Binatone SI-2500 User manual

Steam Iron
Instruction Manual
SI-2500, SI-2510

Steam Iron SI-2500, SI-2510

3
ENGLISHFRANÇAISÐÓÑÑÊÈÉ
ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ
ENGLISH ........................................ 4
FRANÇAIS .................................... 10
ÐÓÑÑÊÈÉ .....................................18
ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ .............................. 26

4
Steam Iron SI-2500, SI-2510
Please read the safety instructions carefully before using this
appliance. Please retain the instructions for future reference.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
Before using for the first time, check that the
appliance voltage is the same as your local supply.
Only use the appliance for the purposes stipulated
by the instructions.
Only use attachments supplied with the equipment.
To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug
or power cord in water or any other liquids. Do not place
the appliance where it could come into contact with water or other
liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately
disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it
has been serviced by an authorized service center.
Do not let children use the appliance without supervision.
If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
Always supervise the equipment while in use.
To avoid a circuit overload, do not operate another high voltage
equipment on the same circuit.
Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the
plug and pull it to disconnect.
Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with
hot surfaces.
Position the equipment and the cord so that nobody can
accidentally overturn the equipment.
Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the machine
yourself.
Do not dismantle the appliance as improper assembly might result
in an electric shock during the subsequent use of the equipment.
Repairs should only be done by authorized service
centers.
Do not use the appliance if flammable gases might be present in
the air.
This equipment is intended for household use only, not for
commercial or industrial use.
Please follow all the requirements of this guide.

5
ENGLISH
SPECIAL SAFETY MEASURES
Do not leave the iron unattended when it is
connected to a mains supply outlet. Always switch
the iron off even when you leave the room for short
periods of time.
Do not leave the hot iron in a horizontal position:
place it upright on a heat resistant surface.
The iron gets very hot when in operation: any skin
contact with metal surfaces, vapor or water may result in burns.
During operation of the appliance keep children away from it
especially when steam ironing.
Never iron or steam iron articles being worn by a person.
Avoid any contact between the sole plate and the plastic fittings of
an article: buttons, zippers, labels, etc.
Always disconnect the iron from the mains supply when filling or
draining the water tank.
Store the iron in a vertical position to avoid damaging the sole
plate.
The iron should always be connected to a grounded main electricity
supply.
DESCRIPTION OF
COMPONENTS
1. Casing
2. Non-slip handle
3. Water inlet opening
4. Water tank cover
5. Water tank with maximum limit mark
6. Spray nozzle
7. Spray button
8. Burst of steam button (turbo steam,
burst of steam in a vertical position)
9. Steam control knob
10.Temperature control knob
11.Operation indicator
12.Iron sole plate
13.Power plug
14.Power cord
15.Measuring jug
BEFORE USE
Remove all packaging from the appliance.
Turn the steam control knob (9) into the “0”
position, and the temperature control knob (10)
— into the “Min” position.
If you intend to iron with spray or steam, push
the cover (4) up and fill the tank (5) with water
through the opening (3). Use the measuring jug
(15) for convenience and ease.

6
Note: If your area has hard water, we recommend you use
filtered or bottled water.
Attention: Always disconnect the iron from the electricity
mains supply prior to filling the tank (5). Do not
overfill the tank (see the “Max” mark on the tank
(5). Do not fill the tank (5) with other liquids.
Prior to first use iron a clean old piece of cotton cloth to make sure
the sole plate and the water tank are absolutely clean (see
subsection “Steam ironing”).
Note: Light smoke may emit during the first use of the
appliance: it is a normal occurrence that will soon
disappear.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place the iron into a vertical position.
2. Insert the power plug (13) into the mains supply
outlet.
3. Turn the temperature control knob (10) to set
the temperature recommended by the
manufacturer of the textile article (usually
indicated on the article’s label).
Note: In case the manufacturer’s recommendations are
missed, select the temperature setting, which
corresponds to the type of the cloth to be ironed (see
section “Useful advice”).
4. The operation indicator (11) will light up to indicate that the iron is
being heated to the set temperature level. When the set
temperature level is reached, the light indicator (11) will turn off.
Note: During operation of the appliance the light indicator
will light up and turn off periodically; this is normal
and not a malfunction.
Steam ironing
Dry ironing can be used at any temperature setting. To do this the
steam control knob (9) must be put into the “0” position. If you intend
to use the steam function, allow the iron to heat to the required
temperature level then put the control knob (9) into the required position.
Attention: Application of the steam ironing function is
impossible at “•” temperature setting. If the
temperature is insufficient to generate steam, water
will start dripping from the sole plate. To avoid this,
always put the steam control knob (9) into the “0”
position prior to ironing at low temperatures.
Turbo steam
To ease ironing of dense cotton, linen and upholstery articles use
the steam burst button (8): engagement of the button (8) during the
ironing process generates an extra burst of steam from the sole plate
to help remove stubborn creases.

7
ENGLISH
Burst of steam in a vertical position
This function helps to freshen the appearance of curtains, jackets,
coats, etc. To use this function, take the following steps:
Follow instructions in paragraph 1-4 of the section “Operation
instructions”. While selecting the temperature setting, put the
temperature control knob (10) into the “Max” position.
While holding the iron in a vertical position, aim its sole plate
towards the articles to be ironed and push the steam burst button
(8) to produce a directional strong burst of steam from the sole
plate. Push the button several times with 5-7 seconds intervals
until the article is fully refreshed. If during the process your water
tank (5) runs out of water, disconnect the appliance from the
mains outlet, wait till it cools down, refill the tank and plug the
appliance back into the power supply and continue the process.
Spray
Using the water spray (7) will help when ironing details of the
article (cuffs, trimmings, plackets, etc) or clothes, which demand “•“
(low temperature) ironing, when steam ironing is not possible. Push
the button several times to moisten the material.
5. When you have finished cleaning or ironing, do not forget to switch
the iron off by putting the steam control knob (9) into the “0“
position, the temperature control knob (10) — into the “Min“
position and unplugging the appliance from the mains supply outlet.
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning of the sole plate
The scale on the sole plate can be removed with
a rough cotton cloth dampened with a vinegar
solution.
Do not use any abrasive substances and
materials to clean the sole plate.
Cleaning of internal parts of the appliance
In areas with hard water it is recommended that you regularly
remove scale from the appliance to maintain it in good working order.
Excess lime scale may result in damage or malfunction of your product.
If in your area the water is soft and you have average amounts of
clothes to be ironed then we recommend you to de-scale every 6
months. If the water in your area is very hard or if you iron frequently,
then we recommend you de-scale once a month.
Your iron has a self-cleaning function, which allows you to clean
the internal parts of the appliance from scale or dust. To use this function
perform the following procedure:
1. Set the steam control knob (9) into the “0” position.
2. Fill the tank (5) with water to the “Max” level.
3. Place the iron in a vertical position and plug it into the mains supply
outlet.
4. Set the temperature control knob (10) into the “Max” position.
The light indicator (11) will light up showing that the iron is being
heated to the desired temperature.
5. When the iron reaches the maximum temperature, the light
indicator (11) will go out.
6. Whilst holding the appliance horizontally over a sink, set the steam
control knob (9) into the “Self-Clean” position. Hot steam will

8
discharge from the sole plate (12) removing the scale and dust.
If the blast of steam becomes weaker, set the control knob (9)
into the “0” position and wait for 12-15 seconds until the iron
gets hot again. Then once again set the control knob into the
“Self-clean” position.
7. When the water tank (5) is completely empty, set the steam control
knob (9) into the “0” position.
8. Put the appliance into a vertical position and re-heat the iron.
9. To complete the cleaning process, iron a piece of a clean old cotton
cloth in order to clean the sole plate (12) of any remaining dust
and scale and to evaporate the remaining water. When you have
finished ironing, always switch the appliance off and disconnect
from the electrical supply.
Storage
Before storing the iron, make sure it is disconnected from the mains
supply outlet and is completely cooled down. Set the temperature
control knob into the “Min” position and the steam control knob into
the “0” position. Drain the remaining water from the tank (5) by
opening the cover (4) and holding the iron upside down over the sink.
Store the appliance in the upright standing position.
USEFUL TIPS
Selection of temperature settings
Before ironing, we recommend that you organize
your clothes, into the types of material and the
recommended temperature settings.
We recommend that you start ironing, using the
lower temperature settings first: the appliance gets
hot quicker than it cools down.
When ironing articles made with combinations of fibers, start
with the temperature recommended for the most delicate ma-
terial first (for example, to iron a cloth made of cotton and
polyester select the temperature recommended for ironing
polyester first).
If the manufacturer’s label, which gives the recommended

9
ENGLISH
temperature, is missing and the type of material is known,
follow the recommendations below.
If you do not know the fabric type, find a place on the article
which will not be seen and test iron it to select the appropriate
temperature, start with the minimum setting.
Ironing of selected fabrics
Do not use the water spray button (7) while ironing silk ar-
ticles: drops of water leave spots on silk garments.
Wool, velour, velvet and similar pile fabrics must be ironed on the
inside.
To prevent shiny marks we recommend that you iron woolen articles
through a thin cotton cloth, set the steam control knob into the
maximum position.
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accor-
dance with waste disposal regulations in your coun-
try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in
the packaging of our products and the cardboard
and paper can be disposed of with normal paper
waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate at all
or operates poorly, call an authorized service
center for help or repairs.
The warranty does not cover the
following:
Non-observance of the above safety measures and operation
instructions.
Commercialuse(useoutsidethescopeofpersonalhouseholdneeds).
Plugging into a mains socket with a voltage different from the
voltage on the appliance rating plate.
Improper care (filling with liquids other than water, ingress
of liquid, dust, insects, and other foreign items and substances inside
the appliance).
Use of excessive force during appliance operation or other
damages (mechanical damages resulting from incorrect use, shocks
or dropping of the appliance).
Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts
performed by an unauthorized person or service center.
Scale deposit on the appliance regardless of the use of water.
Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of God.
Features may be changed by Binatone without any notice.
Warranty details are set out in the warranty card provided with
the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.

10
Le fer à repasser avec la formation du
vapeur SI-2500, SI-2510
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour
prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil. Gardez
l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes:
Avant le premier usage, assurez-vous que la tension
indiquée sur l’appareil correspond à la tension du
réseau électrique dans votre maison.
Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
dans cette instruction.
Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture de
l’appareil.
Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil, la
fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans
l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement
mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas
l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de
maintien.
Nepaslaisserlesenfantsmanierl’appareilsanscontrôledesadultes.
Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec votre
prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.
L’utilisation de différents raccords peut conduire à une
panne de l’appareil et la cessation des garanties.
Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveillance.
Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un
autre appareil de haute puissance au même réseau que votre
appareil.
Déconnectez l’appareil du réseau avant le déplacement
d’un endroit à l’autre et avant le nettoyage et la
conservation.
Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du réseau ;
prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit
être effectué par un centre de maintien agréé.
Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage
incorrect peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur
de l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être
effectués seulement par un centre de service agréé.
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir
des vapeurs des gaz inflammables.
Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné à
l’usage commercial et industriel.
Respectez toutes les règles de la présente instruction.

11
FRANÇAIS
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
Ne pas laisser le fer allumé sans surveillance.
Débranchez toujours le fer à repasser, même
si vous quittez le local où vous repassez pour
un moment très bref.
Ne laissez pas le fer à repasser chaud en po-
sition horizontale: mettez-le sur les talons
d’appui.
Lors de fonctionnement, le fer à repasser chauffe:
le contact avec les surfaces métalliques, la vapeur ou l’eau du
fer peut provoquer une brûlure.
Lors de fonctionnement du fer ne pas admettre les enfants à
proximité de l’appareil, surtout quand vous utilisez le mode
vapeur.
Ne jamais repasser ou passer au vapeur les vêtements sur une
personne.
Evitez le contact de la semelle chaude du fer à repasser avec
des accessoires en plastique du vêtement: boutons, fermetures
éclairs, motifs, etc.
Déconnectez toujours le fer à repasser du réseau avant de
remplir ou vider le réservoir d’eau.
Gardez le fer à repasser en position verticale pour éviter
l’endommagement de la semelle.
Connecter le fer seulement à une prise dotée de contact de
mise à la terre (mise à zéro).
DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
1. Corps
2. Poignée au revêtement antidérapant
3. Ouverture de remplissage
4. Couvercle de l’ouverture de remplissage
5. Réservoir à l’eau avec marque de remplissage
maximum
6. Pulvérisateur d’eau
7. Bouton de pulvérisation d’eau
8. Bouton de génération de vapeur supplémentaire (vapeur
turbo, vapeur verticale)
9. Régleur de vaporisation
10.Thermorégulateur
11.Indicateur lumineux de fonctionnement
12.Semelle du fer à repasser
13.Fiche de contact
14.Câble d’alimentation
15.Verre gradué

12
AVANT L’UTILISATION
Enlevez tous les matériaux d’emballage de
l’appareil.
Mettez le régleur de vaporisation (9) en
position “0“, et le thermorégulateur (10),
en position “Min“.
Si vous voulez utiliser un aérosol ou la vapeur
pour repasser, soulevez le couvercle (4) et
remplissez le réservoir (5) d’eau du robinet via l’ouverture
(3). Pour votre commodité, utilisez le verre gradué (15).
Note: Il est conseillé d’utiliser l’eau filtrée si l’eau dans votre
région est dure.
Attention: Déconnectez toujours le fer du réseau avant de
remplir le réservoir (5). Ne pas mettre dans le
réservoir une quantité d’eau dépassant le maximum
admissible (cf. la marque “Max” sur le réservoir (5)).
Ne pas remplir le réservoir (5) d’autres liquides.
Avant la première utilisation, repassez à la vapeur un bout de tissu
propre en coton pour vous assurer que la semelle et le réservoir
d’eau sont absolument propres (voir section ”Repassage à
la vapeur”).
Note: Lors de la première mise en marche, une fumée
légère peut apparaître: c’est normal, et le phénomène
cessera vite.
NOTICE D’UTILISATION
1. Mettez le fer à repasser en position verticale.
2. Enfoncez la fiche de contact (13) dans la
prise de courant.
3. Tournez le thermorégulateur (10) pour in-
staller le mode thermique recommandé par
le fabricant du vêtement (normalement, est
indiqué sur l’étiquette du vêtement).
Note: En cas d’absence des recommandations du fabricant,
choisissez le mode thermique correspondant au type
du tissu à repasser (voir section «Conseils utiles»).
4. L’indicateur lumineux (11) s’allumera, signalant que le fer est en
train de chauffer jusqu’à la température programmée. Quand la
température nécessaire est atteinte, l’indicateur lumineux (11)
s’éteint.
Note: lors de fonctionnement du fer, l’indicateur lumineux
s’éteint et s’allume périodiquement: c’est normal, ceci
n’est pas une défaillance.
Utilisation d’humidification par la vapeur
Vous pouvez repasser sans vapeur à n’importe quelle température.
Le régulateur de vaporisation (9) doit être en position “0“. Si vous

13
FRANÇAIS
voulez utiliser la fonction d’humidification réglable à vapeur, après
le chauffage du fer mettez le régleur (9) en position voulue.
Attention: Utilisation de la fonction de traitement à vapeur
est impossible en mode thermique “•”. Si la
température n’est pas suffisamment haute pour la
génération de vapeur, l’eau commence à s’écouler de
la semelle. Pour l’éviter, mettez toujours le régleur de
vaporisation (9) en position “0” avant de repasser à
la température basse.
Vapeur turbo
Pour faciliter le repassage des tissus épais en coton, lin et des
tissus de meubles, utilisez le bouton de génération supplémentaire
de vapeur (8): pressez le bouton (8) en repassant, un jet intense de
vapeur sortira de la semelle du fer, vous aidant à redresser des plis
persistants.
Traitement à vapeur en position verticale
La fonction de traitement à vapeur vertical aide à rafraîchir des
rideaux, une veste, un manteau etc. Pour l’utiliser, faites ce qui suit:
Suivez les indications des points 1 à 4 de la section “Notice
d’utilisation“. En choisissant le mode thermique, mettez le
thermorégulateur (10) en position “Max“.
En tenant le fer à repasser en position verticale, diriger la semelle
sur le vêtement à traiter et pressez le bouton de génération de
vapeur supplémentaire (8). Un jet dirigé intense de vapeur sortira
de la semelle. Appuyez plusieurs fois, à intervalle de 5 à 7
secondes, pour traiter complètement le vêtement. Si en cours de
traitement, l’eau est épuisée dans le réservoir (5), déconnectez le
fer du réseau électrique, laissez refroidir et remplissez le réservoir,
ensuite, rebranchez le fer sur le réseau.
Spray
Le bouton de pulvérisation d’eau (7) vous aidera à repasser les
parties difficiles du vêtement (manchettes, volants, pattes de
boutonnage etc.) et les tissus exigeant le mode température basse “•“
où le traitement à vapeur est impossible. Appuyez sur ce bouton
plusieurs fois pour humidifier le tissu à repasser.
5. A la fin du repassage, n’oubliez pas de déconnecter le fer en
remettant le régulateur vaporisation (9) en position “0“, le
thermorégulateur (10), en position “Min“ et sortez la fiche
(13) de la prise de courant.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage de la semelle
Le dépôt sur la semelle peut être éliminé à
l’aide d’un tissu de coton grossier imprégné
de solution aquatique de vinaigre.
Ne pas utiliser des produits et des matériaux
abrasifs pour le nettoyage de la semelle.
Nettoyage des parties intérieures du fer à repasser
Dans les régions où l’eau est dure, il est nécessaire de détartrer
régulièrement l’appareil pour le maintenir en bon état, car le dépôt

14
de tartre dans l’appareil peut résulter en mauvais fonctionnement
ou une panne.
La fréquence du détartrage dépend de la dureté d’eau du robinet
dans votre région et de la fréquence d’utilisation de l’appareil: en
moyenne, un fer à repasser nécessite un détartrage tous les six mois.
Réduisez cette période jusqu’à un mois, si l’eau dans votre région est
très dure ou si vous repassez souvent.
Votre fer à repasser possède la fonction auto-nettoyage. Pour
détartrer les parties intérieures du fer et éliminer la poussière, faites
ce qui suit:
1. Mettez le régulateur de vaporisation (9) en position ”0”.
2. Remplissez le réservoir (5) d’eau jusqu’à la marque ”Max”.
3. Mettez le fer en position verticale et connectez-le au réseau.
4. Mettez le thermorégulateur (10) en position “Max”. L’indicateur
lumineux (11) s’allume, signalant que le fer est en cours de
chauffage jusqu’à la température programmée.
5. En atteignant la température maximale, l’indicateur lumineux (11)
s’éteint.
6. En tenant le fer à l’horizontale au-dessus de l’évier, mettez le
régulateur de vaporisation (9) en position ”Self-Clean” et
maintenez-le en cette position. La vapeur chaude aux gouttelettes
microscopiques d’eau sortant de la semelle (12), éliminera le tartre
et la poussière. Si le jet de vapeur commence à faiblir, mettez le
régulateur (9) en position ”0” et attendez 12 à 15 secondes
jusqu’à ce que le fer chauffe de nouveau. Ensuite, remettez le
régulateur en position ”Self-Clean”.
7. Quand le réservoir à l’eau (5) sera complètement vide, remettez
le régulateur de vaporisation (9) en position ”0”.
8. Posez le repasseur dans la position horisontale et attendez jusqu’au
moment quand il sera rechaufé de nouveau.
9. Repassez un chiffon de coton propre pour nettoyer la semelle du
fer (12) des restes de poussière et de tartre et pour évaporer les
restes d’eau. Après la fin de repassage, n’oubliez pas de
débrancher le fer, en mettant le régulateur de vaporisation (9) en
position ”0”, le thermorégulateur (10) en position ”Min” et en
sortant la fiche (13) de la prise de courant.
Stockage
Avant de ranger l’appareil, assurez-vous que l’appareil est
déconnecté du réseau et froid. Mettez le thermorégulateur en position
”Min”, et le régulateur de vaporisation, en position ”0”. Jetez les
restes d’eau du réservoir (5), ayant ouvert le couvercle (4) et en
renversant le fer au-dessus l’évier. Gardez le fer en position verticale.

15
FRANÇAIS
CONSEILS UTILES
Choix de température
Il est conseillé de trier les vêtements en fonction
des types de tissu et du mode thermique
recommandé.
Pour repasser des tissus mixtes, choisissez la
température recommandée pour le matériel le
moins thermorésistant (par exemple, pour repasser un tissu de
mélange de coton et de polyamide, choisissez le mode thermique
recommandé pour le repassage des vêtements en polyamide).
Il est conseillé de commencer le repassage par les tissus mois
thermorésistants, exigeant donc une température plus basse: le
fer chauffe beaucoup plus vite qu’il ne refroidit.
Si l’étiquette du vêtement ne porte pas de recommandations du
fabriquant relatives aux choix du régime thermique, mais vous
connaissez la composition du tissu, utilisez le tableau si-dessous.
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, trouvez un
endroit peu voyant, et essayez de choisir le régime thermique
convenable, en commençant par le minimum.
Repassage de certains tissus
Ne pas utiliser le bouton de pulvérisation d’eau (7) en repassant
des tissus de soie: les gouttes d’eau laissent des taches sur la soie.
Repassez de l’envers la laine pure, le velours, le velours côtelé et
autres tissus à longs poils.
Il est conseillé de repasser les vêtements en laine à travers un tissu
fin de coton, avec le régulateur de propulsion de vapeur en mode
maximum. Ceci aide à prévenir la brillance indésirable du tissu.

16
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser avec
le moindre tort pour l’environnement et en
conformité des règles d’utilisation des déchets dans
Votre région. Pour recycler l’appareil
correctement, souvent il suffit de le porter dans le
centre local de traitement des déchets. Pour
l’emballage de nos appareils, nous utilisons
uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier
peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou
fonctionne mal, adressez-vous à un centre
agréé pour consultation ou réparation.
La garantie n’est pas valable dans les
cas suivants:
Non-respect des mesures de sécurité susmentionnées et des
règles d’exploitation.
Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins
personnels ménagers).
Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée
sur l’appareil.
Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière, des
insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de l’appareil).
Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres
endommagements (défauts mécaniques survenus suite à
l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de l’appareil).
Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué par
une personne non-autorisée ou hors du centre de service autorisé.
Dépôts de tartre sur l’appareil, indépendamment du type d’eau
utilisé.
Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres
circonstances de force majeure.

17
FRANÇAIS
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket
de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK
(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

18
Óòþã ñ ïàðîì SI-2500, SI-2510
Âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïåðåä ïåðâûì
èñïîëüçîâàíèåì, ÷òîáû îçíàêîìèòüñÿ ñ ðàáîòîé íîâîãî ïðèáîðà.
Ïîæàëóéñòà, ñîõðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ äàëüíåéøèõ
ñïðàâîê.
ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà âñåãäà
ñîáëþäàéòå ñëåäóþùèå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè:
Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ïðîâåðüòå,
ñîîòâåòñòâóåò ëè íàïðÿæåíèå, óêàçàííîå íà
ïðèáîðå, íàïðÿæåíèþ ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè â
Âàøåì äîìå.
Èñïîëüçóéòå ïðèáîð òîëüêî â öåëÿõ,
ïðåäóñìîòðåííûõ äàííîé èíñòðóêöèåé.
Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðèñïîñîáëåíèÿ, âõîäÿùèå â êîìïëåêò
ïðèáîðà.
Âî èçáåæàíèå ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì íå
ïîãðóæàéòå ïðèáîð, âèëêó èëè ýëåêòðè÷åñêèé øíóð
â âîäó èëè äðóãèå æèäêîñòè. Ñòàâüòå ïðèáîð â òàêèå
ìåñòà, ãäå îí íå ìîæåò óïàñòü â âîäó èëè äðóãèå æèäêîñòè. Ïðè
ïîïàäàíèè âîäû íà ïðèáîð, íåìåäëåííî îòêëþ÷èòå åãî îò ñåòè.
Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì, óïàâøèì â âîäó. Îòíåñèòå åãî â
óïîëíîìî÷åííûé ñåðâèñíûé öåíòð.
Íå äîïóñêàéòå äåòåé ê ðàáîòå ñ ïðèáîðîì áåç ïðèñìîòðà
âçðîñëûõ.
Åñëè øòåïñåëüíàÿ âèëêà ïðèáîðà íå ñîâïàäàåò ïî
êîíñòðóêöèè ñ Âàøåé ðîçåòêîé, îáðàòèòåñü çà
ïîìîùüþ ê ñïåöèàëèñòó.
Ïðèìåíåíèå ðàçëè÷íûõ ïåðåõîäíèêîâ ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîð÷å ïðèáîðà è ïðåêðàùåíèþ
ãàðàíòèéíûõ îáÿçàòåëüñòâ.
Íå îñòàâëÿéòå âêëþ÷åííûé â ñåòü ïðèáîð áåç âíèìàíèÿ.
Âî èçáåæàíèå ïåðåãðóçêè ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè íå ïîäêëþ÷àéòå
äðóãîé ïðèáîð âûñîêîé ìîùíîñòè ê òîé æå ñåòè, ê êîòîðîé
ïîäêëþ÷åí âàø ïðèáîð.
Îòñîåäèíÿéòå ïðèáîð îò ñåòè ïåðåä ïåðåìåùåíèåì
ñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå è ïåðåä ÷èñòêîé è
õðàíåíèåì.
Íèêîãäà íå òÿíèòå çà øíóð ïðè îòêëþ÷åíèè ïðèáîðà îò ñåòè;
âîçüìèòåñü çà øòåïñåëüíóþ âèëêó è âûíüòå åå èç ðîçåòêè.
Íå äîïóñêàéòå ñîïðèêîñíîâåíèÿ øíóðà èëè ñàìîãî ïðèáîðà
ñ íàãðåòûìè ïîâåðõíîñòÿìè.
Ðàñïîëàãàéòå ïðèáîð è øíóð òàê, ÷òîáû íèêòî íå ñìîã ñëó÷àéíî
çàäåòü øíóð è îïðîêèíóòü ïðèáîð.
Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì ñ ïîâðåæäåííûì ýëåêòðè÷åñêèì
øíóðîì èëè øòåïñåëüíîé âèëêîé. Íå ïûòàéòåñü
îòðåìîíòèðîâàòü ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî. Çàìåíà
ýëåêòðè÷åñêîãî øíóðà è øòåïñåëüíîé âèëêè äîëæíà
ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî â óïîëíîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.
Íèêîãäà íå ðàçáèðàéòå ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî; íåïðàâèëüíàÿ
ñáîðêà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì âî
âðåìÿ ïîñëåäóþùåãî èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà.

19
ÐÓÑÑÊÈÉ
Âñå ðåìîíòíûå ðàáîòû äîëæíû ïðîèçâîäèòüñÿ
òîëüêî â óïîëíîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.
Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì â ìåñòàõ, ãäå â âîçäóõå ìîãóò
ñîäåðæàòüñÿ ïàðû ëåãêîâîñïëàìåíÿþùèõñÿ ãàçîâ.
Ýòîò ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëÿ äîìàøíåãî
èñïîëüçîâàíèÿ è íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ êîììåð÷åñêîãî è
ïðîìûøëåííîãî èñïîëüçîâàíèÿ.
Âûïîëíÿéòå âñå òðåáîâàíèÿ äàííîé èíñòðóêöèè.
ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Íå îñòàâëÿéòå âêëþ÷åííûé óòþã áåç
ïðèñìîòðà. Âñåãäà âûêëþ÷àéòå óòþã, äàæå
êðàòêîâðåìåííî ïîêèäàÿ ïîìåùåíèå, ãäå Âû
ãëàäèòå.
Íå îñòàâëÿéòå ãîðÿ÷èé óòþã â ãîðèçîíòàëüíîì
ïîëîæåíèè: ñòàâüòå åãî íà íîæêè.
Ïðè ðàáîòå óòþã íàãðåâàåòñÿ: ïðèêîñíîâåíèå
ê ìåòàëëè÷åñêèì ïîâåðõíîñòÿì, ïîïàäàíèå íà êîæó ïàðà èëè
âîäû ìîæåò âûçâàòü îæîã.
Âî âðåìÿ ðàáîòû óòþãà íå ïîäïóñêàéòå äåòåé áëèçêî ê
ïðèáîðó, îñîáåííî ïðè èñïîëüçîâàíèè ðåæèìà îòïàðèâàíèÿ.
Íèêîãäà íå ãëàäüòå è íå îòïàðèâàéòå èçäåëèÿ, íàäåòûå íà
÷åëîâåêà.
Íå äîïóñêàéòå êàñàíèÿ ãîðÿ÷åé ïîäîøâû óòþãà è ïëàñòèêîâîé
ôóðíèòóðû èçäåëèÿ: ïóãîâèö, ìîëíèé, íàøèâîê è ïðî÷.
Îáÿçàòåëüíî îòêëþ÷àéòå óòþã îò ñåòè ïåðåä òåì, êàê íàïîëíèòü
èëè ñëèòü îñòàòêè âîäû èç ðåçåðâóàðà.
Õðàíèòå óòþã â âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè âî èçáåæàíèå
ïîâðåæäåíèÿ ïîäîøâû.
Óòþã íåîáõîäèìî ïîäêëþ÷àòü ê ðîçåòêå, êîòîðàÿ èìååò êîíòàêò
çàùèòíîãî çàçåìëåíèÿ (çàíóëåíèÿ).
ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ
ÏÐÈÁÎÐÀ
1. Êîðïóñ
2. Ðó÷êà ñ íåñêîëüçÿùèì ïîêðûòèåì
3. Îòâåðñòèå äëÿ çàïîëíåíèÿ âîäîé
4. Êðûøêà îòâåðñòèÿ äëÿ çàïîëíåíèÿ âîäîé
5. Ðåçåðâóàð äëÿ âîäû ñ îòìåòêîé ìàêñèìàëüíîãî çàïîëíåíèÿ
6. Ðàñïûëèòåëü âîäû
7. Êíîïêà ðàñïûëåíèÿ âîäû
8. Êíîïêà äîïîëíèòåëüíîãî ïàðîîáðàçîâàíèÿ
(òóðáî ïàð, âåðòèêàëüíûé ïàð)
9. Ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà
10.Òåðìîðåãóëÿòîð
11.Ñâåòîâîé èíäèêàòîð ðàáîòû
12.Ïîäîøâà óòþãà
13.Ñåòåâàÿ âèëêà
14.Ñåòåâîé øíóð
15.Ìåðíûé ñòàêàí÷èê

20
ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ
Ñíèìèòå âñå óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ñ
ïðèáîðà.
Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà (9) â
ïîëîæåíèå «0», à òåðìîðåãóëÿòîð (10) — â
ïîëîæåíèå «Min».
Åñëè Âû ñîáèðàåòåñü ãëàäèòü ñ
èñïîëüçîâàíèåì ñïðåÿ èëè ïàðà, ïîäíèìèòå
êðûøêó (4) è çàïîëíèòå ðåçåðâóàð (5) âîäîïðîâîäíîé âîäîé
÷åðåç îòâåðñòèå (3). Äëÿ óäîáñòâà âîñïîëüçóéòåñü ìåðíûì
ñòàêàí÷èêîì (15).
Ïðèìå÷àíèå: Ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü
ôèëüòðîâàííóþ âîäó, åñëè Âû æèâåòå â
ðàéîíå ñ âûñîêîé ñòåïåíüþ æåñòêîñòè âîäû.
Âíèìàíèå: Âñåãäà îòêëþ÷àéòå óòþã îò ñåòè
ïåðåä çàïîëíåíèåì ðåçåðâóàðà (5). Íå
çàïîëíÿéòå ðåçåðâóàð êîëè÷åñòâîì âîäû,
ïðåâûøàþùèì ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå
(ñì. îòìåòêó «Ìàõ» íà ðåçåðâóàðå (5)).
Íå çàïîëíÿéòå ðåçåðâóàð (5) äðóãèìè
æèäêîñòÿìè.
Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì îòïàðüòå ÷èñòûé íåíóæíûé
êóñîê õëîïêîâîé òêàíè, ÷òîáû óáåäèòüñÿ â òîì, ÷òî ïîäîøâà è
åìêîñòü äëÿ âîäû àáñîëþòíî ÷èñòûå (ñì. ïîäðàçäåë
«Ãëàæåíèå ñ ïàðîì»).
Ïðèìå÷àíèå: Ïðè ïåðâîì âêëþ÷åíèè ìîæåò
ïîÿâèòüñÿ ëåãêèé äûìîê: ýòî íîðìàëüíîå
ÿâëåíèå, êîòîðîå âñêîðå ïðåêðàòèòñÿ.
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
1. Óñòàíîâèòå óòþã â âåðòèêàëüíîå ïîëîæåíèå.
2. Âñòàâüòå ñåòåâóþ âèëêó (13) â ðîçåòêó.
3. Ïîâåðíèòå òåðìîðåãóëÿòîð (10), óñòàíîâèâ
òåìïåðàòóðíûé ðåæèì, ðåêîìåíäîâàííûé
ïðîèçâîäèòåëåì òåêñòèëüíîãî èçäåëèÿ
(îáû÷íî óêàçûâàåòñÿ íà ÿðëûêå èçäåëèÿ).
Ïðèìå÷àíèå: Åñëè ðåêîìåíäàöèè ïðîèçâîäèòåëÿ
îòñóòñòâóþò, âûáåðèòå òåìïåðàòóðíûé
ðåæèì, ñîîòâåòñòâóþùèé òèïó
ïðîãëàæèâàåìîé òêàíè (ñì. ðàçäåë
«Ïîëåçíûå ñîâåòû»).
4. Ñâåòîâîé èíäèêàòîð (11) çàãîðèòñÿ, ïîêàçûâàÿ, ÷òî óòþã
íàãðåâàåòñÿ äî çàäàííîé òåìïåðàòóðû. Ïðè äîñòèæåíèè
çàäàííîé òåìïåðàòóðû ñâåòîâîé èíäèêàòîð (11) ïîãàñíåò.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Binatone Iron manuals

Binatone
Binatone SI-4016 User manual

Binatone
Binatone SI-2550 User manual

Binatone
Binatone SI-4060 User manual

Binatone
Binatone SI-4016 User manual

Binatone
Binatone SI?2042 VS User manual

Binatone
Binatone Newton SI-4440 User manual

Binatone
Binatone SI-4060 User manual

Binatone
Binatone SI-4016 User manual

Binatone
Binatone SI-2600 User manual

Binatone
Binatone SI-5000 I-Flash User manual