Bitzer OLC-D1 Manual

Opto-elektronische
Flüssigkeits-
Niveauüberwachung
OLC-D1
Das OLC-D1 ist ein opto-elektroni-
scher Sensor, der das Flüssigkeits-
niveau berührungslos mit Infrarot-
Licht überwacht. Es kann sowohl für
die Überwachung des Kältemittel-
Niveaus im Flüssigkeitsbehälter als
auch für die Niveau-Überwachung von
Kältemaschinenöl in Ölabscheidern
eingesetzt werden. Dabei ist die Über-
wachung des Minimal- und / oder des
Maximal-Stands möglich.
Es ist geeignet für alle HFKW- und
(H)FCKW-Kältemittel, CO2und NH3,
sowie für alle Kältemaschinenöle.
Das OLC-D1 ist nicht für den Betrieb
mit Kohlenwasserstoffen und nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen frei-
gegeben.
Folgende technische Dokumente
ebenfalls beachten
DB-200 Betriebsanleitung:
Wassergekühlte Verflüssiger
und Ölkühler
DB-300 Betriebsanleitung:
Flüssigkeitssammler und
Ölabscheider
DW-100 Schraub-Anzugsmomente
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Druckbehältern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden, das
in allen Arbeiten ausgebildet und un-
terwiesen wurde. Für die Qualifikation
und Sachkunde des Fachpersonals
gelten die jeweils gültigen Richtlinien.
Opto-electronical
Liquid Level
Monitoring
OLC-D1
The OLC-D1 is an opto-electronical
sensor for contactless monitoring of
the liquid level by means of infrared
light. It can either be used for monitor-
ing the refrigerant level in liquid
receivers or for monitoring the level of
refrigeration compressor oil in oil sep-
arators. The minimum and / or maxi-
mum level can be monitored.
It is suitable for all HFC & (H)CFC
refrigerants, CO2and NH3, as well as
for all refrigeration compressor oils.
The OLC-D1 is not approved for the
application with hydrocarbons and not
in potentially explosive areas.
Observe also the following techni-
cal documents
DB-200 Operating Instructions:
water-cooled condensers
and oil coolers
DB-300 Operating Instructions:
liquid receivers and oil sepa-
rators
DW-100 Screw tightening torques
Authorized staff
All work on pressure vessels and re-
frigeration systems shall be carried
out only by refrigeration personnel
which has been trained and instructed
in all work. The qualification and
expert knowledge of the refrigeration
personnel corresponds to the respec-
tively valid guidelines.
Contrôle du niveau
de liquide
opto-électronique
OLC-D1
Le OLC-D1 est une sonde d'huile opto-
électronique, qui surveille le niveau de
liquide sans contact, par lumière infrarou-
ge. Il peut être utilisé soit pour le contrôle
du niveau de fluide frigorigène dans des
réservoirs de liquide soit pour contrôle de
niveau de l'huile pour machines frigori-
fiques dans des séparateurs d'huile. Le
niveau minimal et / ou maximal peut être
contrôlé.
Il est adaptée à tous les fluides frigo-
rigènes HFC et (H)CFC, CO2et NH3,à
toutes huiles pour machines frigorifiques.
Le OLC-D1 n'est pas lancé à l'opération
avec des hydrocarbures et pas dans des
zones en danger d'explosion.
Respecter également les documents
techniques suivants
DB-200 Instruction de service:
condenseurs à eau et refroidis-
sers d'huile
DB-300 Instruction de service:
réservoirs de liquide et sépara-
teurs d'huile
DW-100 Couples de serrage pour vis
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les réservoirs
sous pression et installations frigorifiques.
Les directives en vigueur à cet effet sont
valables pour la qualification et la compé-
tence du personnel spécialisé.
DT-300-5

DT-300-52
1 Safety
This Technical Information describes
the function, mounting and operation
of the opto-electrical liquid level moni-
toring OLD-D1 in BITZER pressure
vessels.
Retain this Technical Information dur-
ing the entire lifetime of the pressure
vessel.
Residual hazards
Certain residual hazards from the
pressure vessel are unavoidable.
All persons working on these units
must therefore read this Technical
Information carefully!
All of the following have validity:
• generally acknowledged safety
standards,
• EU directives,
• Standards (e. g. EN 378) and
national as well as local regulations
(e. g. for Germany rules for the pre-
vention of accidents BGV D4 and
German Federal Water Act WHG).
Safety references
are instructions intended to prevent
hazards.
Safety references must be stringently
observed!
Attention!
Instructions on preventing possi-
ble damage to equipment.
Caution!
Instructions on preventing a pos-
sible minor hazard to persons.
Warning!
Instructions on preventing a pos-
sible severe hazard to persons.
Danger!
Instructions on preventing an
immediate risk of severe hazard
to persons.
!
!
!
1 Sécurité
Cette information technique décrit la fonc-
tion, le montage et le fonctionnement du
contrôle de niveau de liquide opto-élec-
tronique OLC-D1 dans des réservoirs
sous pression.
Garder cette information technique pen-
dant toute la durée de service du réser-
voir sous pression.
Dangers résiduels
Le réservoir sous pression peut être la
source de dangers résiduels inévitables.
Par conséquent, chaque personne qui
travaille sur cet appareil doit lire attentive-
ment cette information technique !
A prendre en considération:
• les règles de sécurité généralement
reconnues,
• les directives de l'UE,
• les normes (par ex. EN 378) et pres-
criptions nationales ainsi que locales
(par ex. pour l'Allemagne les prescrip-
tions à la prévoyance contre les
accidents BGV D4 et la loi relative au
régime des eaux WHG).
Les indications de sécurité
sont des instructions pour éviter les
mises en danger.
Respecter scrupuleusement les indica-
tions de sécurité!
Attention !
Instruction pour éviter une possible
mise en danger d'appareils.
Prudence !
Instruction pour éviter une possible
mise en danger bénigne de per-
sonnes.
Avertissement !
Instruction pour éviter une possible
mise en danger grave de per-
sonnes.
Danger !
Instruction pour une imminente mise
en danger grave de personnes.
!
!
!
1 Sicherheit
Diese Technische Information be-
schreibt die Funktion, Einbau und
Betrieb der opto-elektronischen
Flüssigkeits-Überwachung OLC-D1
in BITZER-Druckbehältern.
Diese Technische Information wäh-
rend der gesamten Druckbehälter-
Lebensdauer aufbewahren.
Restgefahren
Vom Druckbehälter können unver-
meidbare Restgefahren ausgehen.
Jede Person, die an diesem Gerät
arbeitet, muss deshalb diese Tech-
nische Information sorgfältig lesen!
Es gelten zwingend:
• die allgemein anerkannten Sicher-
heitsregeln,
• die EU-Richtlinien,
• Normen (z. B. EN 378) und natio-
nale sowie lokale Vorschriften (für
Deutschland z. B. Unfallverhütungs-
vorschrift BGV D4 und Wasser-
haushaltsgesetz WHG).
Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen
zu vermeiden.
Sicherheitshinweise genauestens ein-
halten!
Achtung!
Anweisung um eine mögliche
Gefährdung von Geräten zu ver-
meiden.
Vorsicht!
Anweisung um eine mögliche
minderschwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
Warnung!
Anweisung um eine mögliche
schwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
Gefahr!
Anweisung um eine unmittelbare
schwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
!
!
!

DT-300-5 3
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
Der Druckbehälter ist im Ausliefe-
rungszustand mit Schutzgas ge-
füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar)
.
Bei unsachgemäßer Handha-
bung sind Verletzungen von
Haut und Augen möglich.
Bei Arbeiten am Druckbehälter
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Überdruck abgelassen ist.
Bei Arbeiten am Druckbehälter nach-
dem die Anlage in Betrieb genommen
wurde:
Warnung!
Druckbehälter kann unter Druck
stehen!
Schwere Verletzungen möglich.
Druckbehälter auf drucklosen
Zustand bringen!
Schutzbrille tragen!
Nach Montage der Prisma-Einheit des
OLC-D1:
Gefahr!
Schwere Verletzungen oder Tod
möglich.
Falsche Montage kann zum
Herausschießen der Prisma-
Einheit führen.
Vor Inbetriebnahme des umge-
bauten Druckbehälters eine
Druckfestigkeitsprüfung durch-
führen!
!
!
General safety references
Warning!
The pressure vessel is under
pressure with a holding charge
to a pressure of 0.5 to 1 bar
above atmospheric pressure.
Incorrect handling may cause
injury to skin and eyes.
Wear safety goggles while work-
ing on pressure vessel.
Do not open connections before
pressure has been removed.
For any working at the pressure ves-
sel after system has been commis-
sioned:
Warning!
Pressure vessel can be under
pressure!
Severe injuries possible.
Release pressure from pressure
vessel!
Wear safety goggles!
After mounting of the prism unit of
OLC-D1:
Danger!
Danger of serious injury or
death!
Incorrect mounting may cause
the prism unit to shoot out.
Before commissioning of the
modified pressure vessel run a
strength pressure test!
!
!
Indications de sécurité générales
Avertissement !
A la livraison, le réservoir sous pres-
sion est rempli d’un gaz de protec-
tion et est en surpression (environ
0,5 .. 1 bar).
Des blessures à la peau et aux yeux
sont possibles en cas de manie-
ment inapproprié.
Lors de travaux sur le réservoir,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.
Pour des travaux au réservoir sous pres-
sion après l'installation a été mise en ser-
vice:
Avertissement !
Le réservoir sous pression peut-être
sous pression !
Graves blessures possibles.
Retirer la pression sur le réservoir
sous pression !
Porter des lunettes de protection !
Après le montage de l'unité prisme du
OLC-D1:
Danger !
Risque des blessures graves ou de
la mort!
Des erreurs de montage peuvent
entraîner une éjection de l'unité
prisme.
Vérifier un essai de pression de
résistance avant la mise en service
du réservoir sous pression modifié !
!
!

4
2 Design
The monitoring device consists of
two parts: an opto-electronic unit and
a prism unit (see figure 1).
• The prism unit is mounted directly
into the receiver or oil separator
instead of the sight glass.
• The opto-electronic unit is not in
direct contact with the refrigerant
circuit. It is screwed into the prism
unit and integrated into the control
circuit of the plant. An external con-
trol module is not required.
3 Functions
3.1 Monitoring of the minimum or
maximum level
The OLC-D1 can monitor both the
minimum and the maximum level,
depending on its incorporation into
the safety chain.
3.2 Ready-to-operate
As soon a voltage is impressed on the
OLC-D1, the level monitoring is
active.
2 Construction
Le dispositif de contrôle se compose de
deux pièces: une unité opto-électronique
et une unité prisme (voir figure 1).
• L'unité prisme est montée directement
dans le réservoir ou séparateur d’huile
en lieu du voyant.
• L'unité opto-électronique n'est pas en
contact avec le circuit de fluide frigo-
rigène. Elle est vissée sur l'unité pris-
me et intégrée dans la logique de com-
mande de l'installation. Un module de
commande extérieur n'est pas néces-
saire.
3 Fonctionnement
3.1 Contrôle du niveau minimal ou
maximal
Le OLC-D1 peut contrôler soit le niveau
minimal soit le niveau maximal, dépen-
dant de l'intégration dans la chaîne de
sécurité.
3.2 Prêt à fonctionner
Dès l'OLC-D1 est sous tension, le contrô-
le du niveau devient actif.
2 Aufbau
Das Überwachungsgerät besteht aus
zwei Teilen: einer opto-elektronischen
Einheit und einer Prisma-Einheit
(siehe Abbildung 1).
• Die Prisma-Einheit wird direkt in
den Sammler oder Ölabscheider an
Stelle des Schauglases montiert.
• Die opto-elektronische Einheit steht
nicht in direkter Verbindung mit
dem Kältemittel-Kreislauf. Sie wird
in die Prisma-Einheit eingeschraubt
und in die Steuerungslogik der
Anlage integriert. Ein externes
Steuergerät ist nicht erforderlich.
3 Funktionen
3.1 Überwachung des Minimal-
oder Maximalstands
Das OLC-D1 kann sowohl den Mini-
mal- wie auch den Maximalstand
überwachen, je nach Einbettung in die
Sicherheitskette.
3.2 Betriebsbereit
Sobald Spannung am OLC-D1 anliegt
ist die Niveau-Überwachung aktiv.
DT-300-5
2
L E D
4
1
5
3
Ø 4 2 Ø 3 8
1 Prisma-Einheit
2 Glas-Kegel
3 Opto-elektronische Einheit
4 Anschlusskabel
5 Schraubkappe
1 Prism unit
2 Glass cone
3 Opto-electronic unit
4 Connecting cable
5 Screwing cap
1 Unité prisme
2 Cône en verre
3 Unité opto-électronique
4 Câble de raccordement
5 Chapeau à visser
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction

5
3.3 Minimalstands-
Überwachung
Das OLC-D1 löst aus, wenn das Glas-
prisma länger als 5 s aus der Flüssig-
keit herausragt. Der Strom zwischen
grau (gelb) / orange wird unterbrochen
und der Alarmkontakt grau (gelb) /
rosa (rot) ist geschlossen. Gleichzeitig
leuchtet die rote LED auf der Stirn-
seite der opto-elektronischen Einheit.
5 s nach Anstieg der Flüssigkeit über
das Niveau des Glasprismas schaltet
das OLC-D1 wieder ein.
3.4 Maximalstands-
Überwachung
In diesem Fall leuchtet die rote LED
wenn das Glasprisma nicht in die
Flüssigkeit ragt. Gleichzeitig ist der
Stromkreis zwischen grau (gelb) /
rosa (rot) geschlossen und der
Alarmkontakt grau (gelb) / orange ist
unterbrochen.
Steigt das Flüssigkeitsniveau über
das Niveau des Glasprismas länger
als 5 s, löst das OLC-D1 aus. Die
LED erlischt und der Kontakt grau
(gelb) / orange wird geschlossen wäh-
rend grau (gelb) / rosa (rot) unterbro-
chen wird.
3.3 Monitoring of the minimum
level
The OLC-D1 switches off if the prism
sticks out of the liquid for more than
5 s. The circuit between grey (yellow) /
orange is opened, whereas the alarm
contact grey (yellow) / pink (red) is
closed. Simultaneously, the red LED
at the face side of the opto-electonic
unit lights up.
5 s after the liquid has exceeded the
level of the glass prism the OLC1-D1
switches on again.
3.4 Monitoring of the maximum
level
With this case the red LED lights up if
the glass prism is not in touch with
the liquid. Simulaneously, the circuit
grey (yellow) / pink (red) is closed and
the alarm contact grey (yellow) /
orange is opened.
If the liquid level exceeds the level of
the glass prism for more than 5 s, the
OLC-D1 switches off. The LED extin-
guishes and the contact grey (yellow)/
orange is closed, whereas grey (yel-
low) / pink (red) is opened.
3.3 Contrôle du niveau
minimal
L'OLC-D1 déclenche lorsque le prisme
de verre sort du liquide pendant plus de
5 secondes. Le circuit entre gris (jaune) /
orange est coupé et le contact d'alarme
gris (jaune) / rose (rouge) est fermé. La
LED rouge se trouvant sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume en
même temps.
L'OLC-D1 réenclence 5 secondes après
la montée du liquide au-dessus du niveau
du prisme de verre.
3.4 Contrôle du niveau
maximal
Dans ce cas la LED rouge s'allume lors-
que le prisme de verre n'entre pas dans
le liquide. En même temps, le circuit entre
gris (jaune) / rose (rouge) est fermé et le
contact d'alarme gris (jaune) / orange est
coupé.
Si le niveau du liquide dépasse le niveau
du prisme de verre pendant plus de 5
secondes, l'OLC-D1 déclenche. La LED
s'éteint et le contact gris (jaune) / orange
se ferme pendant que gris (jaune) / rose
(rouge) s'ouvre.
DT-300-5

6DT-300-5
3.5 Visuelle Ölstands-Überwachung
bei montiertem OLC-D1
Wenn das OLC-D1 an Stelle des
Schauglases montiert ist, kann der
Ölstand nur noch eingeschränkt visu-
ell überwacht werden. In diesem Fall:
• Stromkreis des OLC-D1 unterbre-
chen.
• Opto-elektronische Einheit
abschrauben.
• Mit einer gebündelten Lichtquelle
(Taschenlampe) nahezu senkrecht
in die Prisma-Einheit leuchten:
- Wenn das Prisma dunkel bleibt,
ist es mit Öl bedeckt.
- Wenn das Prisma hell erscheint,
ist es nicht mit Öl bedeckt.
• Opto-elektronische Einheit montie-
ren und Stromkreis wieder
schließen.
Zusätzliches Schauglas
Wenn das Ölniveau zusätzlich zur
opto-elektronischen Überwachung
über ein Schauglas geprüft werden
soll, muss an Stelle des Schauglases
zunächst ein Rotalock-T-Stück mon-
tiert werden. Dieses T-Stück steht als
Ersatzteil 365 433 56 zur Verfügung.
Position von OLC-D1 und Schauglas
am T-Stück siehe Abbildung 2.
3.5 Visual oil level monitoring with
mounted OLC-D1
If the OLC-D1 is mounted in place of
the sight glass, the oil level can only
be partly visually monitored. In this
case:
• Open the circuit of OLC-D1.
• Unscrew opto-electronic unit.
• Point a source of coherent light
(flashlight) almost vertically into the
prism unit:
- If the prism looks dark, it is cov-
ered with oil.
- If the prismlooks clear, it is not
covered with oil.
• Mount opto-electronic unit and
close the circuit.
Additional sight glass
If the oil level should be mounted via
a sight glass (in addition to the opto-
electronical monitoring), a Rotalock
T-joint must be mounted in place of
the sight glass. This T-joint is available
as spare part 365 433 56.
Position of OLC-D1 and sight glass at
the T-joint see figure 2.
3.5 Contrôle visuel du niveau d'huile
avec OLC-D1 monté
Si le OLC-D1 est monté à la place du
voyant, un contrôle visuel du niveau d'hui-
le n'est possible que de manière restrein-
te. Dans ce cas:
• Couper le circuit du OLC-D1.
• Devisser l'unité opto-électronique.
• Utiliser une source lumineuse concen-
trée (torche électrique) et l'orienter ver-
ticalement sur l'unité prisme:
- Lorsque le prisme a un aspect
sombre, il est complètement couvert
de l'huile.
- Lorsque le prisme a un aspect clair, il
n'est pas couvert de l'huile.
• Monter l'unité opto-électronique et fer-
mer le circuit.
Voyant additionnel
Si le niveau d'huile doit être contrôlé par
l'intermédiaire d'un voyant (en plus du
contrôle opto-électronique), un raccord en
T Rotalock doit être monté d'abord à la
place du voyant. Ce raccord en T est
disponible comme pièce détachée
365 433 56.
Position du OLC-D1 et du voyant sur le
raccord en T voir figure 2.
2
1
Schauglas
Rotalock-T-Stück (365 433 56)
Sight glass
Rotalock T-joint (365 433 56)
Voyant
Raccord en T Rotalock (365 433 56)
Abb. 2 Montage von OLC-D1 und Schau-
glas an einer Schauglas-Position
Fig. 2 Mounting of OLC-D1 and sight
glass at one sight glass position
Fig. 2 Montage d'OLC-D1 et voyant à la place
d'une position du voyant
Ansicht von oben
Top view
Vue de dessus

7DT-300-5
4 Montage
Die Prisma-Einheit des OLC-D1 wird
an Stelle eines Schauglases montiert.
Prisma-Einheit vorzugsweise montie-
ren, bevor der Druckbehälter (Flüssig-
keitssammler oder Ölabscheider) in
die Anlage eingebaut wird.
Warnung!
Flüssigkeitssammler oder Ölab-
scheider steht unter Druck!
Schwere Verletzungen möglich.
Flüssigkeitssammler oder Ölab-
scheider auf drucklosen Zustand
bringen!
Schutzbrille tragen!
• Schauglas entfernen.
• Gewindeloch sorgfältig reinigen.
• Glaskegel der Prisma-Einheit innen
und außen auf Sauberkeit prüfen
und ggf. reinigen.
• Prisma-Einheit mit Dichtung in das
Gehäuse einschrauben. Anzugs-
moment 150 Nm.
Gefahr!
Schwere Verletzungen oder Tod!
Falsche Montage kann zum
Herausschießen der Prisma-
Einheit führen.
Vor Inbetriebnahme des umge-
bauten Druckbehälters eine
Druckfestigkeitsprüfung durch-
führen!
• Prüfdruck siehe dem Druckbehälter
mitgelieferte Bescheinigung über
die Schluss- und Druckprüfung
(vgl. EU-Druckgeräterichtlinie
97/23/EG Anhang I Abschnitt 7.4).
• Druckbehälter auf Kältemittel-
Dichtheit prüfen.
• Opto-elektronische Einheit sorgfäl-
tig in die Prisma-Einheit bis zum
Anschlag einschieben und
Schraubkappe von Hand fest
anziehen.
Achtung!
Ausfall des Schutzgeräts mög-
lich!
Unmittelbar vor dem Einschrau-
ben der opto-elektronischen
Einheit sicherstellen, dass die
Prisma-Einheit trocken ist!
Kondenswasser sorgfältig entfer-
nen!
!
!
!
4 Mounting
The prism unit of OLC-D1 is mounted
instead of a sight glass.
Mount the prism unit best before the
pressure vessel (liquid receiver or oil
separator) is installed.
Warning!
Liquid receiver or oil separator is
under pressure!
Serious injuries are possible.
Release pressure from liquid
receiver or oil separator!
Wear safety goggles!
• Remove sight glass.
• Clean the threaded hole carefully.
• Check if glass cone of prism unit is
clean on inside and outside and
clean if necessary.
• Fit the prism unit with gasket into
the housing. Tightening torque
150 Nm.
Danger!
Danger of serious injury or
death!
Incorrect mounting may cause
the prism unit to shoot out.
Before commissioning of the
modified pressure vessel run a
strength pressure test!
• Test pressure see certificate for the
final inspection and proof test en-
closed with the pressure vessel
(see also EU Pressure Equipment
Directive 97/23/EC Annex I section
7.4).
• Check pressure vessel for refriger-
ant tightness.
• Slide the opto-electronic unit care-
fully into the prism to the stop and
firmly tighten the screwing cap
manually.
Attention!
Possible failure of protection
device!
Immediately before screwing in
the opto-electronic unit, ensure
that the prism is dry!
Remove condensing water care-
fully!
!
!
!
4 Montage
L'unité prisme du OLC-D1 est monté en
lieu du voyant.
Monter de préférence le'unité prisme,
avant que le réservoir sous pression
(réservoir de liquide ou séparateur d'huile)
soit incorporé dans l'installation frigorifique.
Avertissement !
Réservoir de liquide ou séparateur
d'huile est sous pression !
Des graves blessures sont possibles.
Retirer la pression sur le réservoir
de liquide ou le séparateur d'huile !
Porter des lunettes de protection !
• Enlever le voyant.
• Nettoyer le trou taraudé soigneuse-
ment.
• Vérifier la propreté du cône en verre
de l'unité prisme à l'intérieur et à l'exté-
rieur et le nettoyer, si nécessaire.
• Visser l'unité prisme avec joint dans le
corps. Couple de serrage 150 Nm.
Danger !
Risque des blessures graves ou de
la mort!
Des erreurs de montage peuvent
entraîner une éjection de l'unité
prisme.
Vérifier un essai de pression de
résistance avant la mise en service
du réservoir sous pression modifié !
• Pression de contrôle voir "certificate
for the final inspection and proof test"
livré avec le réservoir sous pression
(voir aussi directive équipements sous
pression 97/23/CE Annexe I para-
graphe 7.4).
• Vérifier l'étanchéité de fluide frigorigè-
ne du réservoir sous pression.
• Glisser l'unité opto-électronique soi-
gneusement dans l'unité prisme jus-
qu'à la butée et serrer fermement le
bouchon fileté, à la main.
Attention !
Défaillance du dispositif de protec-
tion possible !
Immédiatement avant de serrer lavis
de l'unité opto-électronique, il faut
garantir que l'unité prisme soit
sèche !
Enlever soigneusement l'eau de
condensation !
!
!
!

8
Attention!
Moisture ingress may destroy
the protection device!
Ensure that the cable connection
always points downwards!
• The OLC-D1 locks out if the opto-
electronic unit is not installed com-
pletely. In this case the red LED at
the OLC-D1 flashes.
5 Technical data
!
!
Attention !
Destruction du dispositif de protec-
tion possible par introduction
d'humidité !
S'assurer que le raccordement de
câble est toujours dirigé vers le
bas !
• Le OLC-D1 se verrouille, si l'unité
optoélectronique n'est pas montée
complètement. En ce cas la LED rouge
au OLC-D1 clignotée.
5 Données techniques
!
!
Achtung!
Zerstörung des Schutzgeräts
durch eintretende Feuchtigkeit
möglich!
Sicherstellen, dass der Kabel-
anschluss immer nach unten
weist!
• Das OLC-D1 verriegelt, wenn die
opto-elektronische Einheit nicht
vollständig montiert ist. Die rote
LED am OLC-D1 blinkt in diesem
Fall.
5 Technische Daten
!
!
DT-300-5
OLC-D1
Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10%
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
Anschlusskabel Connecting cables Câbles de raccordement
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
HFKW, (H)FCKW, 3
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes HFC, (H)CFC,
CO2, NH3
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
Zulässige Umgebungstemp. Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Gewicht Weight Poids 320 g
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel farbkodiert
nicht für den Betrieb mit Kohlen-
wasserstoffen geeignet
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables color coded
not suitable for the application with
hydrocarbons
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
adapté à l'opération avec des hydrocar-
bures
5 x AWG 20 (0.5 mm2)
L = 2 m
Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 250 V AC
Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2.5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA
max. 4 A
Max. Mediumstemperatur Max. medium temperature Température de médium max. 100°C
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)

9
6 Anwendungen
6.1 Regelung der Ölrückführung
im Sekundär-Ölabscheider OAF
Ölrückführleitung und Magnetventil
sind nicht im Lieferumfang enthalten.
6.2 Niveauüberwachung
im Flüssigkeitssammler
6 Applications
6.1 Oil return control in
secondary oil separator OAF
Oil return pipe and solenoid valve are
not incuded in the extent of delivery.
6.2 Level monitoring
in liquid receiver
6 Applications
6.1 Régulation de retour d'huile dans
séparateur d'huile secondaire OAF
Conduite de retour d'huile et vanne
magnétique ne sont pas compris dans la
livraison.
6.2 Contrôle de niveau d'huile
dans le réservoir de liquide
DT-300-5
L 1 N
M a x .
b r a u n / b r o w n / m a r r o n
b l a u / b l u e / b l e u
g r a u ( g e l b ) / g r e y ( y e l l o w ) / g r i s ( j a u n e )
r o s a ( r o t ) / p i n k ( r e ) / r o s e ( r o u g e )
orange
M i n .
b r a u n / b r o w n / m a r r o n
b l a u / b l u e / b l e u
orange
A l a r m
g r a u ( g e l b ) / g r e y ( y e l l o w ) / g r i s ( j a u n e )
r o s a ( r o t ) / p i n k ( r e ) / r o s e ( r o u g e )
M i n .
b r a u n / b r o w n / m a r r o n
b l a u / b l u e / b l e u
g r a u ( g e l b ) / g r e y ( y e l l o w ) / g r i s ( j a u n e )
r o s a ( r o t ) / p i n k ( r e ) / r o s e ( r o u g e )
o r a n g e
Ø = 6 x 1 m m
L = c a . 5 0 0 m m
1 2
Ölrückführ-Leitung
Die zurückgeführte Ölmenge wird
durch Leitungs-Durchmesser und
-Länge begrenzt.
Magnetventil
Oil return pipe
The returned quanitity of oil is limited
by pipe diameter and length.
Solenoid valve
Conduite de retour d'huile
La quantité d'huile retournée est limitée
par diamètre et longueur de la conduite.
Vanne magnétique
Abb. 3 Anwendung im Sekundär-Ölab-
scheider OAF
Fig. 3 Application in secondary oil sepa-
rator OAF
Fig. 3 Application dans séparateur d'huile
secondaire OAF
Abb. 4 Anwendungen in Flüssigkeits-
sammlern und sinngemäß auch in
Ölabscheidern
oben als Maximalstandswächter
unten als Minimalstandswächter
Fig. 4 Applications in liquid receivers and
analogously in oil separators
above as maximum level limiter
below as minimum level limiter
Fig. 4 Applications dans réservoirs de liquide
et de façon analogue dans séparateurs
d'huile
en dessus: limiteur de niveau maximal
en dessous: limiteur de niveau minimal

10
7 Electrical connection
Monitoring of the minimum oil level
in an oil separator
Legend
B1........Oil thermostat
F3/F4 ..Control circuit fuses
H4........Signal lamp "oil level fault"
K1/K2/K3...Motor contactors
K4........Auxiliary contactor
K4T......Time relay "oil level monitoring"
90 s
K8T...... Time relay "oil return"
R1........Oil heater
S1........On-off switch
S4........Fault reset "oil level"
Q1 ......Main switch
U..........EMC screening unit (if required,
e. g. from Murr Elektronik)
Y1........Solenoid valve "oil injection"
Y9........Solenoid valve "oil return"
components belong to the extent of
delivery of the oil separator
component belongs to the extent of
delivery of a HS.53 .. HS.74, OS.53 or
OS.74 compressor
7 Raccordement électrique
Contrôle de niveau minimal d'huile
dans un séparateur d'huile
Légende
B1........Thermostat d'huile
F3/F4 ..Fusibles protection de commande
H4........Lampe "défaut niveau d'huile"
K1/K2/K3...Contacteurs du moteur
K4........Contacteur auxiliaire
K4T......Relais temporisé "contrôle du niveau
d'huile" 90 s
K8T......Relais temporisé "retour d'huile"
R1........Chauffage d'huile
S1........Interrupteur marche / arrêt
S4........Réarmement "niveau d'huile"
Q1 ......Interrupteur principal
U..........Elément d'antiparasitage de CEM (si
nécessaire par ex. de Murr Elektronik)
Y1........Vanne magnétique "injection
d'huile"
Y9........Vanne magnétique "retour d'huile"
composants livrés avec le séparateur
d'huile
composant livré avec un compresseur
HS.53 .. HS.74, OS.53 ou OS.74
7 Elektrischer Anschluss
Überwachung des minimalen
Ölniveaus im Ölabscheider
Legende
B1........Ölthermostat
F3/F4 ..Steuersicherungen
H4........Leuchte "Ölniveau-Störung"
K1/K2/K3...Motorschütze
K4........Hilfsschütz
K4T......Zeitrelais "Ölniveau-Überwachung"
90 s
K8T......Zeitrelais "Ölrückführung"
R1........Ölheizung
S1........Steuerschalter (ein / aus)
S4........Störungs-Reset "Ölniveau"
Q1 ......Hauptschalter
U..........EMV-Entstörglied (bei Bedarf,
z. B. Murr Elektronik)
Y1........
Magnetventil "Öleinspritzung"
Y9........Magnetventil "Ölrückführung"
Bauteile gehören zum Lieferumfang des
Ölabscheiders
Bauteil gehört zum Lieferumfang eines
HS.53 .. HS.74, OS.53 oder OS.74-Ver-
dichters
DT-300-5
34 67
2
N
N
L
12 14
OLC-D1
braun/brown/marron
blau/blue/bleu
rosa/pink/rose
(rot/red/rouge)
orange grau/grey/gris
(gelb/yellow/jaune)
11
H4
5
K4
5
6/8
K4 K4T
90 s
in Verdichter-Sicherheitskette
S101
F3 4A
F1
Q1
1
0
L1
L2
L3
N
PE
1
K1
Y1
F4
L1.2
R1
K1
K2
B1
K4
5
L1.1
8
K2/K3*
in compressor safety chain
dans chaîne de sécurité du compresseur
U
K2/K3* Einbindung des Ölmagnetventils (Y1) bei
HS.53 .. HS.74, OS.53 oder OS.74-Ver-
dichtern siehe jeweiliges Projektierungs-
Handbuch.
K4T Als abfall-verzögerten Öffnerkontakt in die
Sicherheitskette des Verdichters einbinden.
K2/K3* Incorporation of the oil solenoid valve (Y1)
of HS.53 .. HS.74, OS.53 or OS.74 com-
pressors see respective Applications
Manual.
K4T Incorporate as off-delayed normally close
contact into the safety chain of compres-
sor.
K2/K3* Ajout de la vanne magnétique d'huile (Y1)
pour des compresseurs HS.53 .. HS.74,
OS.53 ou OS.74 voir manuel de mise en
œuvre correspondant.
K4T Incorporer comme contact au repos de
coupure temporisé dans la chaîne de
sécurité du compresseur.

11
Ölrückführung aus Ölabscheider
in eine Kompaktschraube mit ein-
gebautem OLC-D1-S
Oil return from oil separator
into a compact screw with
mounted OLC-D1-S
Retour d'huile du séparateur d'huile
dans une vis compacte avec OLC-D1-S
monté
DT-300-5
OLC-D1 ist in den Verdicher eingebaut,
nicht in den Ölabscheider (siehe
Abb. 5).
X1 ..........als Kontakt in den Strompfad der
Ölheizung einbinden.
X2 ..........als Kontakt in Verdichter-Sicherheits-
kette einbinden.
OLC-D1 is mounted into the compressor,
not into the oil separator (see fig. 5).
X1 ..........incorporate as contact into current
path of oil heater.
X2 ..........incorporate as contact in safety chain
of compressor.
OLC-D1 est monté dans le compresseur
pas dans le séparateur d'huile
(voir fig. 5).
X1 ..........incorporer comme contact dans le
chemin du chauffage d'huile.
X2 ..........incorporer comme contact dans la
chaîne de sécurité du compresseur.
45 46 48 49
44
N
L
1214
OLC-D1-S
braun/brown/marron
rosa/pink/rose
(rot/red/rouge)
11
H4
47
Y9
L
N
43
4241
S4
K4T
47
K8T
40
K1
K4
42
K1
K4
42 K4
42
K4
50
K8T
46
10 s / 15 s 90 s
49(X1)/(X2)
42/44
46/48
K4
42
U
orange
blau/blue/bleu
grau/grey/gris
(gelb/yellow/jaune)
42
K4T
90 s
Abb. 5 Ölrückführung aus einem Ölab-
scheider in eine Kompaktschraube.
Der Ölniveauwächter ist als Mini-
malstandswächter in den Verdichter
eingebaut.
Der Einbau in einen Schrauben-
verdichter erfordert eine andere
Prisma-Einheit. Um Verwechslun-
gen zu vermeiden, wird ein solches
Gerät als OLC-D1-S bezeichnet.
Fig. 5 Oil return from oil separator
into a compact screw.
The oil level switch is mounted als
minumim level switch into the com-
pressor.
The fitting into screw compressors
requires a different prism unit. In
order to avoid mistakes, this device
is called OLC-D1-S.
Fig. 5 Retour d'huile du séparateur d'huile
dans une vis compacte.
Le limiteur de niveau d'huile est monté
comme limiteur de niveau minimal
dans le compresseur.
Le montage dans des compresseurs à
vis demande une autre unité prisme.
Un tel dispositif est nomé OLC-D1-S
pour éviter une confusion.

BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0) 70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de
Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80390202 // 08.2013
Other Bitzer Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

IFM Electronic
IFM Electronic Efector 250 O3M151 Programming manual

3Doodler
3Doodler PRO manual

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 354C10/NC Installation and operating manual

Ariston
Ariston 3319116 Assembly and operation instructions

Beko
Beko BLSD3577 Instructions for use

HoMedics
HoMedics MyChill quick start guide