manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bitzer
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Bitzer ECOLINE VARISPEED 4VES-7.F3Y Series Manual

Bitzer ECOLINE VARISPEED 4VES-7.F3Y Series Manual

KT-220-2
ECOLINE VARISPEED
OCTAGON CO2VARISPEED
Halbhermetische Hubkolben-
verdichter mit angebautem
sauggasgekühltem
Frequenzumrichter (FU)
Typen
• 4DES-7.F3Y
• 4CES-9.F3Y
• 4VES-7.F3Y .. 4NES-20.F4Y
• 4MTC-10.F4K, 4KTC-10.F4K
Inhalt Seite
1 Allgemeines 1
2 Verdichter-FU-Einheit 2
3 Technische Daten 5
4 Elektrischer Anschluss 8
5 Betrieb 14
6 Funktions- und
Störmeldungen 16
1 Allgemeines
Frequenzumrichter (FU) werden zu-
nehmend eingesetzt, um die Leistung
des Verdichters an den tatsächlichen
Kältebedarf der Anlage anzupassen.
Die Motordrehzahl des Verdichters
wird dabei von einem FU über einen
weiten Bereich stufenlos geregelt.
Merkmale des Betriebs mit Frequenz-
umrichter:
• Höhere Systemeffizienz insbeson-
dere bei Teillast
• Erhöhte Verdichter-Lebensdauer
durch weniger Verdichter-Starts
ECOLINE VARISPEED
OCTAGON CO2VARISPEED
Semi-hermetic reciprocating
compressors with mounted
suction gas-cooled frequency
inverter (FI)
Types
• 4DES-7.F3Y
• 4CES-9.F3Y
• 4VES-7.F3Y .. 4NES-20.F4Y
• 4MTC-10.F4K, 4KTC-10.F4K
Content Page
1 General 1
2 Compressor & FI unit 2
3 Technical data 5
4 Electrical connection 8
5 Operation 14
6 Functional- / failure
messages 16
1 General
Frequency inverters (FI) are increas-
ingly used to adapt the compressor
capacity to the actual cooling demand
of the system. The motor speed of the
compressor is continuously adjusted
by a frequency inverter in an addition-
al speed range.
Characteristics of the operation with a
frequency inverter:
• Increased system efficiency, espe-
cially in the case of partial load
• Extended compressor life as a
result of the reduced number of
compressor starts
ECOLINE VARISPEED
OCTAGON CO2VARISPEED
Compresseurs hermétiques acces-
sibles à piston avec convertisseur de
fréquences (CF) monté refroidi par
gaz d'aspiration
Types
• 4DES-7.F3Y
• 4CES-9.F3Y
• 4VES-7.F3Y .. 4NES-20.F4Y
• 4MTC-10.F4K, 4KTC-10.F4K
Sommaire Page
1 Généralités 1
2 Unité compresseur-CF 2
3 Caractéristiques techniques 5
4 Raccordement électrique 8
5 Fonctionnement 14
6 Messages de fonctionnement
et messages de défaut 16
1 Généralités
Les convertisseurs de fréquences (CF)
sont de plus en plus utilisés pour adapter
la puissance du compresseur à la
demande effective de froid de l'installa-
tion. La vitesse du moteur du compres-
seur est réglée en continu par un conver-
tisseur de fréquences dans une gamme
de vitesse étendue.
Caractéristiques du fonctionnement avec
un convertisseur de fréquences:
• Efficacité plus élevée du système,
surtout en cas de charge partielle
• Durée de service prolongée du com-
presseur grâce au nombre réduit de
démarrages du compresseur
2KT-220-2
• Integrated soft start function:
The starting current is lower than in
the case of star-delta start or part
winding start
• Reduced risk of liquid slugging by
reducing the delivery rate at start
• The frequency inverter (FI) is solid-
ly flanged on the compressor's
motor cover. The FI can be remo-
ved without opening the refrigerant
circuit
BITZER offers a series of extremely
compact compressor & FI units,
ensuring perfect matching between
compressor and frequency inverter.
The operating parameters of the fre-
quency inverter are preset for each
compressor type.
2 Compressor & FI unit
2.1 Extent of delivery
• Compressor
- motor with PTC temperature sen-
sors and protection device SE-B1
- suction and discharge shut-off
valve
- 4 vibration dampers
- extent of delivery as for standard
compressors
• Compressor motor
-Y/
Δmotor (star-delta motor)
- bridge connection for operation
with FI mounted in delta circuit
configuration
- 4MTC, 4KTC motor internally con-
nected in delta circuit
• Frequency inverter (FI)
- suction gas-cooled
- preprogrammed in accordance
with the compressor type
- 5 cable bushings on the FI hous-
ing (see Technical data)
• Electric cable between FI and com-
pressor
- completely wired
- screened with protective metal
hose
• Electrical connection of the fre-
quency inverter
- screw terminals for mains connec-
tion and grounding
- plug-in terminal strips for control
signals
• Fonction de démarrage en douceur
intégrée:
Courant de démarrage plus faible que
celui du démarrage étoile-triangle ou
en bobinage partiel
• Risque réduit de coups de liquide en
réduisant la capacité de refoulement
au démarrage
• Le convertisseur de fréquences (CF)
est solidement intégré au flasque
moteur du compresseur. Le CF peut
être enlever sans ouvrir le circuit frigo-
rifique
BITZER propose une série des unités
compresseurs-CF très compactes, les
compresseurs et les CFs étant parfaite-
ment harmonisés.
Les paramètres de fonctionnement du
CF sont définis par défaut en fonction
de chaque type de compresseur.
2 Unité compresseur-CF
2.1 Étendue de la livraison
• Compresseur
- moteur avec sondes de température
CTP et dispositif de protection SE-B1
- vanne d'arrêt à l'aspiration et vanne
d'arrêt au refoulement
- 4 amortisseurs de vibrations
- étendue de livraison conformément
aux compresseurs standard
• Moteur du compresseur
-Y/
Δmoteur, (moteur étoile-triangle)
- ponts pour fonctionnement avec CF
monter en configuration delta
- 4MTC, 4KTC moteur connecté inter-
ne en configuration delta
• Convertisseur de fréquences (CF)
- refroidi par gaz d'aspiration
- préprogrammé selon le type de com-
presseur
- 5 passe-câbles sur le boîtier du CF
(voir Caractéristiques techniques)
• Câble de courant entre le CF et le
compresseur
- complètement câblés
- blindé avec un tuyau flexible métal-
lique
• Raccordement électrique du CF
- bornes à vis pour le raccordement
au réseau et la mise à la terre
- réglettes de bornes enfichables pour
les signaux de commande
• Integrierter Sanftanlauf:
Anlaufstrom geringer als bei Stern-
Dreieck- oder Teilwicklungs-Anlauf
• Geringeres Risiko von Flüssigkeits-
schlägen durch verringerte Förder-
leistung beim Start
• Der Frequenzumrichter (FU) ist
schwingungsarm und solide am
Motordeckel des Verdichters ange-
flanscht. Eine Demontage des FUs
ist ohne Öffnung des Kältemittel-
kreislaufs möglich
BITZER bietet eine Serie äußerst
kompakter Verdichter-FU-Einheiten,
bei denen Verdichter und FU exakt
aufeinander abgestimmt sind.
Die Betriebsparameter des FU sind
für jeden Verdichtertyp passend vor-
eingestellt.
2 Die Verdichter-FU-Einheit
2.1 Lieferumfang
• Verdichter
- Motor mit PTC-Temperaturfühlern
und Schutzgerät SE-B1
- Saug- und Druck-Absperrventil
- 4 Schwingungsdämpfer
- Lieferumfang entsprechend
Standard-Verdichter
• Verdichtermotor
-Y/
ΔMotor (Stern-Dreieck Motor)
- Brücken für Betrieb mit FU in
Dreieck-Schaltung montiert
- 4MTC, 4KTC Motor intern
in Dreieck verschaltet
• Frequenzumrichter (FU)
- sauggasgekühlt
- vorprogrammiert entsprechend
Verdichtertyp
- 5 Kabeldurchführungen am FU-
Gehäuse (siehe Techn. Daten)
• Stromkabel zwischen FU und Ver-
dichter
- komplett verdrahtet
- abgeschirmt durch Metallschutz-
schlauch
• Elektrischer Anschluss des FU
- Schraubklemmen für Netzan-
schluss und Erdung
- einsteckbare Klemmleisten für
Steuersignale
3KT-220-2
Abb. 1 Verdichter-FU-Einheit Fig. 1 Compressor-FI unit Fig. 1 Unité compresseur-CF
1 Verdichter
2 Frequenzumrichter (FU)
3 Verdichter-Anschlusskasten
4 Stromkabel zwischen FU und
Verdichter im Metallschutzschlauch
5a-5d: Kabeldurchführungen am FU-
Gehäuse
5a M25x1,5: Bohrung ohne Gewinde für
Kabelverschraubung mit Gegenmutter
5b M20x1,5 für Kabelverschraubung
5c M25x1,5 für Kabelverschraubung /
Entwässerungsstopfen
5d M40x1,5 für Kabelverschraubung
6 FU-Gehäusedeckel
1 Compressor
2 Frequency inverter (FI)
3 Compressor terminal box
4
Electric cable between FI and compres-
sor in protective metal hose
5a-5d: Cable bushings on the FI housing
5a M25x1,5: hole without threat for scr-
ewed cable gland with counter nut
5b M20x1,5 for screwed cable gland
5c M25x1,5 for screwed cable gland /
drain plug
5d M40x1,5 for screwed cable gland
6 FI housing cover
1 Compresseur
2 Convertisseur de fréquences (CF)
3 Boîte de raccordement du compresseur
4 Câble de courant entre le CF et compres.
dans tuyau flexible métallique de protection
5a-5d: Passe-câbles sur le boîtier du CF
5a M25x1,5: trou sans filetage pour passe-
câble à vis avec contre-écrou
5b M20x1,5 pour passe-câble à vis
5c M25x1,5 pour passe-câble à vis / bouchon
de vidage
5d M40x1,5 pour passe-câble à vis
6 Couvercle du boîtier CF
4635a
12
64
3
12
4
3
6
12
M40x1,5
M40x1,5
5b
M20x1,5
5d
5b
M20x1,5
5d
M25x1,5
5b
M20x1,5
5c
5c
M25x1,5
M25x1,5
5c
M25x1,5
M40x1,5
5d
4DES-7.F3Y
4CES-9.F3Y
4VES-7.F3Y ..
4NES-20.F4Y
4MTC-10.F4K
4KTC-10.F4K
4KT-220-2
2.2 Function
The compressor-FI unit is controlled
by a higher-level regulators (schemat-
ic wiring diagram, position B1 and
B3). In this application, the FI can be
operated with the factory-set parame-
ters.
Preprogrammed control character-
istics
Two standard control characteristics
are preprogrammed in the FI (charac-
teristic curves see fig. 2). Depending
on the terminals chosen for the con-
trol signal cables (on the terminal strip
X101a in the FI housing), you select
one of these control characteristics.
• Voltage-dependent control charac-
teristic
Analog signal 0 .. 10 V (Fig. 2a)
terminals ADI2 and 0V
• Current-dependent control charac-
teristic
Analog signal 4 .. 20 mA (Fig. 2b)
terminals ADI1 and 0V
or, when changing the parameter in
the FI, 0 .. 20 mA also possible
The frequency inverter (FI) automati-
cally recognizes the control character-
istic from the terminal connections.
Further parameters do not need to
be entered.
Control range
The control range for the compressor
frequency (f) is as follows:
• 4DES .. 4NES: 25 .. 87 Hz
• 4MTC, 4KTC: 30 .. 87 Hz
The compressor speed (frequency) is
defined by the control signal (fig. 2)
Standard control speed
Compressor type .F3 / .F4
• Ascending ramp 11 Hz/s / 7 Hz/s
• Descending ramp 7 Hz/s / 7 Hz/s
The control signal conversion is limit-
ed to these control speeds and the
decending ramp is significantly short-
ened during switch-off. If high load
variations are to be expected, it may
be necessary to program longer delay
periods in the higher-level regulator
(B3).
2.2 Fonction
L'unité compresseur-CF est pilotée par
des régulateurs supérieurs (schéma de
principe, positions B1 et B3). Dans cette
application, le convertisseur de fréquence
peut être utilisé avec les paramètres
prédéfinis à l'usine.
Caractéristiques de commande prépro-
grammées
Deux caractéristiques de commande
standard sont préprogrammées dans le
CF (courbes caractéristiques voir fig. 2).
En fonction des bornes choisies pour les
câbles de signal de commande (sur la
commande réglette X101a dans le boîtier
du CF), vous pouvez choisir l'une de ces
deux caractéristiques de commande.
• Caractéristique de commande dépen-
dant de la tension
Signal analogique 0 .. 10 V (Fig. 2a)
bornes ADI2 et 0V
• Caractéristique de commande dépen-
dant du courant
Signal analogique 4 .. 20 mA (Fig. 2b)
bornes ADI1 and 0V
ou, en cas de modification de
paramètre dans le CF, 0 .. 20 mA éga-
lement possible
Le convertisseur de fréquences (CF)
reconnaît automatiquement la caractéris-
tique de commande d'après l'affectation
des bornes. Il n'est pas nécessaire de
saisir d'autres paramètres.
Plage de régulation
Plage de régulation de la fréquence du
compresseur (f):
• 4DES .. 4NES: 25 .. 87 Hz
• 4MTC, 4KTC: 30 .. 87 Hz
La vitesse de rotation du compresseur
(fréquence) est définié par le signal de
commande (fig. 2)
Vitesse de réglage standard
Type de compresseur .F3 / .F4
• Rampe montée 11 Hz/s / 7 Hz/s
• Rampe descente 7 Hz/s / 7 Hz/s
La conversion du signal de commande
est limitée à ces vitesses de réglage et
la rampe descente est reduite fortement
pendant mise hors service. Si de fortes
variations de charge sont à attendre, il
peut être nécessaire de programmer
dans le régulateur supérieur (B3) des
temporisations de durée prolongée.
2.2 Funktion
Die Verdichter-FU-Einheit wird von
übergeordneten Reglern angesteuert
(Prinzipschaltbild, Positionen B1 und
B3). In dieser Anwendung kann der
FU mit den im Werk voreingestellten
Parametern betrieben werden.
Vorprogrammierte Steuer-Charakte-
ristika
Zwei Standard-Steuercharakteristika
sind im FU vorprogrammiert (Kenn-
linien siehe Abb. 2). Je nach Wahl
der Klemmen für die Steuersignal-
kabel (an der Klemmleiste X101a im
FU-Gehäuse) kann zwischen diesen
Steuercharakteristika gewählt werden.
• Spannungsabhängige Steuer-
charakteristik
Analogsignal 0 .. 10 V (Abb. 2a)
Klemmen ADI2 und 0V
• Stromabhängige Steuercharakte-
ristik
Analogsignal 4 .. 20 mA (Abb. 2b)
Klemmen ADI1 und 0V
oder bei Parameteränderung im
FU, auch 0 .. 20 mA möglich
Der Frequenzumrichter (FU) erkennt
aus der Belegung der Klemmen auto-
matisch die Steuercharakteristik.
Weitere Parameter müssen nicht ein-
gegeben werden.
Regelbereich
Der Regelbereich für die Verdichter-
frequenz (f) beträgt:
• 4DES .. 4NES: 25 .. 87 Hz
• 4MTC, 4KTC: 30 .. 87 Hz
Die Verdichter-Drehzahl (Frequenz)
wird durch das Steuersignal definiert
(Abb. 2)
Standard-Stellgeschwindigkeit
Verdichtertyp mit .F3 / .F4
• Auframpe 11 Hz/s / 7 Hz/s
• Abrampe 7 Hz/s / 7 Hz/s
Die Umsetzung des Steuersignals
wird auf diese Stellgeschwindigkeiten
begrenzt und die Abrampe beim
Ausschalten stark verkürzt. Wenn
starke Lastschwankungen zu erwar-
ten sind, müssen ggf. im übergeord-
neten Regler (B3) längere Verzöger-
ungszeiten programmiert werden.
5KT-220-2
3 Technische Daten
Frequenzumrichter (FU)
• Betriebsspannung
- 380 .. 480 V / 3 / 50 Hz
- 380 .. 480 V / 3 / 60 Hz
• Kabeldurchführungen am FU
Gehäuse siehe Abbildung 1,
Positionen 5a-5d
• Netzanschluss (L1, L2, L3) und
Erdung
- Anschlusskabel max.16 mm2
(AWG6)
• Steuerleitungen mit Schraub-
klemmen an den Klemmleisten
- Anschlusskabel max. 1,5 mm2
Spezielle Steuerleitungen des FU
(Belegung siehe Kapitel 4.2)
• Datenkommunikation Klemmleiste
X100 (RJ45 Buchse)
- RS485 BUS
- Abgeschirmte Kabel verwenden
• Analoge Eingänge und Ausgänge
Klemmleiste X101a
- Klemmen ADI1, ADI2, ADIO3
und 0V
- Abgeschirmte Kabel verwenden
- Klemmen ADI1 & 0V: 4 .. 20 mA
Eingang
- Klemmen ADI2 & 0V: 0 .. 10 V
Eingang
- Klemmen ADIO3 & 0V: 0 .. 10 V
Ausgang
• Digitale Ein- und Ausgänge
3 Technical data
Frequency inverter (FI)
• Operating voltage
- 380 .. 480 V / 3 / 50 Hz
- 380 .. 480 V / 3 / 60 Hz
• Cable bushing on the FI housing
see figure 1, positions 5a-5d
• Mains connection (L1, L2, L3) and
grounding
- connecting cable max. 16 mm2
(AWG6)
• Control lines with terminal screws
at terminal strips
- connecting cable max. 1.5 mm2
Special control lines of the FI
(assignment see chapter 4.2)
• Data communication terminal strip
X100 (RJ45 bush)
- RS485 BUS
- use screened cables
• Analogue inputs and outputs
Terminal strip X101a
- terminals ADI1, ADI2, ADIO3
und 0V
- use screened cables
- terminals ADI1 & 0V: 4 .. 20 mA
input
- terminals ADI2 & 0V: 0 .. 10 V
input
- terminals ADIO3 & 0V: 0 .. 10 V
output
• Digital inputs and outputs
3 Caractéristiques techniques
Convertisseur de fréquences (CF)
• Tension de service
- 380 .. 480 V / 3 / 50 Hz
- 380 .. 480 V / 3 / 60 Hz
• Passe-câble sur le boîtier CF voir
figure 1, positions 5a-5d
• Raccordement au réseau (L1, L2, L3)
et mise à la terre
- câble de raccordement 16 mm2max.
(AWG6)
• Câbles de commande avec borne à vis
sur les réglettes de bornes
- câble de raccordement 1,5 mm2max.
Câbles de commande spéciaux du CF
(affectation voir chapitre 4.2)
• Communication de données réglette
de bornes X100 (douille RJ45 )
- BUS RS485
- utiliser des câbles blindés
• Entrées et sorties analoques
Réglette de bornes X101a
- terminals ADI1, ADI2, ADIO3
und 0V
- utiliser des câbles blindés
- bornes ADI1 & 0V: 4 .. 20 mA
entrée
- bornes ADI2 & 0V: 0 .. 10 V
entrée
- bornes ADIO3 & 0V: 0 .. 10 V
sortie
• Entrées et sorties numériques
Abb. 2 Kennlinien der beiden Standard-
Steuercharakteristika
Fig. 2 Characteristic curves of the two
standard control characteristics
Fig. 2 Courbe caractéristique des deux
caractéristiques de commande stan-
dard
100
0
90
80
70
60
50
40
30
20
10
012345678910 12
0
f [Hz]
U [V]
0 .. 10 V
4MTC, 4KTC
4DES .. 4NES
100
0
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
[Hz]
I [mA]
246810121416 2220
4 .. 20 mA
4MTC, 4KTC
4DES .. 4NES
a) b)
6KT-220-2
Terminal strip X101b
- terminals DIO1, DI2, DI3, DI4
- use screened cables,
gold contacts are recommended
- terminals DIO1 & 0V: 24 V DC
output (max. 50 mA)
- terminals DI2/3/4 & 0V: 24 V DC
- terminals DI2/3/4 & 24V:
24 V DC input at internal 24 V
switching voltage (max. 100 mA)
External potential-free contact
required
• Alarm relay
Terminal strip X102
- terminals COM (common), RL1O,
RL1C
Max. terminal power 250 V AC
4 A (ohmic load)
2 A (inductive load)
• FI lock: inputs and outputs
terminal strips X101b + X102
- terminals SDI1 & SDI2 (bridge
pre-installed) and SDO1 & SDO2
(not assigned)
Réglette de borne X101b
- bornes DIO1, DI2, DI3, DI4
- utilisés des câbles blindés,
contacts dorés recommandés
- bornes DIO1 & 0V: 24 V CC
sortie (max. 50 mA)
- bornes DI2/3/4 & 0V: 24 V CC
- bornes DI2/3/4 & 24V: 24 V CC
entrée à tension de commutation
interne 24 V CC (100 mA max.)
Contact externe sans potentiel
requis
• Relais de signalisation de défauts
Réglette de borne X102
- bornes COM (commun), RL1O,
RL1C
Puissance max. aux bornes 250 V CA
4 A (charge omique)
2 A (charge inductive)
• Blocage du CF: entrées et sortier
Réglettes de bornes X101b + X102
- bornes SDI1 & SDI2 (pont déjà
installé) et SDO1 & SDO2 (pas
affectée)
Klemmleiste X101b
- Klemmen DIO1, DI2, DI3, DI4
- Abgeschirmte Kabel verwenden,
Goldkontakte sind empfohlen
- Klemmen DIO1 & 0V: 24 V DC
Ausgang (max. 50 mA)
- Klemmen DI2/3/4 & 0V: 24 V DC
- Klemmen DI2/3/4 & 24V:
24 V DC Eingang bei interner
24 V Schaltspannung (max.
100 mA)
Externer potentialfreier Kontakt
erforderlich
• Störmelderelais
Klemmleiste X102
- Klemmen COM (Wurzel), RL1O,
RL1C
Max. Klemmleistung 250 V AC
4 A (Ohmsche Last)
2 A (Induktive Last)
• FU Sperre: Ein- und Ausgänge
Klemmleisten X101b + X102
- Klemmen SDI1 & SDI2 (Brücke
vorinstalliert) und SDO1 & SDO2
(nicht belegt)
Fig. 3 Boîtier du CF (.F4)
(4VES .. 4NES)
à gauche: couvercle du boîtier monté
à droite: regard dans boîtier du CF
Abb. 3 FU-Gehäuse (.F4)
(4VES .. 4NES)
links: montierter Gehäusedeckel
rechts: Blick ins FU-Gehäuse
Fig. 3 FI housing (.F4)
(4VES .. 4NES)
left: mounted housing cover
right: look inside the FI housing
L1 L2 L3
ADI1 ADI2 ADIO3
10V 0V 0V
24V DI3 DI4 SDI2
DI01 DI2 24V SD1
RL1C SD01
COM RL10 SD02
X102 X101b X101a
LED
X100
7KT-220-2
Warnung!
Die internen Steuersignale
und Steuerspannungen des
Frequenzumrichters (FU) sind
einfach isoliert.
Zur Erfüllung der SELV-Anforder-
ungen, muss eine zusätzliche
Isolierung oder galvanische
Trennung vorgenommen werden.
Steuer-Ein- und Ausgänge des
FU bei Leitungen > 30 m durch
Verwendung von Zenerdioden
(U=30 V) vor Überspannung
schützen!
Betriebsspannung des Schutz-
geräts SE-B1
• Standardspannung
230 V +10%-15%, 50 / 60 Hz
• andere Spannungen auf Anfrage
• Neutralleiter erforderlich!
Vorsicherung und Schützauslegung
• Frequenzumrichter (FU)
erforderliche Sicherung:
- Verdichter .F3: max. 40 A gG
- Verdichter .F4: max. 50 A gG
• Verdichter
(Schutzgerät SE-B1)
erforderliche Sicherung: 4 A flink
• Vor FU geschalteter Hauptschütz
- K1 (siehe Prinzipschaltbild) muss
die Funktion "Sicheres Aus"
haben.
D. h. er muss sicher stellen, dass
die gesamte Verdichter-FU-Einheit
spannungsfrei ist, wenn er abge-
schaltet ist.
Mindestanforderungen für Einsatz
von Fehlerstrom-Schutzschaltern
Allstrom-sensitiven Fehlerstrom-
Schutzschalter Typ B (umrichterfest)
mit einem Bemessungs-Fehlerstrom
von 100 mA einsetzen, wenn der
Ableitstrom abgesichert werden soll.
Ein solcher Schutzschalter ist nicht
zum Personenschutz geeignet.
Zum Schutz von Personen zusätzlich
geeignete Maßnahmen treffen!
Schutzart (Verdichter)
• Anschlusskasten und Gehäuse: IP65
Konformität nach EU-Richtlinie
Die FU entsprechen der EU-Richtlinie
2004/108/EG (elektromagnetische
Verträglichkeit, EMV).
!
Warning!
The internal control signals and
control voltages of the FI are
single insulated.
In order to meet the SELV requi-
rements, an additional insulation
or a galvanic separation is
necessary.
Protect the FI's control in- and
outputs from overvoltage by
using zener diodes (U=30 V) for
lines > 30 m!
Operating voltage of the protection
device SE-B1
• Standard voltage
230 V +10%/-15%, 50 / 60 Hz
• Other voltages upon request
• Neutral conductor required!
Back-up fuse and contactor selec-
tion
• Frequency inverter (FI)
required fuse:
- compressor .F3: max. 40 A gG
- compressor .F4: max. 50 A gG
• Compressor
(protection device SE-B1)
required fuse: 4 A quick blow
• Main contactor connected in series
with the FI
- K1 (see schematic wiring diagram)
must have the "save stop" function.
I. e. the contactor must ensure
that the entire compressor & FI
unit is voltage-free after being
switched off by the contactor.
Minimum requirements for the use
of residual current circuit breakers
Use a residual current circuit breaker,
type B (inverter-resistant), sensitive to
all current types, with a nominal resid-
ual current of 100 mA if the discharge
current is to be protected. Such a cir-
cuit breaker is not suitable for person-
al protection.
Additional appropriate measures have
to be taken for personal protection!
Enclosure class (compressor)
• Terminal box and FI housing: IP65
Compliance with the EU directive
The FI comply with the EU directive
2004/108/EC (electromagnetic com-
patibility, EMC).
!
Avertissement !
Les signals de commande et les
tensions de commande internes du
CF ont une isolation simple.
Pour remplir les demandes T.B.T.S.,
une isolation additionnelles ou une
séparation galvaniques est néces-
saire.
Sécuriser les éntrées et sorties de
commande du CF avec
conduites > 30m de surtension, en
utiliser des diodes zener (U=30 V) !
Tension de service du dispositif de
protection SE-B1
• Tension standard
230 V +10%/-15%, 50 / 60 Hz
• Autres tensions sur demande
• Conducteur neutre nécessaire!
Fusible de protection et sélection des
contacteurs
• Convertisseur de fréquences (CF)
fusible requis:
- compresseur .F3: 40 A gG au max.
- compresseur .F4: 50 A gG au max.
• Compresseur
(dispositif de protection SE-B1)
fusible requis: 4 A à action instantanée
• Contacteur principal placé en amont
du CF
- K1 (voir schéma de principe) doit
avoir la fonction "arrêt sûr".
C'est-à-dire l'ensemble de l'unité
compresseur-CF doit être hors ten-
sion lorsqu'elle a été arrêtée par le
contacteur.
Exigences minimales pour l'utilisation
de disjoncteurs différentiels
Utiliser un disjoncteur différentiel type B,
sensible à tous les courants (résistant au
convertisseur), avec un courant de fuite
nominale de 100 mA si le courant de fuite
doit être protégé. Un tel disjoncteur ne
convient pas à la protection des per-
sonnes.
Prendre des mesures adéquates supplé-
mentaires pour protection des personnes!
Classe de protection (compresseur)
• Boîte de raccordement et boîtier: IP65
Conformité avec la directive UE
Les CF sont conforme à la directive UE
2004/108/CE (comptabilité électromagné-
tique, CEM).
!
8KT-220-2
4 Elektrischer Anschluss
Verdichter und FU entsprechend
Prinzipschaltbild anschließen.
Reset-Taster S2 bis S4 im
Schaltschrank montieren.
4.1 Prinzipschaltbild
Das Prinzipschaltbild beinhaltet eine
opto-elektronische Ölniveau-
Überwachung (Option). Ohne eine
solche Überwachung entfällt das
OLC-K1 und die Bauteile S3 und H2.
Der Hauptschütz K1 und die Druck-
schalter F5 und F6 sollten in diesem
Fall in Pfad 12 am Anschluss 14 des
SE-B1 eingebaut werden.
Legende
B1 ......Regler Verdichter Start/Stopp
B3 ......Regler für Verdichter-Drehzahl
F1 ......Hauptsicherung
F3 ......Steuersicherung
F5 ......Hochdruckschalter
F6 ......Niederdruckschalter
F12 ....Sicherung der Ölsumpfheizung
H1 ......Signallampe "Übertemperatur
(Motor und Druckgas)"
H2 ......Signallampe "Störung der
Ölversorgung"
H3 ......Signallampe "Sammelstörung"
H8 ......Signallampe "FU-Störung"
K1 ......Hauptschütz
K8 ......Hilfsrelais FU
K2T ....Zeitrelais "Pausenzeit" 120 s
K4T ....Zeitrelais "Alarmverzöger." 5 s
bei FU-Start
M1......Verdichter
N1 ......Frequenzumrichter (FU)
Q1 ......Hauptschalter
R1-6 ..PTC-Fühler in Motorwicklung
R7 ......Druckgas-Temperaturfühler
(Option)
R8 ......Ölsumpfheizung (Option)
S1 ......Steuerschalter
S2 ......Entriegelung
"Übertemperatur (Motor /
Druckgas)"
S3 ......Entriegelung "Ölmangel"
S4 ......Entriegelung "FU-Störung"
Y2 ......Magnetventil "Flüssigkeitslei-
tung"
SE-B1 Verdichter-Schutzgerät
OLC-K1
opto-elektronische Ölniveau-
Überwachung (Option)
4 Electrical connection
Connect compressor and FI accord-
ing to schematic wiring diagram.
Mount reset buttons S2 to S4 into
switch board.
4.1 Schematic wiring diagram
The schematic wiring diagram con-
tains an opto-electronical oil level
monitoring (option). Without such a
monitoring the OLC-K1 and the com-
ponents S3 and H2 can be omitted.
In this case, the main contactor K1
and the pressure cut-outs F5 and F6
should be mounted into path 12 at
the connection 14 at SE-B1.
Legend
B1 ......Regulator compressor
start/stopp
B3 ......Regulator for compressor
speed
F1 ......Main fuse
F3 ......Control circuit fuse
F5 ......High pressure cut out
F6 ......Low pressure cut out
F12 ....Fuse of crankcase heater
H1 ......Signal lamp "over temperature
(motor and discharge gas)"
H2 ......Signal lamp "oil supply fault"
H3 ......Signal lamp "main fault"
H8 ......Signal lamp "FI fault"
K1 ......Main contactor
K8 ......Auxiliary relay FI
K2T ....Time relay "pause time" 120 s
K4T ....Time relay "alarm delay" 5 s
at FI start
M1......Compressor
N1 ......Frequency inverter (FI)
Q1 ......Main switch
R1-6 ..PTC sensors in motor wind-
ings
R7 ......Discharge gas temperature
sensor (option)
R8 ......Crankcase heater (option)
S1 ......Control switch
S2 ......Fault reset
"over temperature (motor / dis-
charge gas)"
S3 ......Fault reset "lack of oil"
S4 ......Fault reset "FI fault"
Y2 ......Solenoid valve "liquid line"
SE-B1 Compressor protection device
OLC-K1
..........Opto-electronical oil level
monitoring (option)
4 Raccordement électrique
Raccorder le compresseur et CF suivant
le schéma de principe.
Monter le bouton de réarmement S2 à S4
dans l'armoire électrique.
4.1 Schéma de principe
Le schéma de principe contient un con-
trôle de niveau d'huile opto-électronique
(option). Sans un cel contrôle le OLC-K1
et les composants S3 et H2 sont laissés
à côté. En ce cas, le contacteur principal
K1 et les pressostats F5 et F6 doivent
être monté dans chemin 12 au raccord
14 du SE-B1.
Légende
B1 ......Régulateur compresseur
marche/arrêt
B3 ......Régulateur pour vitesse de rota-
tion du compresseur
F1 ......Fusible principal
F3 ......Fusible protection de commande
F5 ......Pressostat haute pression
F6 ......Pressostat basse pression
F12 ....Fusible de résistance de carter
H1 ......Lampe "excès de température"
(moteur et gaz de refoulement)
H2 ......Lampe "défaut d'alimentation
d'huile"
H3 ......Lampe "défaut princial"
H8 ......Lampe "défaut de CR"
K1 ......Contacteur principal
K8 ......Relais auxiliaire CF
K2T ....Relais temporisé "pause" 120 s
K4T ....
Relais tempor. "retard d'alarme"
5 s du marche de CF
M1......Compresseur
N1 ......Convertisseur de fréquences (CR)
Q1 ......Interrupteur principal
R1-6 ..Sondes PTC dans les bobinages
du moteur
R7 ......Sonde de température du gaz de
refoulement (option)
R8 ......Résistance de carter (option)
S1 ......Commutateur de commande
S2 ......Réarmement
"excès de température" (moteur et
gaz de refoulement)
S3 ......Réarmement "manque d'huile"
S4 ......Réarmement "défaut de CR"
Y2 ......Vanne magnétique "conduite de
liquide"
SE-B1 Dispositif de protection du co
presseur
OLC-K1 Contrôle de niveau d'huile
opto-électronique (option)
9KT-220-2
S101
F3 4A
L1
L2
L3
N
PE F1
Q1
1
0
K1
13
1
2
3M3~
3
4
5
R7, Option
4321 876
513
1211
109 14 15 16 17 18 19
R1..6
3~
3~
W1
V1
U1
L1L2 L3
B2
S2
B1
K1
13
K2T
18
K4T
5 s
K8
S3
RL10
SD01
SD02
10V
ADI1
0V
ADI2
0V
ADIO3
4 .. 20 mA
B3
H1 H2
K1
H8 H3
Y2
9
K2T
120 s
R8
F5 P>
F6 P<
K8
8
K8
8K8
8
K1
13
F12 4A
N
L11
12 14
SE-B1
B1 B2
1
2
OLC-K1
L1.1
L1.2
N
2/2/2/9
15
4/14/17
18/19
15/16
N1
K4T
9
M1 7
8
9
PE
K4T
9
grau
grey/gris
braun
brown
marron
violett
violet
violet
rosa
pink
rose
orange blau
blue
bleu
K8
8
Option
Details zum Anschluss siehe Innenseite des Anschlusskastens.
Details concerning connections see inside the terminal box.
Détails sur le raccordement voir intéreur de la boîte de raccordement
Darstellung ähnlich für 4MTC .. 4KTC
DI01
24V
DI2
DI3
24V
DI4
SDI1
SDI2
K8
8S4
COM
RL1C
0 .. 10 V
0V
0V
1
6
2
3
4
5
8
7
13
9
10
11
12
14
15
19
18
17
16
X102
X101b X101a
weiß
white
blanc
schwarz
black
noir
rot / red / rouge
10 KT-220-2
4.2 Connections in the FI housing
All connections are located below the
housing cover of the frequency invert-
er (FI) (see fig. 3 & 4).
Danger!
Hazardous voltages in frequency
inverter housing!
Never open FI housing during
operation!
Switch off main switch and pro-
tect against restoring power.
Wait for at least 4 minutes for
capacitors to de-energize!
Close the FI housing before
restoring power.
Mains connection
• Remove the FI housing cover
• The terminal strips (L1, L2, L3 and
PE) for the mains connection are
located at the lower housing wall of
the mains filter (fig. 3 & 4)
• Screw the cables according to the
terminal marking and the schemat-
ic wiring diagram in the terminal
box. Observe the safety standards
EN 60204, EN 60335 and national
safety regulations
4.2 Raccordements dans le boîtier
du CF
Toutes les connexions se situent au-
dessous du couvercle du boîtier du
Convertisseur de fréquences (CF)
(voir fig. 3 & 4).
Danger !
Tensions très dangereuses dans le
corps du convertisseur de
fréquences (CF) !
Ne jamais ouvrir le corps du CF en
fonctionnement !
Désactiver l'interrupteur principal et
protéger contre le réenclenchement.
Attendre au moins 4 minutes
jusque tous condensateurs
soient déchargés !
Avant réenclencher: Fermer le corps.
Raccordement au réseau
• Enlever le couvercle du boîtier CF
• Les réglettes de bornes (L1, L2, L3
and PE) du raccordement au réseau
se trouvent inférieur au mur du boîtier
du filtre au réseau (fig. 3 & 4)
• Visser les câbles conformément au
marquage des bornes et au schéma
de principe dans le boîte de raccorde-
ment. Respecter les normes de
sécurité EN 60204, EN 60335 et les
prescriptions de sécurité nationales
4.2 Anschlüsse im FU-Gehäuse
Alle Anschlüsse befinden sich unter
dem Gehäusedeckel des Frequenz-
umrichters (FU) (siehe Abb. 3 & 4).
Gefahr!
Lebensgefährliche Spannungen
im Frequenzumrichter-Gehäuse!
FU-Gehäuse niemals im Betrieb
öffnen!
Hauptschalter ausschalten und
gegen Wiedereinschalten
sichern.
Mindestens 4 Minuten warten
bis alle Kondensatoren ent-
laden sind!
Vor Wiedereinschalten FU-Ge-
häuse verschließen.
Netzanschluss
• FU-Gehäusedeckel entfernen
• Die Schraubklemmen (L1, L2, L3
und PE) für den Netzanschluss
liegen an der unteren Gehäuse-
wand des Netzfilters (Abb. 3 & 4)
• Kabel entsprechend der Klemmen-
Kennzeichnung und dem Prin-
zipschaltbild im Anschlusskasten
anschrauben. Dabei Sicherheits-
normen EN 60204, EN 60335 und
nationale Schutzbestimmungen
berücksichtigen
L1 L2 L3
ADI1 ADI2 ADIO3
10V 0V 0V
24V DI3 DI4 SDI2
DI01 DI2 24V SD1
RL1C SD01
COM RL10 SD02
X102 X101b X101a
LED
X100
ADI1 ADI2 ADIO3
10V 0V 0V
24V DI3 DI4 SDI2
DI01 DI2 24V SD1
RL1C SD01
COM RL10 SD02
X102 X101b X101a
LED
X100
Abb. 4 Anschlüsse und Klemmleisten im
FU-Gehäuse
Fig. 4 Connections and terminal strips
inside the FI housing
Fig. 4 Raccordements et bornes de réglettes
dans le boîtier du CF
11KT-220-2
• Anzugsmomente Netzanschlüsse:
1,2 bis 1,8 Nm
• FU-Gehäusedeckel verschließen
Achtung!
Gefahr von FU-Ausfall!
Vor Anlegen der Netzspannung
prüfen, ob die Betriebsspannung
den Angaben auf dem Typschild
entspricht!
Betriebsspannung des FU siehe
Kapitel 3, Technische Daten.
Steuerleitungen anschließen
(Klemmleiste X101a und X101b,
siehe Abb. 3 & Abb. 4)
• Anzugsmomente der
Steuerungsanschlüsse: 0,3 Nm
Achtung!
Gefahr von FU-Ausfall!
An die Klemmleiste X101a und
X101b keine Spannung über
24 V anlegen. Auch nicht zum
Test!
Klemmleiste X101a und X101b ent-
sprechend Prinzipschaltbild verkabeln
(Kap. 4.1)
• Regler (B3) entweder an die
Klemmen ADI1 / 0V oder ADI2 / 0V
anschließen (abgeschirmte Kabel
verwenden)
- ADI1 / 0V: stromabhängige
Steuercharakteristik
- ADI2 / 0V: spannungsabhängige
Steuercharakteristik
Beschreibung der Steuercharakter-
istik siehe Kapitel 2.2
• Schließerkontakt externe Freigabe
FU (K8)
An die Klemmen DI3 und +24V
anschließen.
Dazu abgeschirmte Kabel verwen-
den, Goldkontakte sind empfohlen
• Entriegelungstaster der FU-Störung
(S4) an die Klemmen DI2 und
+24V anschließen. Dazu abge-
schirmte Kabel verwenden,
Goldkontakte sind empfohlen
Störmelderelais anschließen
(Klemmleiste X102)
Dazu Klemmleiste X102 entsprechend
Prinzipschaltbild verkabeln (Kap. 4.1).
!
!
!
!
• Tightening torques mains connec-
tions: 1.2 to 1.8 Nm
• Reinstall the FI housing cover
Attention!
Risk of FI failure!
Before applying mains voltage,
make sure that the operating
voltage complies with the specifi-
cations on the name plate!
Operating voltage of the FI, see
chapter 3, Technical data.
Connect the control lines
(terminal strip X101a and X101b,
see fig. 3 & fig. 4)
• Tightening torques of the control
connections: 0.3 Nm
Attention!
Risk of FI failure!
Never apply any voltage exceed-
ing 24 V to the terminal strip
X101a and X101b. Not even for
test purposes!
Wire the terminal strips X101a and
X101b in accordance with the schem-
atic wiring diagram (chapter 4.1)
• Connect the regulator (B3) to the
terminals ADI1 / 0V or ADI2 / 0V
(use screened cables)
- ADI1 / 0V: current-dependent
control characteristic.
- ADI2 / 0V: voltage-dependent
control characteristic
For the description of the control
characteristic, refer to chapter 2.2
• Normally open contact external
release FI (K8)
Connect it to the terminals DI3
und +24V.
Use screened cables for this, gold
contacts are recommended
• Connect FI fault reset button (S4)
it to the terminals DI2 und +24V.
Use screened cables for this, gold
contacts are recommended
Connect the alarm relay
(terminal strip X102)
To do so, wire the terminal strip X102
in accordance with the schematic
wiring diagram (chapter 4.1).
!
!
!
!
• Couples de serrage au raccordement
de réseau: 1,2 à 1,8 Nm
• Remettre le couvercle du boîtier CF
Attention !
Risque de défaillance du CF !
Avant d'appliquer la tension de
réseau, s'assurer que la tension de
service correspond aux indications
figurant sur la plaque de
désignation !
Tension de service du CF, voir cha-
pitre 3, Caractéristiques techniques.
Raccorder les câbles de commande
(réglettes de bornes X101a et X101b,
voir fig. 3 & fig. 4)
• Couples de serrage des raccords de
commande: 0,3 Nm
Attention !
Risque de défaillance du CF !
Ne jamais appliquer une tension
supérieure à 24 V à la réglette de
bornes X101a et X101b. Même
pas pour tester !
Câbler les réglettes de bornes X101a et
X101b conformément au schéma de prin-
cipe (chapitre 4.1)
• Raccorder le régulateur (B3) aux bor-
nes ADI1 / 0V ou ADI2 / 0V.
(utiliser des câbles blindés)
- ADI1 / 0V: caractéristique de com-
mande dépendant du courant
- ADI2 / 0V: caractéristique de com-
mande dépendant de la tension
Description de la caractéristique de
commande, voir chapitre 2.2
• Contact à fermeture du déblocage
externe CF (K8)
Raccorder le relais aux bornes DI3
und +24V.
Utiliser pour cela des câbles blindés,
contacts dorés sont recommandés
• Raccorder le bouton de réarmement
de défaut CF (S4) aux bornes DI2
und +24V. Utiliser pour cela des câbles
blindés, contacts dorés sont recom-
mandés
Raccorder le relais de signalisation de
défauts (réglettes de bornes X102)
Câbler pour cela la réglette de borne
X102 conformément au schéma de prin-
cipe (chap. 4.1).
!
!
!
!
12 KT-220-2
Connect the data communication
cable (terminal strip X100)
Attention!
Risk of FI failure!
Never apply any voltage to the
terminal strip X100, not even for
test purposes!
The terminal strip X100 provides a
BUS interface for:
• Interface converter (option)
Attention !
The seriel interface is not a net-
work interface!
A direct connection of computer
or network components may
cause damage!
Use only with suitable interface
converter for RS485 and note
pin assignment!
Terminal assignment X100 /
serial interface (fig. 5)
• RJ45 bush
Pin 1: reserved
Do not connect a signal
Pin 2: Rx/Tx (RS485)
Pin 3: 0V (RS485)
Pin 4: +24V
Pin 5: 0V
0 V auxiliary tension for external
devices
Pin 6: Enable Tx
Pin 7: Rx/Tx (RS485)
Pin 8: reserved
Do not connect a signal
!
!
!
!
Raccorder le câble de communication
de données (réglettes de borne X100)
Attention !
Risque de défaillance du CF !
N'appliquer aucune tension à la
réglette de bornes X100, même pas
pour tester !
La réglette de bornes X100 offre une
interface de bus pour:
• Convertisseur interface (option)
Attention !
L'interface série RJ45 n'est pas un
interface de réseau !
Une connexion directe d'un ordina-
teur ou des composants de réseau
peuvent causer des dommages !
Utilisation seulement avec un
convertisseur interface appropri
pour RS485 et en tenant compte
aux affectation des pins !
Affectation des bornes X100 /
interface série (fig. 5)
• douille RJ45
Pin 1: reservée
Ne pas raccorder un signal
Pin 2: Rx/Tx (RS485)
Pin 3: 0V (RS485)
Pin 4: +24V
Pin 5: 0V
Tension auxiliaire 0 V pour d'appareils
externes
Pin 6: Enable Tx
Pin 7: Rx/Tx (RS485)
Pin 8: reservée
Ne pas raccorder un signal
!
!
!
!
Datenkommunikation anschließen
(Klemmleiste X100)
Achtung!
Gefahr von FU-Ausfall!
An die Klemmleiste X100 keine
Spannung anlegen, auch nicht
zum Test!
Die Klemmleiste X100 bietet eine
BUS-Schnittstelle für:
• Schnittstellenkonverter (Option)
Attention !
Die serielle Schnittstelle RJ45
ist keine Netzwerkschnittstelle!
Ein direkter Anschluss von
Computer- oder Netzwerkkom-
ponenten kann zu Schäden
führen!
Nutzung nur mit geeignetem
Schnittstellenkonverter für
RS485 und unter Beachtung der
Anschlussbelegung!
Klemmenbelegung X100 /
serielle Schnittstelle (Abb. 5)
• RJ45 Buchse
Pin 1: reserviert
Kein Signal anschließen
Pin 2: Rx/Tx (RS485)
Pin 3: 0V (RS485)
Pin 4: +24V
Pin 5: 0V
0 V Hilfsspannung für externe
Geräte
Pin 6: Enable Tx
Pin 7: Rx/Tx (RS485)
Pin 8: reserviert
Kein Signal anschließen
!
!
!
!
Abb. 5 Pin-Belegung RJ45 Buchse Fig. 5 Pin-assignment RJ45 bush Fig. 5 Affectation des pins douille RJ45
L1 L2 L3
ADI1 ADI2 ADIO3
10V 0V 0V
24V DI3 DI4 SDI2
DI01 DI2 24V SD1
RL1C SD01
COM RL10 SD02
X102 X101b X101a
LED
X100 X100
8 7 6 5 4 3 2 1
13KT-220-2
Klemmenbelegung X101a /
analoge Steuersignale
(Werkseinstellung)
• 10V
10 V Versorgungsspannung für
Analogeingänge
•ADI1
4-20 mA Eingang ''Drehzahl-
Sollwert''
•0V
Potenzial für Analogsignale
•ADI2
0-10 V Eingang ''Drehzahl-Sollwert''
•0V
Potenzial für Analogsignale
• ADIO3
0-10 V Ausgang ''Drehzahl-Istwert''
Klemmenbelegung X101b /
digitale Steuersignale
(Werkseinstellung)
• DIO1
24 V Ausgang ''Stromgrenze
erreicht''
• +24V
24V Versorgungsspannung für
Digitaleingänge
•DI2
24 V Eingang ''Störung zurückset-
zen''
•DI3
24 V Eingang ''Verdichter ein''
• +24V
24 V Versorgungsspannung für
Digitaleingänge
•DI4
''Taktfrequenzumschaltung''
(nur bei .F3)
0 V: Taktfrequenz 4,5 kHz
(Standard)
24 V: Taktfrequenz 9 kHz
Maximale Schalthäufigkeit nur bei
störenden Motorgeräuschen
ändern. Höhere Schaltfrequenzen
sind zwar weniger spürbar, verursa-
chen jedoch größere Verluste und
führen zu einem verminderten
Einsatzbereich. Falls sich die FU
Temperatur nahe der Obergrenze
bewegt, wird die Schalthäufigkeit
automatisch reduziert.
• SDI1 & SDI2 (Brücke)
Eingang 1 und 2 ''FU Sperre''
Terminal assignment X101a /
analoque control signals
(factory setting)
• 10V
10 V distribution voltage for analo-
que input
•ADI1
4-20 mA input ''speed-setpoint''
•0V
Potential for analoque signal
•ADI2
0-10 V input ''speed-setpoint''
•0V
Potential for analoque signal
• ADIO3
0-10 V output ''actual speed value''
Terminal assignment X101b /
digital control signals
(factory setting)
• DIO1
24 V output ''current limit is rea-
ched''
• +24V
24V distribution voltage for digital
input
•DI2
24 V input ''reset failure''
•DI3
24 V input ''compressor turn on''
• +24V
24 V distribution voltage for digital
input
•DI4
''switching frequency''
(only for .F3)
0 V: switching frequency 4,5 kHz
(standard)
24 V: switching frequency 9 kHz
Change the switching frequency
only in case of disturbing motor
sound emissions. Higher switching
frequencies are less noticeable, but
cause higher losses and lead to
reduce application range. In case
the FI-temperature is close to the
upper limit, the switching frequency
will be reduced automatically.
• SDI1 & SDI2 (bridge)
Input 1 and 2 ''FI lock''
Affectation des bornes X101a /
signals de commandes analoques
(réglage d'usine)
• 10V
10 V tension d'alimentation pour
entrées analoques
•ADI1
4-20 mA entrée ''valeur de la consigne
de la vitesse de rotation''
•0V
Potentiel pour signal analoque
•ADI2
0-10 V entrée ''valeur de la consigne
de la vitesse de rotation''
•0V
Potentiel pour signal analoque
• ADIO3
0-10 V entrée ''valeur réelle de la vites-
se de rotation''
Affectation des bornes X101b /
signals de commandes numériques
(réglage d'usine)
• DIO1
24 V sortie ''limite de courant est
attendue''
• +24V
24V tension d'alimentation pour
entrées numériques
•DI2
24 V entrée ''remise le défaut''
•DI3
24 V entreé ''compresseur mise en
marche''
• +24V
24 V tension d'alimentation pour
entrées numériques
•DI4
''fréquence des impulsions''
(seulement pour .F3)
0 V: fréquence des impulsions 4,5 kHz
(standard)
24 V: fréquence des impulsions 9 kHz
Ne modifier la fréquence maximale de
commutation qu'en cas de bruits per-
turbateurs du moteur. Même si des fré-
quences de commutation plus élevées
sont à peine sensibles, elles entraînent
toutefois de plus grandes pertes et
réduisent le champ d'application. Si la
température du CF est proche de la
limite supérieure, la fréquence de com-
mutation sera automatiquement réduite.
• SDI1 & SDI2 (pont)
Entrée 1 et 2 ''blocage du CF''
14 KT-220-2
Terminal assignment X102 /
outputs current sensing relay
•COM
Alarm relay ''common''
• RL1C
Alarm relay ''normally close
contact'' (NC)'
• RL1O
Alarm relay ''normally open
contact'' (NO)
•SDO1
Relay contact 1 ''not assigned''
•SDO2
Relay contact 2 ''not assigned''
5 Operation
Switching the compressor on and
off
The compressor is switched on and
off via an auxiliary relay (see sche-
matic wiring diagram, chapter 4.1,
K8). The FI remains under voltage.
Oil supply at start
In order to ensure sufficient oil supply
of the compressor, it is recommended
to operate the compressor at 40 to
50 Hz during the first 10 seconds after
start. This must be taken into consid-
eration when programming the higher-
level regulator (B3, see schematic
wiring diagram chapter 4.1).
Oil return from the system
In view of the large control range of
the compressors, the suction gas and
discharge gas lines (in particular ris-
ing lines) are to be designed with
regard to the minimum flow velocities
required for secured oil transport.
Depending on the configuration and
control of the system, double rising
lines may become necessary.
A possible oil migration in case of pro-
longed part load operation must also
be taken into consideration. Systems
with a large-volume single evaporator
are particularly critical in this respect.
This also applies to evaporators con-
Affectation des bornes X102 /
sortie du relais d'intensité
•COM
Relais de signalisation de défauts
''common''
• RL1C
Relais de signalisation de défauts du
''contact au repos''
• RL1O
Relais de signalisation de défauts du
''contact à fermeture''
•SDO1
Contact de relais 1 ''pas affecté''
•SDO2
Contact de relais 2 ''pas affecté''
5 Fonctionnement
Mise en marche et arrêt du compres-
seur
Le compresseur est mis en marche et
arrêté par un relais auxiliaire (voir sché-
ma de principe, chapitre 4.1, K8). Le CF
reste sous tension.
Alimentation en huile lors du démarra-
ge
Afin d'assurer une alimentation suffisante
en huile, il convient de faire fonctionner le
compresseur à 40 jusqu'à 50 Hz pendant
les 10 premières secondes après le dé-
marrage. Cela doit être pris en compte
lors de la programmation du régulateur
supérieur (B3, voir schéma de principe
chapitre 4.1).
Retour d'huile depuis l'installation
En raison de la large plage de régulation
des compresseurs, les conduites du gaz
d'aspiration et du gaz de refoulement (en
particulier les conduites ascendantes)
doivent être conçues en tenant compte
des vitesses d'écoulement minimales
requises pour un transport sécurisé de
l'huile. En fonction de la configuration et
la commande du système, des conduites
ascendantes doubles peuvent devenir
nécessaires.
Une éventuelle migration de l'huile dans
le cas d'un fonctionnement prolongé en
charge partielle doit également être prise
en considération. Sous cet aspect, ce
sont les installations avec un évaporateur
individuel à gros volume qui sont particu-
lièrement critiques. Cela s'applique égale-
Klemmenbelegung X102 /
Ausgänge Stromrelais
•COM
Störmelderelais ''Wurzel''
• RL1C
Störmelderelais ''Öffner-Kontakt''
• RL1O
Störmelderelais ''Schließer-
Kontakt''
•SDO1
Relaiskontakt 1 ''nicht belegt''
•SDO2
Relaiskontakt 2 ''nicht belegt''
5 Betrieb
Verdichter ein- und ausschalten
Der Verdichter wird durch ein Hilfs-
relais ein- und ausgeschaltet (siehe
Prinzipschaltbild Kapitel 4.1, K8).
Der FU bleibt unter Spannung.
Ölversorgung beim Start
Um ausreichende Ölversorgung des
Verdichters sicher zu stellen sollte der
Verdichter in den ersten 10 Sekunden
nach dem Start bei 40 bis 50 Hz be-
trieben werden. Dies muss bei der
Programmierung des übergeordneten
Reglers (B3) berücksichtigt werden
(vgl. Prinzipschaltbild Kapitel 4.1).
Ölrückführung aus der Anlage
Auf Grund des großen Regelbereichs
der Verdichter sind Sauggas- und
Druckgas-Leitungen (insbesondere
Steigleitungen) unter Berücksichti-
gung der zum gesicherten Öltransport
minimalen Strömungsgeschwindig-
keiten auszulegen. Je nach Anlagen-
Aufbau und -Steuerung können
Doppel-Steigleitungen erforderlich
werden.
Zu berücksichtigen ist ebenfalls eine
mögliche Ölverlagerung bei längerem
Teillast-Betrieb. Besonders kritisch in
dieser Hinsicht sind Anlagen mit groß-
volumigem Einzelverdampfer. Dies gilt
ebenso für parallel geschaltete Ver-
15KT-220-2
dampfer, die mit adaptiven Regelsys-
temen bis zu sehr niedrigen Massen-
strömen betrieben werden können.
Mit Blick auf einen verbesserten Öl-
transport ist es bei solchen Anlagen
zu empfehlen, den Verdichter in zykli-
schen Abständen bei erhöhter Dreh-
zahl zu betreiben. Dies sollte bei der
Programmierung des übergeordneten
Reglers (B3, Drehzahlregler) entspre-
chend vorgesehen werden.
Zum Schutz des Verdichters gegen
Ölmangel wird dabei ebenfalls emp-
fohlen eine opto-elektronsichen Öl-
überwachung OLC-K1 einzubauen.
nected in parallel which can be oper-
ated at very low mass flows using
adaptive control systems.
With regard to an improved oil trans-
port in such systems, it is recom-
mended to operate the compressor in
cyclic intervals at increased speed.
This should be taken into considera-
tion when programming the higher-
level regulator (B3, speed regulator).
To protect the compressor from lack
of oil, it is therefore also recommend-
ed to install an opto-electronic oil
monitoring device OLC-K1.
Oil supply with parallel compound-
ing
In the case of several compressor &
FI units used in a parallel compound-
ing system, oil supply of the individual
compressors must be ensured by the
same technical measures as those
used for conventionally operated com-
pressors. See KT-602.
ment aux évaporateurs branchés en
parallèle qui peuvent fonctionner à des
débits massiques très faibles en utilisant
des systèmes de contrôle adaptés.
En vue d'un transport amélioré de l'huile
sur de telles installations, il est recom-
mandé de faire fonctionner le compres-
seur à intervalles cycliques à une vitesse
élevée. Cela devrait être pris en compte
lors de la programmation du régulateur
supérieur (B3, variateur de vitesse).
Pour protéger le compresseur contre un
manque d'huile, il est également recom-
mandé d'installer un dispositif de surveil-
lance d'huile opto-électronique OLC-K1.
Alimentation en huile dans le cas des
compresseurs en parallèle
Si plusieures unités compresseur-CF sont
utilisées, l'alimentation en huile des diffé-
rents compresseurs doit être assurée par
les mêmes mesures techniques que
celles appliquées pour les compresseurs
utilisés conventionnellement. À ce sujet,
voir KT-602.
Ölversorgung bei Parallelverbund
Bei Parallelverbund mehrerer Verdich-
ter-FU-Einheiten muss die Ölversor-
gung der einzelnen Verdichter durch
die gleichen anlagentechnischen
Maßnahmen sicher gestellt werden,
wie bei konventionell betriebenen
Verdichtern. Siehe hierzu KT-602.
16
6 Functional and failure messages
Danger!
Hazardous voltages in frequency
inverter housing!
Never open FI housing during
operation!
Switch off main switch and pro-
tect against restoring power.
Wait for at least 4 minutes for
capacitors to de-energize!
Close the FI housing before
restoring power.
Underneath the FI housing, in the
middle of the control board one green
light emitting diode is located (LED)
indicating the following states:
• Green LED off
- FI without voltage
• Green LED glowing
- voltage is applied to the FI
- the main contactor K1 is closed
• Green LED glowing and contact
between COM (terminal strip X102)
and RL1C closed
- FI default
- manually unlock using the
S4 button
• Green LED glowing and contact
between COM (terminal strip X102)
and RL1O closed
- no FI default
- the main contactor K1 is closed
- normal operation
6 Messages de fonctionnement et
messages de défaut
Danger !
Tensions très dangereuses dans le
corps du convertisseur de
fréquences (CF) !
Ne jamais ouvrir le corps du CF en
fonctionnement !
Désactiver l'interrupteur principal et
protéger contre le réenclenchement.
Attendre au moins 4 minutes
jusque tous condensateurs
soient déchargés !
Avant réenclencher: Fermer le corps.
Au-dessous du boîtier au milieu de la
platine de commande se trouve une
diode luminescente (DEL) verte indiquant
les messages suivants:
• DEL verte arrêt
- CF sans tension
• DEL verte allumée
- CF sous tension
- le contacteur principal K1 est fermé
• DEL verte allumée et le contact entre
COM (réglette de borne X102) et
RL1C est fermé
- défault du CF
- déverrouiller manuellement par le
bouchon S4
• Green LED glowing and contact bet-
ween COM (terminal strip X102) and
RL1O closed
- no FI default
- the main contactor K1 is closed
- fonctionnement normal
6 Funktions- und Störmeldungen
Gefahr!
Lebensgefährliche Spannungen
im Frequenzumrichter-Gehäuse!
FU-Gehäuse niemals im Betrieb
öffnen!
Hauptschalter ausschalten und
gegen Wiedereinschalten
sichern.
Mindestens 4 Minuten warten
bis alle Kondensatoren ent-
laden sind!
Vor Wiedereinschalten FU-Ge-
häuse verschließen.
Unter dem FU-Gehäuse befindet sich
in der Mitte der Steuerplatine eine
grüne Leuchtdiode (LED), die folgen-
de Meldung anzeigt:
• Grüne LED aus
- FU ohne Spannung
• Grüne LED leuchtet
- FU unter Spannung
- Hauptschütz K1 ist geschlossen
• Grüne LED leuchtet und Kontakt
zwischen COM (Klemmleiste X102)
und RL1C ist geschlossen
- FU Störung vorhanden
- Mit Taste S4 manuell entriegeln
• Grüne LED leuchtet und Kontakt
zwischen COM (Klemmleiste X102)
und RL1O geschlossen
- Keine Störung des FU vorhanden
- Hauptschütz K1 ist geschlossen
- Normaler Betrieb
KT-220-2
Autorisiertes Fachpersonal
Diese Arbeit darf nur von Elektro-
Fachkräften ausgeführt werden. Für
die Qualifikation und Sachkunde der
Fachkräfte gelten die jeweils gültigen
Richtlinien.
Personnel spécialisé autorisé
Ces travaux ne peuvent être effectués
que par des spécialistes en électricité.
Les directives en vigueur à cet effet sont
valables pour la qualification et la compé-
tence du personnel spécialisé.
Authorized staff
This work may only be carried out by
skilled electricians! Current guidelines
apply with respect to the qualification
and expertise of the specialists.
17KT-220-2
Notes
18 KT-220-2
Notes
19KT-220-2
Notes
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0) 70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 9 32-147
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de
Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80305901 // 10.2012

This manual suits for next models

5

Other Bitzer Industrial Equipment manuals

Bitzer HSKC 64 Series Instructions for use

Bitzer

Bitzer HSKC 64 Series Instructions for use

Bitzer 4GFC Technical specifications

Bitzer

Bitzer 4GFC Technical specifications

Bitzer KT-140-3 Manual

Bitzer

Bitzer KT-140-3 Manual

Bitzer F062H(P) User manual

Bitzer

Bitzer F062H(P) User manual

Bitzer VARIPACK User manual

Bitzer

Bitzer VARIPACK User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Mark MDV Technical manual

Mark

Mark MDV Technical manual

Alfalaval ALS Series instruction manual

Alfalaval

Alfalaval ALS Series instruction manual

FRO­NIUS Selectiva Li 8 kW 2200 operating instructions

FRO­NIUS

FRO­NIUS Selectiva Li 8 kW 2200 operating instructions

Thomas&Betts Elastimold 151SOP operating instructions

Thomas&Betts

Thomas&Betts Elastimold 151SOP operating instructions

Alfalaval TJ40G instruction manual

Alfalaval

Alfalaval TJ40G instruction manual

HunterDouglas Luxalon 84B installation instructions

HunterDouglas

HunterDouglas Luxalon 84B installation instructions

Con-form EasyMechMR Assembly & instruction manual

Con-form

Con-form EasyMechMR Assembly & instruction manual

Flex-A-Seal 63 Installation, operation, maintenance guide

Flex-A-Seal

Flex-A-Seal 63 Installation, operation, maintenance guide

Gema XT12 Translation of the original operating instructions

Gema

Gema XT12 Translation of the original operating instructions

TAS 3012 user manual

TAS

TAS 3012 user manual

HIK VISION DS-K3Y501SX Series quick start guide

HIK VISION

HIK VISION DS-K3Y501SX Series quick start guide

woodmizer LASTEC 621ER Product information bulletin

woodmizer

woodmizer LASTEC 621ER Product information bulletin

Artidor AR-030 user manual

Artidor

Artidor AR-030 user manual

Grand GT36-12 manual

Grand

Grand GT36-12 manual

riverhawk IM-477 instruction manual

riverhawk

riverhawk IM-477 instruction manual

WAM EXTRAC SBB Series Technical catalogue

WAM

WAM EXTRAC SBB Series Technical catalogue

Festo MPS 8038623 manual

Festo

Festo MPS 8038623 manual

ABB HT568829 Operation manual

ABB

ABB HT568829 Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.