Binatone Newton SI-4440 User manual

Steam Iron
Instruction Manual
SI-4440

A

3
ENGLISHРУССКИЙ
АЗА
ENGLISH......................................... 4
РУССКИЙ .....................................12
УКРАЇНСЬКА ............................... 20
АЗААЗА
АЗААЗА
АЗА ......................................... 28
УКРАЇНСЬКА

4
Steam Iron SI-4440
This appliance is intended for ironing of different fabrics
and for household use only.
Power supply: 230 V, ~50Hz.
Power: 2500 W.
Water tank: 300 ml.
Max. Heating: 200°C.
Auto stop:
For safety reasons, your iron will automatically stop heating if
it’s left:
– upright for 8–10 minutes, or
– flat for 30–35 seconds.
The manufacturer may in its own discretion and without any
additional notices change the configuration, appearance, manu-
facturing country and technical features of the model. Check when
receiving the product.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
wTo avoid electric shocks, do not immerse the
appliance, plug or power cord in water
or any other liquids. Do not place the appli-
ance where it could come into contact with wa-
ter or other liquids. Do not use the machine again
until it has been serviced by an authorized service center.
wDo not let children use the appliance without supervision.
wThis appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabili-
ties, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliances by a person responsible for their safety.
wIf the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
wUse of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
wAlways supervise the appliance while in use.
wAlways unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
wNever pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp
the plug and pull it to disconnect.
wDo not allow the cord or the machine itself to come in contact
with hot surfaces.
wPosition the appliance and the cord so that nobody can acci-
dentally overturn it.
wDo not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the
machine yourself.
wDo not dismantle the appliance as improper assembly might
result in an electric shock during the subsequent use of the
equipment.
wRepairs should only be done by authorized service centers.

5
ENGLISH
wThis equipment is intended for household use only, not for
commercial or industrial use.
wPlease follow all the requirements of this guide.
wDo not use the appliance if it has mechanical defects (dents,
cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service
center.
wTo avoid mechanical defects and damage, take care during
the appliance transportation.
SPECIAL SAFETY MEASURES
wDo not leave the hot iron in a horizontal posi-
tion: place it upright on a heat resistant sur-
face.
wThe iron gets hot when in operation: any skin
contact with metal surfaces, vapor or water
may result in burns.
wDuring operation of the appliance keep children
away from it especially when steam ironing.
wNever iron or steam iron articles being worn by a person.
wAvoid any contacts between the sole plate and plastic fittings
of an article: buttons, zippers, labels, etc.
wAlways disconnect the iron from the mains when filling or drain-
ing the water tank.
wStore the iron in a vertical position to avoid damaging the sole
plate.
wThe iron should always be connected to a grounded main
electricity supply.
DESCRIPTION
OF COMPONENTS
1. Casing
2. Handle
3. Water inlet opening
4. Water tank cover
5. Water tank with maximum limit mark
6. Self clean button
7. Spray button
8. Burst of steam button (turbo steam, burst of steam in a vertical
position)
9. Steam control knob
10.Temperature control knob
11.Operation indicator
12.Temperature indicator
13.Iron sole plate
14.Measuring jug

6
BEFORE USE
wRemove all packaging from the appliance.
wTurn the steam control knob (9) into the
«0» position, and the temperature control
knob (10) – into the «Min» position.
wIf you intend to iron with spray or steam, push
the cover (4) up and fill the tank (5) with
water through the opening (3). Use the mea-
suring jug (14) for convenience and ease.
Note: If your area has hard water, we recommend you use
filtered or bottled water.
Attention: Always disconnect the iron from the electricity
mains supply prior to filling the tank (5). Do not fill
the tank (5) with other liquids.
wPrior to first use iron a clean old piece of cotton cloth to make
sure the sole plate and the water tank are absolutely clean
(see subsection «Steam ironing» ).
Note: Light smoke may emit during the first use of the appli-
ance: it is a normal occurrence that will soon disappear.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place the iron into a vertical position.
2. Insert the power plug into the mains supply
outlet.
3. Turn the temperature control knob (10) to
set the temperature recommended by the
manufacturer of the textile article (usually
indicated on the article’s label).
Note: In case the manufacturer’s recommendations are
missing, select the temperature setting, which
corresponds to the type of the cloth to be ironed (see
section «Useful advice» ).
4. The temperature indicator (12) will light up to indicate that the
iron is being heated to the set temperature level. When the set
temperature level is reached, the indicator (12) will turn off.
Note: During operation of the appliance the light indicator
will light up and turn off periodically; this is normal
and not a malfunction.
Steam ironing
Dry ironing can be can be used at any temperature setting. To
do this the steam control knob (9) must be put into the «0» posi-
tion. If you intend to use the steam function, allow the iron to heat
to the required temperature level then put the control knob (9)
into the required position.

7
ENGLISH
Attention: Application of the steam ironing function is
impossible at «•» temperature setting. The «Drip Stop»
system automatically terminates the steam generation
process if the selected temperature is too low. When the
system is activated, you may hear a light click.
Turbo steam
To ease ironing of dense cotton, linen and upholstery articles
use the steam burst button (8): engagement of the button (8)
during the ironing process generates an extra burst of steam from
the sole plate to help remove stubborn creases.
Burst of steam in a vertical position
This function helps to freshen the appearance of curtains, jack-
ets, coats, etc. To use this function, take the following steps:
wFollow instructions in paragraph 1-4 of the section «Operation
instructions». While selecting the temperature setting, put the
temperature control knob (10) into the «Max» position.
wWhile holding the iron in a vertical position, aim its sole plate
towards the articles to be ironed and push the steam burst button
(8) to produce a directional strong burst of steam from the sole
plate. Push the button several times with 5-7 seconds intervals until
the article is fully refreshed. If during the process your water tank
(5) runs out of water, disconnect the appliance from the mains
outlet, wait till it cools down, refill the tank and plug the appliance
back into the power supply and continue the process.
Spray
Using the water spray (7) will help when ironing details of the
article (cuffs, trimmings, plackets, etc) or clothes, which demand
«•» (low temperature) ironing, when steam ironing is not pos-
sible. Push the button several times to moisten the material.
Auto shut-off function
For safety reasons, your iron will automatically switch off if it’s
left without supervision:
– upright for more than 8 minutes, or
– flat for more than 30-35 seconds.
The operation indicator (11) will start blinking.
The iron will switch on again, when you move it. After that the
operation indicator will stop blinking.
5. When you have finished cleaning or ironing, do not forget to
switch the iron off by putting the steam control knob (9) into
the «0» position, the temperature control knob (10) – to the
minimal position and unplugging the appliance from the mains
supply outlet.

8
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning of the sole plate
wDo not use any abrasive substances and
materials to clean the sole plate.
Cleaning of internal parts of the
appliance
SI-4440 iron is equipped with an anti-scale function which
protects it from an accumulation of scale: it does this with a built-in
permanent filter and a special resin filter inside the water tank.
Therefore the water hardness is reduced and the useful service
life of the iron is extended.
Warning: In areas with very hard water it is recommended
that you regularly remove scale from the appliance to
maintain it in good working order. Excess lime scale
may result in damage or malfunction of your product.
If in your area the water is soft and you have average amounts
of clothes to be ironed then we recommend you to de-scale every
month. If the water in your area is very hard or if you iron fre-
quently, then we recommend you de-scale more often.
Your iron has a self-cleaning function, which allows you to
clean the internal parts of the appliance from scale or dust. To use
this function perform the following procedure:
1. Set the steam control knob (9) into the «0» position.
2. Fill the tank (5) with water to the «Max» «Self-Clean» level.
3. Place the iron in a vertical position and plug it into the mains
supply outlet.
4. Set the temperature control knob (10) into the «Max» posi-
tion. The temperature indicator (12) will light up showing that
the iron is being heated to the desired temperature.
5. When the iron reaches the maximum temperature, the indica-
tor (12) will go out.
6. Disconnect the iron from the main supply outlet. Whilst holding
the appliance horizontally over a sink, press the self-clean
knob «Self-Clean» (6). Hot steam will discharge from the sole
plate (13) removing the scale and dust.
7. When the water tank (5) is completely empty, release the
«Self-Clean» knob (6).
8. Put the appliance into a vertical position and re-heat the iron.
9. To complete the cleaning process; Iron a piece of a clean old
cotton cloth in order to clean the sole plate (13) of any re-
maining dust and scale and to evaporate the remaining water.
When you have finished ironing, always switch the appliance
off and disconnect from the electrical supply.
Storage
Before storing the iron, make sure it is disconnected from the
mains supply outlet and is completely cooled down. Set the tem-
perature control knob into the «Min» position and the steam con-
trol knob into the «0» position. Drain the remaining water from the

9
ENGLISH
tank (5) by opening the cover (4) and holding the iron upside
down over the sink. Store the appliance in the upright standing
position.
USEFUL TIPS
Selection of temperature settings
wBefore ironing, we recommend that you orga-
nize your clothes, into the types of material
and the recommended temperature settings.
wWe recommend that you start ironing, using
the lower temperature settings first: the appli-
ance gets hot quicker than it cools down.
wWhen ironing articles made with combinations of fibers, start
with the temperature recommended for the most delicate ma-
terial first (for example, to iron a cloth made of cotton and
polyester select the temperature recommended for ironing
polyester first).
wIf the manufacturer’s label, which gives the recommended
temperature, is missing and the type of material is known,
follow the recommendations below.
Fabric type Temperature Steam ironing
control settings
Acrylic
Polypropylene • No
Polyethane
Acetate
Triacetate
Polyester
Polyamide •• Yes
Nylon
Viscose
Rayon
Silk •• Not recommended
Wool •• Yes
Cotton ••• Yes
Linen ••• Yes
wIf you do not know the fabric type, find a place on the article;
which will not be seen and test iron it to select the appropriate
temperature, start with the minimum setting.
Ironing of selected fabrics
wDo not use the water spray button (7) while ironing silk ar-
ticles: drops of water leave spots on silk garments.
wWool, velour, velvet and similar pile fabrics must be ironed on
the inside.
wTo prevent shiny marks we recommend that you iron woolen
articles through a thin cotton cloth, set the steam control knob
into the maximum position.

10
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate or does
not operate properly, contact an authorized
service center for consultancy or repair.
The warrantee does not cover:
–product packing, consumables and ac-
cessories (tips, etc.);
– mechanical damages and natural wear of the product;
– failures due to overloading, improper or careless maintenance,
penetration of liquids, dust, insects and other foreign matters
inside the product, exposure of plastic and other not thermal-
resistant components to high temperatures, force-majeure cir-
cumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, light-
ning stroke, etc.);
– damages caused by:
wNon-fulfillment of the above-mentioned precautions and op-
erating manuals.
wApplication in commercial purposes (application of the product
beyond personal daily living needs).
wConnection to a grid with a voltage which differs from that
indicated on the appliance.
wUnauthorized repair or replacement of the components of the
appliance, performed by an unauthorized person or service
center.
wWater quality and scale deposit (scale cleaning is out of scope
of the warrantee service and shall be performed by the user).
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accor-
dance with waste disposal regulations in your coun-
try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in
the packaging of our products and the cardboard
and paper can be disposed of with normal paper
waste.

11
ENGLISH
Manufacturing date is specified on the appliance.
RU XX YY ZZZ code reads as:
XX – production year
YY – production month
ZZZ – batch number
Major Importer of Binatone TM in Russia: JSC Interworld
Products. The address: 2-nd Khoroshevsky proezd, 7, b.1,
Moscow, Russia, 123007.
Manufacturer: Binatone Industries Ltd, Great Britain, U.K., 1
Highbridge Wharf, Greenwich, London, SE 10 9PS.
Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Steam Iron / Электроутюг
No: SI-4024
230V ~50Hz 2500W
Класс защиты I
Made in China / Сделано в КНР

12
Утюг с паром SI-4440
Назначение прибора: предназначенный для глажения
натуральных, искусственных, синтетических тканей, и изделий
из них в бытовых условиях.
Основные потребительские свойства и характеристики:
Напряжение питания: 230 В, ~50Гц.
Потребляемая мощность: 2500 Вт.
Объем контейнера для воды: 300 мл.
Температура нагрева, макс.: 200°С.
Автоматическое отключение:
– в вертикальном положении 8–10 минут;
– в горизонтальном положении 30–35 секунд.
Продукт сертифицирован в соответствии с действующим
техническим регламентом.
Производитель на свое усмотрение и без дополнительных
уведомлений может менять комплектацию, внешний вид, страну
производства и технические характеристики модели. Прове-
ряйте в момент получения товара.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда
соблюдайте следующие меры предосторожности:
wВо избежание поражения электрическим током
не погружайте прибор, вилку или электри-
ческий шнур в воду или другие жидкости.
Ставьте прибор в такие места, где он не может
упасть в воду или другие жидкости. Не пользуй-
тесь прибором, упавшим в воду. Отнесите его в уполномо-
ченный сервисный центр.
wНе допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
wПрибор не предназначен для использования людьми с
ограниченными физическими или умственными способностями;
также запрещается использовать прибор без предварительного
ознакомления с инструкцией.
wЕсли штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за
помощью к специалисту.
wПрименение различных переходников может
привести к поломке прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
wНе оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.
wОтсоединяйте прибор от сети перед перемещением
с одного места на другое и перед чисткой и
хранением.
wНикогда не тяните за шнур при отключении прибора от сети;
возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.
wНе допускайте соприкосновения шнура или самого
прибора с нагретыми поверхностями.
wРасполагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
wНе пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь отремонти-

13
РУССКИЙ
ровать прибор самостоятельно. Замена электрического
шнура и штепсельной вилки должна производиться только в
уполномоченном сервисном центре.
wНикогда не разбирайте прибор самостоятельно; неправиль-
ная сборка может привести к поражению электрическим
током во время последующего использования прибора.
wПри обнаружении неисправности необходимо обратиться
в уполномоченный сервисный центр.
wЭтот прибор предназначен только для домашнего использо-
вания и не предназначен для коммерческого и промышлен-
ного использования.
wВыполняйте все требования инструкции.
wНе пользуйтесь прибором, имеющим механические повреж-
дения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его работоспо-
собность в ближайшем уполномоченном сервисном центре.
wПри необходимости транспортировки прибора соблюдайте
осторожность для сохранения целостности и функцио-
нальных свойств.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
wНе оставляйте горячий утюг в горизонтальном
положении: ставьте его на ножки.
wПри работе утюг нагревается: прикосновение
к металлическим поверхностям, попадание
на кожу пара или воды может вызвать ожог.
wВо время работы утюга не подпускайте
детей близко к прибору, особенно при
использовании режима отпаривания.
wНикогда не гладьте и не отпаривайте изделия, надетые на
человека.
wНе допускайте касания горячей подошвы утюга и
пластиковой фурнитуры изделия: пуговиц, молний, нашивок
и проч.
wОбязательно отключайте утюг от сети перед тем, как
наполнить или слить остатки воды из резервуара.
wХраните утюг в вертикальном положении во избежание
повреждения подошвы.
wУтюг необходимо подключать к розетке, которая имеет
контакт защитного заземления (зануления).
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
ПРИБОРА
1. Корпус
2. Ручка
3. Отверстие для заполнения водой
4. Крышка отверстия для заполнения водой
5. Резервуар для воды с отметкой максимального
заполнения
6. Кнопка самоочистки
7. Кнопка распыления воды

14
8. Кнопка дополнительного парообразования (турбо пар,
вертикальный пар)
9. Регулятор подачи пара
10. Терморегулятор
11.Световой индикатор работы
12.Индикатор температуры
13.Подошва утюга
14.Мерный стаканчик
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
wСнимите все упаковочные материалы с
прибора.
wУстановите регулятор подачи пара (9) в
положение «0», а терморегулятор (10) –
в положение «Min».
wЕсли Вы собираетесь гладить с использова-
нием спрея или пара, поднимите крышку
(4) и заполните резервуар (5) водопро-
водной водой через отверстие (3). Для удобства восполь-
зуйтесь мерным стаканчиком (14).
Примечание: Рекомендуем использовать
фильтрованную воду, если Вы живете в
районе с высокой степенью жесткости воды.
Внимание: Не заполняйте резервуар количеством
воды, превышающим максимально
допустимое (см. отметку «Мах» на
резервуаре (5)). Не заполняйте резервуар
(5) другими жидкостями.
wПеред первым использованием отпарьте чистый ненужный
кусок хлопковой ткани, чтобы убедиться в том, что подошва
и емкость для воды абсолютно чистые (см. подраздел
«Глажение с паром»).
Примечание: При первом включении может
появиться легкий дымок: это нормальное
явление, которое вскоре прекратится.
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Установите утюг в вертикальное положение.
2. Вставьте сетевую вилку в розетку.
3. Поверните терморегулятор (10), установив
температурный режим, рекомендованный
производителем текстильного изделия
(обычно указывается на ярлыке изделия).
Примечание: Если рекомендации
производителя отсутствуют, выберите

15
РУССКИЙ
температурный режим, соответствующий
типу проглаживаемой ткани (см. раздел
«Полезные советы»).
4. Индикатор температуры (12) загорится, показывая, что утюг
нагревается до заданной температуры. При достижении
заданной температуры индикатор (12) погаснет.
Примечание: Во время работы утюга световой
индикатор периодически гаснет и загорается:
это не является неисправностью.
Использование регулируемого
пароувлажнения
Глажение без пара может осуществляться при любом
температурном режиме. При этом регулятор подачи пара (9)
должен находиться в положении «0». Если вы хотите восполь-
зоваться функцией регулируемого пароувлажнения, то после
разогрева утюга установите регулятор (9) в желаемое положение.
Внимание: Применение функции отпаривания
невозможно при использовании температур-
ного режима «•». Cистема «Drip Stop» авто-
матически прекращает процесс парообра-
зования, если выбранная температура
слишком низкая. При срабатывании системы
Вы можете услышать тихий щелчок.
Турбо пар
Для облегчения глажения плотных хлопчатобумажных,
льняных и обивочных тканей пользуйтесь кнопкой дополни-
тельного парообразования (8): нажатие на кнопку (8) в процессе
глажения приводит к выбросу из подошвы интенсивной струи пара,
паровому удару, помогающему распрямить непослушные складки.
Вертикальное отпаривание
Функция вертикального отпаривания помогает освежить
внешний вид штор, пиджака, пальто и проч. Для того, чтобы
ей воспользоваться, проделайте следующее:
wСледуйте указаниям пунктов 1-4 раздела «Инструкция по
эксплуатации». Выбирая температурный режим, установите
терморегулятор (10) в положение «Max».
wДержа утюг вертикально, направьте его подошву на
отпариваемое изделие и нажмите на кнопку дополнительного
парообразования (8). Произойдет сильный направленный
выброс пара из подошвы. Нажмите несколько раз, делая
паузу 5-7 секунд между нажатиями, пока не отпарите
изделие. Если в процессе отпаривания в резервуаре (5)
закончилась вода, отсоедините утюг от сети, подождите, пока
он остынет, и наполните резервуар, а затем снова включите
утюг в сеть.

16
Спрей
Кнопка распыления воды (7) поможет отгладить труднодос-
тупные детали изделий (манжеты, оборки, планки и проч.) и
ткани, требующие использования низкотемпературного режима
«•», где отпаривание невозможно. Нажмите ее несколько раз
для увлажнения отглаживаемого материала.
Режим автоматического отключения
В целях пожарной безопасности ваш утюг автоматически
перестанет нагреваться, если он остается:
– в вертикальном положении более 8 минут, или
– в горизонтальном положении более 30-35 секунд.
При этом мигает световой индикатор работы (11).
Для возобновления работы слегка потрясите утюг. При этом он
включится снова, световой индикатор работы перестанет мигать.
5. После окончания глажения не забудьте отключить утюг,
переведя регулятор подачи пара (9) в положение «0»,
терморегулятор (10) – в минимальное положение, и вынув
вилку из розетки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чистка подошвы
wНе используйте для чистки подошвы
абразивные материалы и вещества.
Чистка внутренних частей
утюга
Утюг SI-4440 оснащен функцией защиты от накипи: он имеет
встроенный постоянный фильтр, уменьшающий количество
извести в воде, и встроенный в контейнер для воды постоянный
резиновый фильтр. Жесткость воды, таким образом, снижается,
что позволяет утюгу служить дольше.
Внимание: Помните, в районах с высокой степенью
жесткости воды необходимо регулярно
удалять накипь из прибора для поддержания
его в хорошем состоянии, поскольку избыток
накипи в приборе может привести к его
неправильной работе или поломке.
Частота очистки от накипи зависит от степени жесткости
водопроводной воды в вашем регионе и от частоты исполь-
зования прибора: в среднем утюгу требуется очистка один
раз в месяц. Уменьшите это время, если вода в Вашем районе
очень жесткая, или если Вы часто гладите.
Ваш утюг оснащен функцией самоочистки. Для очистки
внутренних частей утюга от накипи и пыли проделайте
следующее:

17
РУССКИЙ
1. Установите регулятор подачи пара (9) в положение «0».
2. Наполните резервуар (5) водой до отметки «Мах».
3. Поставьте утюг вертикально и включите его в сеть.
4. Установите терморегулятор (10) в положение «Мах».
Индикатор температуры (12) загорится, показывая, что
утюг нагревается до заданной температуры.
5. При достижении максимальной температуры индикатор
(12) погаснет.
6. Отключите утюг от сети. Держа утюг горизонтально над
раковиной, нажмите кнопку самоочистки «Self-Clean» (6)
и удерживайте ее в этом положении. Горячий пар с
микроскопическими каплями воды, выходящий из подошвы
(13), удалит накипь и пыль.
7. Когда резервуар для воды (5) полностью опустеет,
отпустите кнопку самоочистки «Self-Clean» (6).
8. Поставьте утюг вертикально и подождите, пока он снова
нагреется.
9. Прогладьте кусок чистой ненужной хлопчатобумажной ткани
для того, чтобы подошва утюга (13) очистилась от остатков
пыли и накипи, а остатки воды испарились. После окончания
глажения не забудьте отключить утюг, переведя регулятор
подачи пара (9) в положение «0», терморегулятор (10) в
положение «Min», вынув вилку из розетки.
Хранение
Перед тем, как убрать прибор на хранение, убедитесь, что
прибор отключен от сети и остыл. Установите терморегулятор в
положение «Min», а регулятор подачи пара – в положение «0».
Слейте остатки воды из резервуара (5), открыв крышку (4) и
перевернув утюг над раковиной. Храните утюг в вертикальном
положении.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Выбор температурного
режима
wРекомендуем Вам рассортировать белье
перед глажением в соответствии с составом
ткани и рекомендуемым температурным
режимом.
wДля глажения смесовой ткани выбирайте тот температур-
ный режим, который рекомендован для наименее
термостойкого материала (например, при глажении ткани,
в состав которой входит хлопок и полиамид, выберите
температурный режим, рекомендованный для глажения
изделий из полиамида).
wРекомендуем начинать глажение с наименее термостойких
тканей и, соответственно, с наименьшего температурного
режима: утюг нагревается гораздо быстрее, чем остывает.
wВ случае если на ярлыке изделия отсутствуют рекомендации
производителя по выбору температурного режима
глажения, но состав ткани Вам известен, воспользуйтесь
нижеприведенной таблицей.

18
Состав ткани Положение Режим
терморегулятора отпаривания
Акрил
Полипропилен • Нет
Полиэтан
Ацетат
Триацетат
Полиэстер
Полиамид •• Да
Нейлон
Вискоза
Искусственный шелк
Шелк •• Не рекомендуется
Шерсть •• Да
Хлопок ••• Да
Лён ••• Да
wЕсли Вы не знаете состав изделия, найдите на изделии место,
незаметное при носке, и попробуйте подобрать подходящий
для глажения температурный режим, начиная с минимального.
Глажение отдельных видов тканей
wНе используйте кнопку распыления воды (7) при глажении
шелка: капли воды оставляют пятна на шелковых тканях.
wЧистую шерсть, бархат, вельвет и прочие ворсовые ткани
необходимо гладить с изнанки.
wРекомендуем гладить шерстяные изделия через тонкую
хлопчатобумажную ткань, установив регулятор подачи пара
на максимальный режим. Это предотвратит появление
нежелательного блеска ткани.
РЕМОНТ И ВОССТАНОВЛЕНИЕ
Если Ваш прибор не работает или рабо-
тает ненадлежащим образом, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр за
консультацией или ремонтом.
Гарантия
не распространяется на:
–упаковку изделия, расходные материалы и аксессуары
(насадки и т.п.);
– механические повреждения и естественный износ изделия;
– дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной или
небрежной эксплуатацией, попаданием жидкостей, пыли,
насекомых и др. посторонних предметов внутрь изделия,
воздействием высоких температур на пластмассовые и другие
не термостойкие части, действием непреодолимой силы
(несчастный случай, пожар, наводнение, неисправность
электрической сети, удар молнии и др.);
– повреждения, вызванные:
wнесоблюдением описанных выше мер безопасности и
инструкции по эксплуатации.

19
РУССКИЙ
wиспользованием в коммерческих целях (использование,
выходящее за рамки личных бытовых нужд).
wподключением в сеть с напряжением, отличным от указанного
на приборе.
wнесанкционированным ремонтом или заменой частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом
или сервисным центром.
wповреждения, вызванные качеством воды и отложением
накипи (очистка от накипи не входит в гарантийное
обслуживание и должна производиться Вами самостоятельно).
УТИЛИЗАЦИЯ
Электробытовой прибор должен быть
утилизирован с наименьшим вредом для
окружающей среды и в соответствии с правилами
по утилизации отходов в Вашем регионе. Для
правильной утилизации прибора достаточно
отнести его в местный центр переработки
вторичного сырья.
Для упаковки производимых нами приборов
используются только экологически чистые материалы. Поэтому
картон и бумагу можно утилизировать вместе с бумажными
отходами.
Steam Iron / Электроутюг
No: SI-4440
230V ~50Hz 2500W
Класс защиты I
Made in China / Сделано в КНР
Дата изготовления прибора: см.торговую маркировку на
приборе.
Условные обозначения:
RU XX YY ZZZ, где
XX – год выпуска
YY – месяц выпуска
ZZZ- номер партии
Основной импортер товара Binatone TM в России: ЗАО
«Интеруорлд Продактс». Адрес: 123007, г. Москва, 2й
Хорошевский проезд, дом 7, корп.1.
Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain, U.K., 1
Highbridge Wharf, Greenwich, London, SE 10 9PS (Бинатон
Индастриз Лтд, Великобритания).
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания.
Срок службы: 3 года со дня покупки.

20
Праска з парою SI-4440
Призначення приладу: призначений для прасування
натуральних, штучних, синтетичних тканин та виробів з них у
побутових умовах.
Основні споживчі властивості та характеристики:
Напруга живлення: 230 В, ~50Гц.
Споживана потужність: 2500 Вт.
Об’єм контейнера для води: 300 мл.
Температура нагрівання, макс.: 200 °С.
Автоматичне вимикання:
– у вертикальному положенні 8–10 хвилин;
– у горизонтальному положенні 30–35 секунд.
Продукт сертифікований відповідно до чинного технічного
регламенту.
Виробник на свій розсуд і без додаткових повідомлень може
міняти комплектацію, зовнішній вигляд, країну виробництва і техніч-
ні характеристики моделі. Перевіряйте у момент отримання товару.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Під час експлуатації приладу завжди дотри-
муйте наступних правил безпеки:
wЩоб уникнути ураження електричним струмом,
не занурюйте прилад, вилку або елек-
тричний шнур у воду або інші рідини.
Ставте прилад у такі місця, де він не може впасти
у воду або інші рідини. Не користуйтеся приладом,
що впав у воду. Віднесіть його до уповноваженого сервіс-
ного центру.
wНе допускайте дітей до роботи із приладом без нагляду
дорослих.
wПрилад не призначено для використання людьми з обмеже-
ними фізичними або розумовими здібностями; також
забороняється користуватися приладом без попереднього
ознайомлення з інструкцією.
wЯкщо штепсельна вилка приладу не збігається за
конструкцією з Вашою розеткою, зверніться по
допомогу до фахівця.
wЗастосування різних перехідників може призвести
до поломки приладу й припинення гарантійних
зобов’язань.
wНе залишайте ввімкнений у мережу прилад без нагляду.
wВимикайте прилад з мережі перед переміщенням
з одного місця на інше й перед чищенням і
зберіганням.
wНіколи не тягніть за шнур при вимиканні приладу з мережі;
візьміться за штепсельну вилку й витягніть її з розетки.
wНе допускайте зіткнення шнура або самого приладу з
нагрітими поверхнями.
wРозташовуйте прилад і шнур так, щоб ніхто не зміг випадково
зачепити шнур і перекинути прилад.
wНе користуйтеся приладом з ушкодженим електричним
шнуром або штепсельною вилкою. Не намагайтеся відре-
монтувати прилад самостійно. Заміна електричного шнура
Table of contents
Languages:
Other Binatone Iron manuals

Binatone
Binatone SI-2600 User manual

Binatone
Binatone SI-5000 I-Flash User manual

Binatone
Binatone SI-4060 User manual

Binatone
Binatone SI?2042 VS User manual

Binatone
Binatone SI-2550 User manual

Binatone
Binatone SI-4060 User manual

Binatone
Binatone SI-4016 User manual

Binatone
Binatone SI-4016 User manual

Binatone
Binatone SI-4016 User manual

Binatone
Binatone SI-2500 User manual
Popular Iron manuals by other brands

Silvercrest
Silvercrest SDBE 2400 A1 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SDBS 2400 A1 operating instructions

BLACK DECKER
BLACK DECKER BXIR2401E Original instructions

EUROPRO
EUROPRO STEAM GENERATOR IRON G6118 owner's manual

Silvercrest
Silvercrest SDB 2400 F4 operating instructions

H.Koenig
H.Koenig V32 instruction manual