfactory resource.
Lack of servicing and maintenance can lead to unforeseeable accidents and injuries.
Environmental Protection
Recycle unwanted materials instead of disposing of them as waste. All tools,
accessories and packaging should be sorted, taken to a recycling centre and disposed
of in a manner which is compatible with the environment.
Disposal
Do not dispose battery in household waste.
Batteries should be disposed of in a responsible manner,
they must be disposed at appropriate collection point.
Dispose of this product at the end of its working life in compliance with the EU Directive
on Waste Electrical and Electronic Equipment. When the product is no longer required,
it must be disposed of in an environmentally protective way. Contact your local solid
waste authority for recycling information or give the product for disposal to BGS technic
or to an electrical appliances retailer.

BGS technic KG
Bandwirkerstr. 3
D-42929 Wermelskirchen
Tel.: 02196 720480
Fax.: 02196 7204820
mail@bgs-technic.de
www.bgstechnic.com
BGS 3516
Masque de soudeur, obscurcissement automatique
Spécifications
Aspect carbone
Contrôle de luminosité photoélectrique à cristaux liquides
Zone de visibilité 98 x 40 mm
Taille de cassette 116 x 95 x 18 mm
Écran protecteur en matière plastique 110 x 90 mm
Temps de commutation 1/25 000 s
Commutation automatique d’obscurité à clarté
État désactivé DIN 4
État activé DIN 9 - 13
Contrôleur externe pour le réglage variable du niveau de
protection
Contrôleur interne pour la sensibilité variable
Marche/Arrêt intégralement automatique
Alimentation par énergie solaire
Température de fonctionnement -5°C - + 55°C
Température de stockage -20°C - +70°C
Procédés de soudage MMA, MIG, MAG/C02, TIG,
soudage et coupage plasma
Utilisation conforme
Le masque de soudeur automatique alimenté par énergie solaire sert à protéger la tête et les yeux
pendant les travaux de soudage, comme indiqué dans les données techniques.
Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages si les dispositions générales applicables
ainsi que les dispositions de ce manuel ne sont pas respectées.
Consignes de sécurité
Familiarisez-vous avec les règles de sécurité pour les travaux de soudage.
Assurez-vous que les locaux où vous exécuterez des travaux de soudage sont bien ventilés ou
que la fumée et les gaz toxiques développés seront évacués par un système d’extraction.
Réaliser des soudages sans protection visuelle et oculaire appropriée peut entraîner des
blessures graves à la rétine.
Portez toujours des vêtements de protection appropriés tels que tablier de soudage, gants de
soudage, etc. lors de vos travaux de soudage.
Vérifiez le bon fonctionnement du masque de soudage avant de l’utiliser.
N’utilisez que des composants d’origine tels que les lentilles de remplacement.
Respectez les consignes de prévention d’accidents et les règles de sécurité technique en
vigueur. Respectez les indications de l’association professionnelle (VBG 7J).
Les vitres protectives endommagées doivent être remplacées avant l’utilisation.
N’utilisez jamais le filtre sans l’écran protecteur externe en matière plastique, sinon le filtre actif
risque d’être endommagé par des éclaboussures de soudure.
Si le filtre ne passe plus de la lumière à l’obscurité ou si vous constatez des irrégularités, le filtre
doit être remplacé immédiatement.
Nettoyez régulièrement les capteurs, les cellules solaires et la fenêtre à l’aide d’un nettoyant à
vitres disponible sur le marché.
Ne recouvrez jamais des parties des cellules solaires ou des capteurs lors de l’utilisation.
N’utilisez pas le masque de soudage dans des conditions humides et rangez-le toujours au sec.
Le masque de soudage n’est pas approprié pour les soudages au laser.
Attention : le masque de soudage ne vous protège pas contre les chutes de pièces.

BGS technic KG
Bandwirkerstr. 3
D-42929 Wermelskirchen
Tel.: 02196 720480
Fax.: 02196 7204820
mail@bgs-technic.de
www.bgstechnic.com
Exigences pour l’utilisateur
Tout utilisateur devrait avoir lu attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser le masque de soudeur.
Outre des instructions détaillées d’une personne qualifiée, aucune qualification spéciale n’est
nécessaire pour l’utilisation du masque de soudeur. Le masque de soudeur ne doit être utilisé que par
des personnes ayant atteints l’âge de 16 ans. Une exception peut être faite si une personne de moins
de l’âge prescrit utilise le casque dans le cadre d’une formation professionnelle et sous la supervision
d’un professeur. L’utilisation du masque de soudeur n’exige qu’une instruction pertinente. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Montage et première mise en service
Le filtre de soudage est équipé de cellules solaires et il s’allume et s’éteint automatiquement.
Placez le casque sur la tête afin de régler la sangle de tête. Avant la première utilisation du masque
de soudeur, les films protecteurs sur le filtre ou l’écran protecteur à l’extérieur et à l’intérieur du
casque doivent être retirés. Mettez le casque et inclinez-le en position de travail, puis serrez les
molettes de verrouillage. Les capteurs et les cellules solaires doivent toujours être propres,
l’encrassement nuit à leur fonctionnement.
Consignes de sécurité pour la première mise en service
Avant de commencer les travaux de soudage, testez le filtre sur une source de lumière claire, pour
contrôler si le filtre s’obscurcit correctement. Le temps de commutation de clair à obscur est d’environ
1/25 000 de seconde. Le temps pour redevenir clair est d’environ 0,8 secondes. La température
ambiante peut être comprise entre -5°C et + 55°C. Des températures plus basses ou plus élevées
peuvent entraîner un obscurcissement et un éclaircissement incorrects.
Le filtre n’est pas approprié pour des travaux de soudage au laser ; la protection du visage ne vous
protège pas d’objets ou fragments projetés. Le montage de l’écran protecteur en matière plastique
devant le filtre est nécessaire. Sinon, le filtre peut être endommagé par des éclaboussures de
soudage. Si tel est le cas, veuillez remplacer immédiatement l’écran protecteur en plastique.
Inspection et maintenance
Un appareil ne peut vous être utile que s’il est régulièrement et correctement entretenu.
Les manques d’entretien et de soins peuvent entraîner des accidents et des blessures imprévisibles.
Protection environnementale
Triez les matériaux pour les recycler au lieu de les jeter. Tous les outils, accessoires et
emballages doivent être triés, déposés à un centre de recyclage et éliminés de manière
écologique.
Mise au rebut
Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères.
Les batteries doivent être confiées à un point de collection agréé.
À la fin de sa vie utile, éliminez ce produit d’après les directives de la CE relatives aux
déchets d’appareils électriques et électroniques. Contactez vos autorités locales pour
obtenir des informations à propos des possibilités de recyclage de votre localité ou
remettez le produit à BGS technic KG ou à votre fournisseur d’appareils électriques.

BGS technic KG
Bandwirkerstr. 3
D-42929 Wermelskirchen
Tel.: 02196 720480
Fax.: 02196 7204820
mail@bgs-technic.de
www.bgstechnic.com
BGS 3516
Elmetto per saldare, oscuramento automatico
Specificazioni
Carbon look
Controllo fotoelettrico della luce a cristalli liquidi
Campo visivo 98 x 40 mm
Dimensioni del filtro 116 x 95 x 18 mm
Schermo protettivo in plastica 110 x 90 mm
Tempo di commutazione 1/25000 s
Passaggio automatico da scuro a chiaro
Stato disattivato DIN 4
Stato attivato DIN 9 - 13
Regolatore esterno per impostazione variabile del livello di
protezione
Regolatori interni per sensibilità variabile
On / Off completamente automatico
Alimentazione a energia solare
Temperatura d'esercizio -5°C - + 55°C
Temperatura di stoccaggio -20°C - +70°C
Processi di saldatura MMA, MIG, MAG/C02, TIG,
Saldatura e taglio al plasma
Uso previsto
L’elmetto per saldare automatico alimentato dall’energia solare serve per proteggere la testa e gli
occhi durante il lavoro di saldatura, come specificato nei dati tecnici.
In caso di fallimento osservare le regole generali di applicazione e le disposizioni di queste
istruzioni, il costruttore non si assume la responsabilità per qualsiasi tipo di danno o ferita
verificatasi.
Istruzioni di sicurezza
Familiarizzare con le istruzioni di sicurezza per controllare il lavoro di saldatura.
Assicurarsi che la camera di saldatura sia ben ventilata o che i gas di fumo e tossici siano stati
rimossi tramite un sistema di estrazione.
Saldare senza un adatto schermo e protezioni per gli occhi può comportare gravi danni alla
retina.
Indossare sempre vestiti di protezione adatti durante il lavoro di saldatura, come un grembiule
da saldatura o protezioni per le mani.
Controllare l’adatto funzionamento dell’elmetto di saldatura prima dell’uso.
Usare solo occhiali di ricambio originali e altri componenti.
Assicurarsi di attenersi alle regole di prevenzioni per gli infortuni e le regole generali di sicurezza
riconosciute. Rispettare i dati tecnici degli infortuni sul lavoro dell’organizzazione
dell’assicurazione mutua tedeschi (VBG 7J).
Gli occhiali di protezione danneggiati devono essere sostituti prima dell’uso.
Non inserire mai il filtro senza la piastra di protezione esterna, altrimenti la piastra del filtro attiva
può essere danneggiata da schizzi di saldatura.
Se il filtro non cambia più dal chiaro allo scuro o se si notano delle irregolarità, il filtro deve
essere sostituito immediatamente.
Pulire regolarmente il sensore, le celle solari e il pannello di visione con il solito detergente per le
finestre.
Nessuna parte delle celle solari o dei sensori deve essere coperta durante l’uso.
Non usare l’elmetto per la saldatura in giorni di pioggia e immagazzinarlo sempre in un posto
asciutto.
L’elmetto per la saldatura non è adatto per la saldatura laser.
Per favore nota: l’elmetto per la saldatura non protegge dalla caduta di oggetti

BGS technic KG
Bandwirkerstr. 3
D-42929 Wermelskirchen
Tel.: 02196 720480
Fax.: 02196 7204820
mail@bgs-technic.de
www.bgstechnic.com
Richieste dall’operatore
L’operatore si deve ricordare di leggere attentamente le istruzioni di funzionamento prima di usare
l’elmetto per la saldatura.
Tranne le istruzioni dettagliate per persone competenti, non si richiedono particolari qualifiche per
usare l’elmetto per saldare.
L’elmetto per saldare può essere utilizzato solo da persone che hanno almeno 16 anni.
Un eccezione si può fare se viene utilizzato da persone giovani come scopo di apprendistato per
raggiungere le competenze,sotto la supervisione di un insegnante.
Usare l’elmetto per la saldatura richiede soltanto le rispettive istruzioni. Non si richiedono speciali
corsi.
Montaggio e operazione iniziale
Il filtro di saldatura è equipaggiato con celle solari e ON e OFF si cambiano automaticamente.
Posizionare l’elmetto sulla testa per regolare la fascia.
Al primo uso dell’elmetto per la saldatura, il film protettivo fuori e dentro il filtro và rimosso.
Indossare l’elmetto e farlo oscillare nella posizione di operazione; serrare i dadi di serraggio
stringendoli.
I sensori e le celle solari devono sempre rimanere puliti, qualsiasi inquinamento può avere effetto
sul loro funzionamento.
Istruzioni di sicurezza all’operazione iniziale
Prima di iniziare con il lavoro di saldatura, assicurarsi di testare il filtro di saldatura ad una fonte
luminosa, per vedere se il filtro si oscura correttamente.
Il cambio di tempo dal chiaro allo scuro è di 1/25000 sec. Il ritardo dallo scuro al chiaro è di circa 0.8
secondi. La temperature ambiente può essere tra -5°C e i + 55°C. Temperature più basse o più alte
possono portare ad un incorretto oscuramento o lucentezza.
Il filtro non è adatto per la saldatura laser; la protezione del viso non protegge da oggetti scheggiati.
Si richiede una piastra di copertura di fronte al filtro. Schizzi di saldatura possono distruggere il filtro.
in questo caso sostituire la piastra di copertura immediatamente.
Revisione e manutenzione
Un attrezzatura revisionata e ben mantenuta regolarmente può servire come una risorsa
soddisfacente.
Mancanza di revisione e manutenzione può portare a imprevedibili incidenti e ferite.
Tutela ambientale
Riciclare materiali indesiderati invece di smaltirli come rifiuti.
Tutti gli utensili, accessori ed imballaggi devono essere raggruppati,
portati in un centro di riciclaggio e smaltiti in maniera compatibile con l’ambiente.
Smaltimento
Non smaltire le batterie nei rifiuti domestici.
Le batterie devono essere smaltite in maniera responsabile, devono essere smaltite
in un idoneo punto di raccolta.
Lo smaltimento di questo prodotto al termine della sua durata è conforme alla
Direttiva dell’UE sullo Scarto dell’Attrezzatura Elettrica ed Elettronica.
Quando non si necessita più del prodotto, deve essere smaltito in modo da
proteggere l’ambiente. Contattare la vostra autorità locale per informazioni sul
riciclaggio di rifiuti solidi o dare il prodotto per lo smaltimento a BGS technic o al
negoziante dove avete comparto questo prodotto.

SW-Stahl und Werkzeugvertriebs GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
F5 6 e s s a r t S r e s u k r e v e Lax +49 (0) 2191 / 46438-40
e d . l h a t s w s @ o f n i : l i
a M - E
d i e h c s m e R 7 9 8 2 4 - D
Manual de Instrucciones
BGS technic KG
Bandwirkerstr. 3
D-42929 Wermelskirchen
Tel.: 02196 720480
Fax.: 02196 7204820
www.bgstechnic.com
© BGS technic KG, Copying and further use not allowed
BGS 3516
Máscara de soldador, oscurecimiento automático
Especificaciones
color carbono
control de luz fotoeléctrico de cristal líquido
campo de visión 98 x 40 mm
tamaño de caja 116 x 95 x 18 mm
pantalla protectora de plástico 110 x 90 mm
tiempo de conmutación 1/25000 s
cambio automático de oscuro a claro
estado desactivado DIN 4
estado activado DIN 9 - 13
regulador externo para niveles de protección variables
regulador interno para sensibilidad variable
encendido / apagado totalmente automático
tensión de alimentación solar
temperatura de funcionamiento -5 °C a +55 °C
temperatura de almacenamiento -20 °C a +70 °C
procesos de soldadura MMA, MIG, MAG/C02, TIG,
soldadura y corte por plasma
Uso previsto
La máscara de soldador automática solar sirve para proteger la cabeza y los ojos durante trabajos de
soldadura tal como se indica en la ficha técnica.
En caso de no respetar las normas generalmente aplicables así como las disposiciones de este
manual, el fabricante no se hace responsable de daños o perjuicios.
Indicaciones de seguridad
Familiarícese con las normas de seguridad para trabajos de soldadura.
Asegúrese de que los espacios donde se lleva a cabo la soldadura están correctamente
ventilados y que el humo y los gases tóxicos que se producen sean evacuados mediante una
instalación de extracción.
Si lleva a cabo la soldadura sin la correspondiente protección para la vista y los ojos podría sufrir
lesiones graves en la retina.
Use siempre, mientras está soldando, ropa de protección adecuada como, por ejemplo, delantal
de soldador, guantes de soldador, etc.
Compruebe que la máscara de soldador funciona correctamente antes de usarla.
Use solo componentes originales como, por ejemplo, cristales de recambio.
Respete las normas en materia de prevención de accidentes y las reglas de seguridad
generalmente reconocidas. Respete los pliegos de advertencias de las asociaciones
profesionales (VBG 7J).
Cambie los cristales de protección dañados antes del uso.
No introduzca nunca el filtro sin pantalla protectora de plástico externa, de lo contrario podría
dañarse el disco filtrante activo por salpicaduras de la soldadura.
Si el filtro deja de cambiar de claro a oscuro o se observan irregularidades, deberá cambiar el
filtro inmediatamente.
Limpie los sensores, las células solares y la ventana del visor con regularidad con un
limpiacristales convencional.
No debe tapar nunca durante el uso partes de las células solares ni de los sensores.
No use la máscara de soldador en presencia de humedad y guárdela siempre en un lugar seco.
La máscara de soldador no es apta para soldadura láser.
Atención: la máscara de soldador no protege frente a piezas caídas.

SW-Stahl und Werkzeugvertriebs GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
F5 6 e s s a r t S r e s u k r e v e Lax +49 (0) 2191 / 46438-40
e d . l h a t s w s @ o f n i : l i a M - Ed i e h c s m e R 7 9 8 2 4 - D
Manual de Instrucciones
BGS technic KG
Bandwirkerstr. 3
D-42929 Wermelskirchen
Tel.: 02196 720480
Fax.: 02196 7204820
www.bgstechnic.com
© BGS technic KG, Copying and further use not allowed
Requisitos que debe cumplir el usuario
El usuario debe leer atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar la máscara de soldador.
No es necesaria una cualificación especial, más allá de una explicación detallada por parte de una
persona experta, para el uso de la máscara de soldador. La máscara de soldador solo debe ser
usada por mayores de 16 años, salvo en caso de que se use en cursos de formación profesional
para aprender a usarla y bajo la supervisión de un instructor. Para el uso de la máscara de soldador
solo se requieren instrucciones pertinentes. No es necesaria una formación especial.
Montaje y puesta en marcha
El filtro de soldadura está equipado con células solares y pasa automáticamente de encendido a
apagado.
Colóquese la máscara en la cabeza para ajustar la cinta para la cabeza. Al utilizar por primera vez la
máscara de soldador deberá retirar la lámina protectora por fuera y por dentro del filtro así como del
cristal protector de plástico. Colóquese la máscara y bájela a la posición de trabajo; asegure los
botones de sujeción mediante apriete. Los sensores y las células solares deben estar siempre
limpios ya que la suciedad puede provocar un mal funcionamiento.
Indicaciones de seguridad para la primera puesta en marcha
Antes de comenzar con los trabajos de soldadura, compruebe que el filtro de soldadura se oscurece
correctamente ante una fuente de luz clara. El tiempo de conmutación de claro a oscuro es de
1/25000 segundos. El tiempo de aclaramiento dura aprox. 0,8 segundos. La temperatura ambiente
puede situarse entre -5 °C y +55 °C. Temperaturas inferiores o superiores pueden provocar un
oscurecimiento y aclaramiento incorrectos.
El filtro no es apto para soldadura láser ya que la protección de la cara no protege frente a objetos
salpicados. Es necesaria una pantalla protectora de plástico delante del filtro. El filtro puede
destruirse por salpicaduras de la soldadura. Si sucediera esto, le rogamos que cambie
inmediatamente la pantalla protectora de plástico.
Inspección y mantenimiento
Solo puede servir de ayuda de manera satisfactoria un aparato sometido regularmente a
mantenimiento y cuidado.
La ausencia de mantenimiento y cuidados puede causar accidentes imprevistos y lesiones.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle los materiales no deseados; no los elimine como desechos. Todas las
herramientas, accesorios y embalajes deben clasificarse, llevarse a un centro de
reciclaje y desecharse de manera respetuosa con el medio ambiente.
ELIMINACIÓN
No deseche la batería en la basura doméstica.
Las baterías deben desecharse de manera responsable, en un punto de recogida
apropiado.
Deseche este producto al final de su vida útil de acuerdo con la Directiva de la UE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. Póngase en contacto con sus autoridades
locales de residuos sólidos, para obtener información acerca del reciclaje, o entregue el
producto a BGS Technic KG o a un minorista de electrodomésticos, para su eliminación.

SW-Stahl und Werkzeugvertriebs GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
F56essartSresukreveL ax +49 (0) 2191 / 46438-40
ed.lhatsws@ofni:liaM-EdiehcsmeR79824-D
CE-Erklärung
BGS technic KG
Bandwirkerstr. 3
42929 Wermelskirchen
Tel.: 02196 720480
Fax.: 02196 7204820
www.bgstechnic.com
EU-Konformitätserklärung
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION „CE“ DE CONFORMITE
DECLARATION DE CONFORMIDAD UE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Bauart der:
We declare that the following designated product:
Nous déclarons sous propre responsabilité que ce produit:
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto:
Schweißerhelm, automatisch abdunkelnd ( BGS Art. 3516 )
Welding Helmet, auto-darkening
Masque de soudage, auto-obscurcissant
Casco de soldadura con oscurecimiento automático
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
complies with the requirements of the:
est en conformité avec les réglementations ci-dessous:
esta conforme a las normas:
EC Council Directive PPE 89/686/EEC
Angewandte Normen:
Identification of regulations/standards:
Norme appliquée:
Normas aplicadas:
DIN EN 379:2009-07
Registration Number: C4255JS/RO/1190ST
Test Report: 11991-PZA-10
Identification: 4/9-13 JS 1/3/1/3/379 S CE
Wermelskirchen, den 08.01.2014
ppa.
Frank Schottke, Prokurist
BGS-technic KG, Bandwirker Str. 3, D-42929 Wermelskirchen
Table of contents
Languages:
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Kemper
Kemper MaxiFil Clean operating manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric GRAPHICS MAY VARY Operator's manual

Amada
Amada Thin-Line TL-080B Series Operation manual

Parker
Parker Suregrip Pull-Mig Series Owner's handbook

STAMOS
STAMOS S-WECA-1 user manual

STAMOS
STAMOS WIG SCHLAUCHPAKET 4M - TIG LIFT user manual