Bitzer HSKC 64 Series Instructions for use

Projektierungs-
Handbuch
Halbhermetische
Kompakt-Schrauben
Applications
Manual
Semi-hermetic
Compact Screws
Руководство по
применению
Полугерметичные компактные
винтовые компрессоры
HSKC 64 IHSKC 74 SH-150-2 RUS
www.holodim.ru (495) 921-4126

Полугерметичные компактные винтовые
компрессоры HSKC 64 / HSKC 74
с номинальной производительностью
от 37 до 66 кВт
Содержание
1. Общие указания
2. Конструкция и функционирование
2.1 Особенности конструкции
2.2 Процессы сжатия –
Автоматическое Vi -регулирование
2.3
Регулирование производительности/
разгрузка при пуске
2.4. Монтаж компрессора в установку
2.5. Циркуляция масла
3. Холодильные масла
3.1 Таблица холодильных масел
3.2 Смешиваемость холодильных
масел, замена масел
4. Встраивание в холодильный контур
4.1
Общие рекомендации по
проектированию холодильной
установки/ прокладка трубопроводов
4.2 Руководство для специальных
модификаций системы
4.3 Дополнительное охлаждение за
счёт прямого впрыска хладагента
5. Электрика
5.1 Конструкция электродвигателя
5.2 Выбор электрокомпонентов
5.3 Системы защиты компрессора
5.4 Принципиальные электросхемы
6. Подбор компрессора
6.1 Номенклатура выпускаемых
компрессоров
6.2 Технические данные
6.3 Область применения
6.4 Данные по производительности
6.5 Чертежи габаритные
Semi-hermetic compact
screws HSKC 64/HSKC 74
37 to 66 kW nominal capacity
Contents
1. General
2. Design and functions
2.1 Construction features
2.2 Compression procedure –
Automatic Vi-Control
2.3 Capacity control/
start unloading
2.4 Mounting the compressor
2.5 Oil circulation
3. Lubricants
3.1 Table of lubricants
3.2 Mixing of lubricants,
oil changes
4. Incorporation into the
refrigeration circuit
4.1 General recommendations for
design / pipe layout
4.2 Guide-lines for special system
variations
4.3 Additional cooling by means of
direct refrigerant injection
5. Electrical
5.1 Motor design
5.2 Selection of electrical
components
5.3 Protection devices
5.4 Schematic wiring diagrams
6. Selection of compressor
6.1 Programme survey
6.2 Technical data
6.3 Application ranges
6.4 Performance data
6.5 Dimensioned drawings
Halbhermetische Kompakt-
Schrauben HSKC 64/HSKC 74
37 bis 66 kW Nominalleistung
Inhalt
1. Allgemeines
2. Aufbau und Funktion
2.1 Konstruktionsmerkmale
2.2 Verdichtungsvorgang –
Automatische Vi-Regelung
2.3 Leistungsregelung/
Anlaufentlastung
2.4 Aufstellung des Verdichters
2.5 Schmierölkreislauf
3. Schmierstoffe
3.1 Schmierstofftabelle
3.2 Mischung von Schmierstoffen,
Ölwechsel
4. Einbindung in den
Kältekreislauf
4.1 Allgemeine Ausführungs-
hinweise/Rohrverlegung
4.2 Richtlinien für spezielle
Systemvarianten
4.3 Zusatzkühlung durch direkte
Kältemitteleinspritzung
5. Elektrik
5.1 Motorausführung
5.2 Auslegung von elektrischen
Bauelementen
5.3 Schutzeinrichtungen
5.4 Prinzipschaltbilder
6. Auswahl des Verdichters
6.1 Programmübersicht
6.2 Technische Daten
6.3 Anwendungsbereiche
6.4 Leistungsdaten
6.5 Maßzeichnungen
SH-150-22
www.holodim.ru (495) 921-4126

1. Allgemeines
Diese neue Modellreihe ist ein
wesentlicher Entwicklungsschritt zur
vereinfachten und kostengünstigen
Anwendung von Schraubenverdich-
tern in fabrikmäßig gefertigten
Systemen.
Im Gegensatz zum bestehenden Pro-
gramm für den großgewerblichen und
industriellen Einsatz, werden die
Kompakt-Schrauben mit einem direkt
angeflanschten Ölabscheider ausge-
führt. Der Montageaufwand ist dadurch
mit halbhermetischen Hubkolben-
verdichtern vergleichbar.
Darüber hinaus wurden auch die elek-
trische Steuerung und die Überwa-
chung des Ölkreislaufs vereinfacht. Die
bewährte Basiskonstruktion und die
Servicefreundlichkeit sind geblieben.
Damit steht jetzt auch im mittleren
Leistungsbereich modernste Schrau-
bentechnologie für kompakte Flüssig-
keitskühler und Klimageräte zur
Verfügung.
Die herausragenden Merkmale
JHohe Leistung und Wirtschaftlich-
keit durch
– perfekte Profilform
(Zahnverhältnis 5:6 bzw. 5:7)
– hohen Motorwirkungsgrad
– Vi-Regelung
– präzise Fertigung
JEinfacher, robuster Aufbau
JDirekt angeflanschter Ölabscheider
JÖI-Feinfilter
JGroßzügige Lagerdimensionen
JEffiziente Leistungsregelung als
Standard (übernimmt auch
Funktion der Anlaufentlastung)
JIntegriertes Rückschlagventil
JDifferenzdruck-Überströmventil
JGroßvolumiger Motor für Direkt-
oder Part-Winding-Anlauf
JUmfassende Motorschutzeinrichtung
JDruckgasüberhitzungsschutz
JKältemitteleinspritz-System zur
Zusatzkühlung im thermischen
Grenzbereich (Option)
JGeeignet für R134a (Esteröl) und
R22 – andere Kältemittel auf Anfrage
JNiedriges Geräusch- und
Schwingungsniveau
JGeringer Platzbedarf
JNiedriges Gewicht
1. General
This new series represents the result
of further development to provide a
simplified and favourably priced screw
compressor for use in factory made
systems.
Contrary to the existing programme
for commercial and industrial installa-
tion, the compact screws are designed
with a directly flanged on oil separa-
tor. The effort involved in installation
is therefore comparable with that for
accessible hermetic reciprocating
compressors.
In addition to this, the electrical con-
trol and the monitoring of the oil circuit
has been simplified. The proven basic
construction and the ease of service
have been retained.
The most modern screw compressor
technology is therewith now available
in the middle capacity range for com-
pact liquid chillers and air conditioning
equipment.
The outstanding features
JHigh capacity and efficiency due to
– perfect profile form
(ratio 5:6 resp. 5:7)
– high motor efficiency
– Vi-Control
– precise machining
JSimple and robust construction
JDirectly flanged on oil separator
JFine oil filter
JGenerously dimensioned bearings
JEfficient capacity control as standard
(also takes over the function of the
start unloader)
JBuilt-in check valve
JDifferential pressure relief valve
JLarge-volume motor for direct or
part-winding start
JComplete motor protection device
JDischarge gas temperature protec-
tion
JRefrigerant injection system for
additional cooling in thermal limit
area (option)
JSuitable for R134a (Ester oil), R22
– other refrigerants on request
JLow noise and vibration levels
JSmall space requirement
JLow weight
1.
Введение
Эта новая серия представляет собой результат
дальнейших разработок по созданию простых по
конструкции и недорогих по стоимости винтовых
компрессоров, предназначенных для использования
в системах заводского изготовления.
В отличие от обычных полугерметичных компрессоров
и компрессоров открытого типа, предназначенных для
установок коммерческого и промышленного холода,
конструкция компактных винтовых компрессоров
предусматривает непосредственное фланцевое
соединение корпусов компрессора и маслоотделителя.
Тем самым, простота в монтаже такого компрессора
сравнима с аналогичными полугерметичными
поршневыми компрессорами.
В дополнение к этому, упрощены
электроуправление и контроль циркуляции
масла. Таким образом, была отработана легко-
обслуживаемая базовая конструкция.
Самая передовая технология в производстве
и проектировании винтовых компрессоров
позволяет применять их в установках со
средними значениями производительностей:
компактные водоохладители и системы
кондиционирования воздуха.
Выдающиеся технические особенности
J
Высокая производительность и
эффективность, обеспечиваемые
–
совершенным профилем (отношение 5:6 или 5:7)
– высокоэффективным двигателем
– Vi-регулированием
– высокой точностью изготовления
JПростая и надежная конструкция
JНепосредственное соединение
компрессора с маслоотделителем
JФильтр тонкой очистки масла
J
Подшипники с большим запасом прочности
J
Эффективное регулирование производительности,
выполняющее также функцию разгрузки при пуске
JВстроенный обратный клапан
J
Перепускной предохранительный клапан
J
Двигатель увеличенного объема с возможностью
непосредственного (прямого) пуска, а также
пуска с разделёнными обмотками
JУстройство полной защиты двигателя.
J
Датчик температуры газа на нагнетании
JДополнительное охлаждение (по
запросу) с помощью
устройства впрыска
жидкого хладагента
J
Возможность работы на хладагентах
R134а (синтетическое масло) и R22.
- прочие хладагенты по запросу
J
Низкие уровни вибрации и шума
J
Малые размеры занимаемого пространства
JМалая масса
SH-150-2 3
www.holodim.ru (495) 921-4126

4
2. Design and functioning
2.1 Construction features
BITZER Compact Screws are of two-
shaft rotary displacement design with
a newly-developed profile geometry
(tooth ratio 5:6 resp. 5:7). The main
parts of these compressors are the
two rotors (male and female rotor)
which are fitted into a closed housing.
The rotors are precisely located at
both ends in rolling contact bearings
(radial and axial) which, in conjunction
with the generously sized oil supply
chambers, provides optimum emer-
gency running characteristics.
Owing to the specific design this type
of compressor does not require any
working valves. To protect against
reverse running when the compressor
is switched off (expansion operation)
a check valve is incorporated in the
discharge chamber (this valve does
not however replace any check valves
required by the system design).
Internal differential pressure relief
valves are fitted as burst protection.
The compressor is driven by a three-
phase asynchronous motor which is
built into the extended compressor
housing. The motor rotor is located on
the shaft of the male screw rotor.
Cooling is achieved by cold refrigerant
vapour which mainly flows through the
bores in the motor rotor. In addition to
providing intensive cooling, this
design also functions simultaneously
as a centrifugal liquid separator.
2.2 Procedure of compression –
Automatic Vi-Control
The compression in a screw compres-
sor takes place in one direction. The
meshing rotors enclose a working
space which is continuously reduced
as it moves in the axial direction.
Refrigerant vapour is thereby sucked
in on the suction side and subse-
quently compressed in the sealed
condition. As soon as the peaks of the
rotor teeth are free to the outlet port,
the vapour is discharged to the high
2. Конструкция и функционирование
2.1 Особенности конструкции
Компактные винтовые компрессоры
«BITZER» представляют собой объёмные
роторные машины с двумя валами,
имеющими высокоэффективную
профильную геометрию (отношение зубьев
на роторах 5:6 или 5:7). Основными частями
этих компрессоров являются два ротора
(ведущий и ведомый), которые с высокой
точностью установлены в закрытом
корпусе. Роторы с обоих концов опираются
на подшипники качения (радиальные и
радиально-упорные), которые, в сочетании
с крупногабаритными масляными камерами,
обеспечивают нормальную работу
компрессора даже при экстремальных
нагрузках.
Благодаря особенностям конструкции,
винтовым компрессорам не требуется
рабочих клапанов. Для предотвращения
вращения роторов в обратном направлении
при выключенном компрессоре (расширение
паров/ кипение хладагента на нагнетании),
в камере сжатия предусмотрен обратный
клапан. Этот клапан не заменяет другие
обратные клапаны, необходимые, исходя из
конструкции всей системы. В конструкции
предусмотрен также встроенный
перепускной предохранительный клапан,
предназначенный для защиты компрессора
от возможного взрыва.
Привод компрессора осуществляется от 3-х
фазного асинхронного двигателя,
встроенного в корпус компрессора. При
этом ротор двигателя установлен на валу
ведущего ротора. Охлаждение
производится холодными парами
хладагента, которые протекают по мотору,
главным образом, сквозь выполненные в
роторе отверстия. Одновременно с
охлаждением двигателя эта схема работает
также и как центробежный отделитель
жидкого хладагента.
2.2 Процессы сжатия – Автоматическое
Vi – регулирование
В винтовых компрессорах сжатие среды
совершается в одном направлении потока.
Входящие в зацепление друг с другом
роторы образуют (вместе с корпусом)
рабочую полость, которая постепенно
уменьшается по мере перемещения среды в
осевом направлении. Газообразный
хладагент, таким образом, поступает в
компрессор со стороны всасывания и затем
сжимается в замкнутой полости. Сразу
после выхода роторов из зацепления у
выходного окна нагнетания газ поступает в
2. Aufbau und Funktion
2.1 Konstruktionsmerkmale
BITZER-Kompaktschrauben sind
zweiwellige Rotations-Verdränger-
maschinen mit neuentwickelter Profil-
geometrie (Zahnverhältnis 5:6 bzw.
5:7). Die wesentlichen Bestandteile
dieser Verdichter sind die beiden
Rotoren (Haupt- und Nebenläufer),
die in ein geschlossenes Gehäuse
eingepaßt sind. Die Rotoren sind
beidseitig wälzgelagert (radial und
axial), wodurch eine exakte Fixierung
dieser Teile und – in Verbindung mit
reichlich bemessenen Ölvorratskam-
mern – optimale Notlaufeigenschaften
gewährleistet sind.
Aufgrund der spezifischen Ausführung
benötigt diese Verdichterbauart keine
Arbeitsventile; zum Schutz gegen
Rückwärtslauf (Expansionsbetrieb) im
Stillstand, ist in die Druckkammer ein
Rückschlagventil eingebaut (dieses
Ventil ersetzt jedoch nicht durch die
Anlagenkonzeption eventuell bedingte
Rückschlagventile). Als Berstschutz
dient ein Differenzdruck-Überström-
ventil.
Der Antrieb erfolgt durch einen
Drehstrom-Asynchronmotor, der in
einem verlängerten Verdichter-
gehäuse eingebaut ist. Dabei ist der
Läufer des Motors auf der Welle des
Haupt-Schraubenrotors angeordnet.
Die Kühlung geschieht durch kalten
Kältemitteldampf, der im wesentlichen
durch Bohrungen im Läufer geleitet
wird. Neben der intensiven Kühlung
wird durch diese Bauart gleichzeitig
die Funktion eines Zentrifugal-
Flüssigkeitsabscheiders erreicht.
2.2 Verdichtungsvorgang –
Automatische Vi-Regelung
Bei Schraubenverdichtern erfolgt die
Verdichtung im Gleichstrom. Die bei-
den ineinander greifenden Rotoren
schließen einen Arbeitsraum ein, der
in Achsrichtung wandert und sich
dabei stetig verkleinert. Dadurch wird
Kältemitteldampf auf der Saugseite
angesaugt und im eingeschlossenen
Zustand verdichtet. Sobald die Zahn-
kämme der Rotoren den Arbeitsraum
zum Austrittsfenster freigeben, wird
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

5
1 Hauptrotor
2 Nebenrotor
3 Wälzlagerung
4 Rückschlagventil
5 Leistungsregelung/
Anlaufentlastung
6V
i-Regelung
7 Differenzdruck-Überströmventil
8 Ölabscheider
9 Ölfilter
10 Druckgasüberhitzungsschutz
11 Einbaumotor
12 Elektrischer Anschlußkasten
13 Motorschutzeinrichtung
(nicht dargestellt)
1 Male rotor
2 Female rotor
3 Rolling contact bearings
4 Check valve
5 Capacity control/
start unloading
6V
i-Control
7 Differential pressure relief valve
8 Oil separator
9 Oil filter
10 Discharge gas temp. control devi-
ce
11 Built-in motor
12 Terminal box
13 Motor protective device
(not shown)
1 Ведущий ротор с выступами
2 Ведомый ротор с впадинами
3 Подшипники качения
4 Обратный клапан
5 Регулирование производительности /
разгрузка при пуске
6 Система V
i
- регулирования
7 Предохранительный клапан
8 Маслоотделитель
9 Фильтр масла
10 Датчик температуры газа на
нагнетании
11 Встороенный электродвигатель
12 Клеммная коробка подключения
13 Защитное устройство двигателя
(не показано)
4
10
6
11 9
7
1
11 358
3
5
2
13
12
Abb. 1 Halbhermetische Kompakt-
Schraube HSKC 74
Fig. 1 Semi-hermetic compact
screw HSKC 74
Рис.1 Полугерметичный винтовой
компрессор HSKC 74
Draufsicht
Top view
Вид сверху
Seitenansicht
Side view
Вид сбоку
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

6
pressure side and flows to the oil sep-
arator or condenser.
Attention: Screw compressors
may only be operated in one
direction of rotation!
The very small gap (a few µm)
between the rotors themselves and
the housing is dynamically sealed with
oil, which is directly injected into the
profile spaces, a part of the oil is used
to supply the rolling contact bearings.
The size and geometry of the outlet
port determine the so called "built-in
volume ratio (Vi)" of the compressor.
This ratio must be in a defined rela-
tionship to the operating pressure
ratio in order to avoid large losses in
efficiency due to over or under com-
pression. For this reason screw com-
pressors are manufactured with differ-
ent discharge ports according to the
application.
With all BITZER Compact Screws a
newly developed system for fully auto-
matic Vi-control has been incorporat-
ed. The discharge port is thereby opti-
mized for the nominal operating con-
ditions (pressure ratio). With a lower
pressure ratio in the system a part of
the compressed gas flows directly to
the discharge chamber via a valve
mechanism in the rotor housing (by-
passing the outlet port). The flow vol-
ume remaining in the profiles is thus
reduced and over-compression is
avoided. This self-regulating achieves
a high efficiency over a wide applica-
tion range.
полость высокого давления и направляется
в маслоотделитель или конденсато
р.
Внимание: Винтовые компрессоры
могут работать при вращении вала
двигателя только в одну сторону!
Очень небольшой зазор (величиной в
несколько микрон) между роторами,
роторами и корпусом постоянно уплотняется
маслом, которое впрыскивается
непосредственно в рабочую полость
роторов. При этом часть масла
используется для смазки подшипников.
Размеры и форма нагнетательного окна
компрессора определяют так называемое
«объемное внутреннее отношение - V
i
.
Этот параметр должен определять
соотношение рабочих давлений хладагента
на входе и на выходе из компрессора для
предотвращения снижения его к.п.д. от
избыточного или
недостаточного сжатия.
Для этого винтовые
компрессоры
производятся с различными
нагнетательными окнами, соответствующими
рабочей области применения.
Во всех компактных винтовых
компрессорах BITZER используется новая
полностью автоматизированная система V
i
- регулирования. Таким образом,
нагнетательное окно оптимизировано для
номинальных условий работы
(соотношения давлений). При более
низком соотношении давлений часть
сжимаемого газа проходит в область
высокого давления через клапанное
устройство в корпусе компрессора (в обход
нагнетательного окна). Тем самым
достигается понижение объемного расхода
газа, перемещаемого рабочими профилями
валов, и устраняется его пережатие. Это
саморегулирующаяся система
обеспечивает высокий к.п.д. компрессора
в широкой области применения.
der Dampf auf der Hochdruckseite
ausgestoßen und gelangt zu Ölab-
scheider bzw. Verflüssiger.
Achtung: Schraubenverdichter
dürfen nur in der vorgeschriebenen
Drehrichtung betrieben werden!
Der sehr geringe Spalt (wenige µm)
zwischen den Rotoren und zum
Gehäuse wird dynamisch durch Öl
abgedichtet, das direkt in die Zahn-
lücken eingespritzt wird; ein Teilstrom
des Öls wird zur Versorgung der
Wälzlager genutzt.
Größe und Geometrie des Austritts-
fensters im Druckflansch bestimmen
das sog. „eingebaute Volumen-
verhältnis (Vi)“ des Verdichters. Diese
Kenngröße muß in einer definierten
Beziehung zum Arbeitsdruckverhältnis
stehen, um größere Wirkungsgrad-
verluste durch Über- oder Unterkom-
pression zu vermeiden. Zu diesem
Zweck werden Schraubenverdichter –
je nach Anwendungsbereich – mit
unterschiedlichen Austrittsfenstern
gefertigt.
In allen BITZER Kompaktschrauben
wird ein neuentwickeltes System zur
vollautomatischen Vi-Regelung einge-
setzt. Das Austrittsfenster ist dabei für
die nominellen Arbeitsbedingungen
(Druckverhältnisse) optimiert. Bei
reduziertem Systemdruckverhältnis
wird ein Teil des verdichteten Gases
über im Rotorgehäuse eingebaute
Regelventile direkt (unter Umgehung
des Austrittsfensters) zur Druckkammer
gefördert. Damit reduziert sich das im
Rotorprofil verbleibende Volumen;
Überkompression wird abgebaut.
Dieses selbstregelnde System bewirkt
den hohen Wirkungsgrad über einen
breiteren Anwendungsbereich.
Abb. 2 Verdichtungsverlauf Fig. 2 Compression behavior Рис. 2 Процесс сжатия
Poc
P2
P1Voc V2V1
Verdichtungsverlauf
Compression behavior
Процесс сжатия газа
Verluste durch Überkompression
Losses due to over-compression
Потери от избыточного сжатия (перекомпрессии)
Verdichtung mit Vi-Regelung
Compression with Vi-Control
Сжатие с V
i
- регулированием
!
!
!
!
!
!
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

7
2.3 Leistungsregelung/
Anlaufentlastung
Für die Serien HSKC 64 / 74 wurde
ein neuartiges Reglersystem ent-
wickelt. Das grundsätzliche Funk-
tionsprinzip entspricht dem eines
Steuerschiebers bei großen Industrie-
Schraubenverdichtern. Dabei wird
durch Verschieben der Ansaugsteuer-
kante ein Teil des geförderten Gases
wieder zur Saugseite zurückgefördert.
Im Gegensatz zu Verdichtern großer
Leistung ist die Reglereinheit jedoch
so ausgeführt, daß das Rotorgehäuse
in seiner Stabilität nicht geschwächt
wird. Damit bleiben die Spalte zwi-
schen Rotoren und Gehäuse auch bei
hohen Temperaturen in engen
Grenzen. Diese Maßnahme ist bei
kleineren Schraubenverdichtern –
bedingt durch die ungleich höheren
Anforderungen an die Präzision – ein
wichtiger Entwicklungsschritt für einen
guten Gesamtwirkungsgrades.
Die Steuerelemente bestehen aus
hydraulisch betätigten Kolben am
Haupt- und Nebenrotor, die bei
Vollastbetrieb absolut bündig am
Stirnflansch bzw. Gehäuse anliegen.
Dadurch sind in dieser Betriebsphase
identische Verhältnisse wie bei
Verdichtern ohne Leistungsregelung
garantiert. Typische Verluste wie bei
Schieberregelung treten nicht auf. Bei
Teillastbetrieb bewegen sich die
Kolben in die rückwärtige Position und
geben dabei reichlich dimensionierte
Überströmöffnungen zur Saugseite
frei. Dadurch wird ein Teil des in die
2.3 Capacity control/
start unloading
For the series HSKC 64 / 74 a new
form of regulating system has been
developed. The basic principle corre-
sponds to that of a control slide of
large industrial compressors. Thereby
a part of the transported gas flows
back to the suction side by means of
moving the suction side sealing con-
tour. In contrast to larger capacity
compressors the control unit is here
so designed that it does not reduce
the stability of the compressor hous-
ing. The gap between the rotors and
the housing thus remains within tight
tolerances, even with high tempera-
tures. This measure is an important
stage of development for a good over-
all efficiency of smaller screw com-
pressors, due to the higher demands
on precision.
The control elements consist of
hydraulically activated pistons for
male and female rotor, which sit abso-
lutely flush with the end wall/housing
with full load operation. The same
characteristics are therefore guaran-
teed in this mode as for a compressor
without capacity control. Typical loss-
es as with slider systems are avoided.
With part load operation the pistons
move to the rear position and open
generously sized ports to the suction
side. A part of the volume of gas
sucked into the first profile spaces is
thereby transported back to the
2.3 Регулирование производительности /
разгрузка при пуске
Для серий HSKC 64 и HSKC 74 разработан новый
способ регулирования производительности. В
основном, он соответствует способу
золотникового регулирования, применяемого в
больших промышленных компрессорах. При этом
часть перемещаемого газа перетекает на
сторону всасывания за счёт перемещения
участка контура уплотнения на стороне
всасывания. В противоположность компрессорам
большой производительности, рассматриваемое
устройство изготовлено таким образом, что оно
не ухудшает устойчивости корпуса компрессора.
Таким образом, рабочий зазор между корпусом и
роторами сохраняет свою величину с
незначительным отклонением даже при
существенном повышении температуры. Это
свойство является важной составляющей общей
разработки, которая ставит целью повышение
эффективности работы винтовых компрессоров
малой производительности и обусловлено
требованиями высокой точности изготовления.
Устройство регулирования состоит из
поршней с гидроприводом для ведущего и
ведомого ротора. Эти поршни при работе
компрессора с полной нагрузкой установлены
абсолютно вровень с рабочей поверхностью
фланца нагнетания компрессора. Таким
образом, в этом их состоянии обеспечиваются
такие же характеристики, как и в
компрессорах без устройства управления
производительностью. Устраняются потери,
свойственные компрессорам с золотниковым
управлением. При работе с уменьшенной
производительностью поршни отходят в
заднее положение и освобождают
значительные по размерам проемы,
Abb. 3 Konstruktiver Aufbau der Leistungs-
regelung (Anlaufentlastung)
Fig. 3 Construction details of the capacity
control (start unloading)
Steuerkolben
Control piston
Piston de commande
Magnetventil (stromlos)
Solenoid coil (de-energized)
Vanne magnétique (non-alimentée)
Steueröl
Control oil
L'huile de commande
Magnetventil (unter Spannung)
Solenoid coil (energized)
Vanne magnétique (alimentée)
Teillastbetrieb / Anlaufentlastung
Part load operation / Start unloading
Fonctionnement en charge partielle / Démarrage à vide
Vollastbetrieb
Full load operation
Fonctionnement en pleine charge
Рис.3. Конструкция элементов устройства
регулирования производительности
(разгрузки при пуске).
Работа с уменьшенной производительностью / разгрузка при пуске Работа с полной производительностью
Катушка соленоидного клапана
(под напряжением).
Катушка соленоидного клапана
(обесточена). направление течения масла.
Управляюший
поршен
ь
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

8
suction side. The system is conceived
for 2 stages of regulation, by the use
of intermittent switching however an
almost stepless characteristic can be
achieved.
Control
Control is made electrically via the
solenoid valves situated on the dis-
charge flange.
сообщающиеся со стороной всасывания.
Поэтому часть всасываемого газа из начальных
участков полостей роторов перемещается
обратно на сторону всасывания. Система
рассчитана на двухступенчатое регулирование
производительности, однако, используя
прерывистое включение клапанов можно
добиться почти плавного регулирования.
Регулирование производительности
Регулирование выполняется с помощью
электромагнитных клапанов, которые
установлены на фланце нагнетания
компрессора.
ersten Schraubengänge eingesaugten
Volumenstroms direkt wieder zur Saug-
seite zurückgefördert. Das System ist
für 2 Regelstufen konzipiert, mit denen
durch intermittierendes Schalten eine
weitgehend stufenlose Charakteristik
erreicht werden kann.
Steuerung
Die Steuerung erfolgt elektrisch über
die am Stirnflansch angeordneten
Magnetventile.
Abb. 4 Anordnung der Magnetventile Fig. 4 Arrangement of solenoid valves
Рис.4. Расположение электромагнитных клапанов
CR1
CR2
Typen Leistungsregelung: Vollast (100%) 1. Stufe (ca. 75%) 2. Stufe (ca. 50%) Anlaufentlastung
Types Capacity control: Full load (100%) 1. Step (approx. 75%) 2. Step (approx. 50%) Start unloading
Ти п
Регулирование производительности
Полная нагрузка (100%) 1-ая ступень (прибл.75%)
2-ая ступень (прибл. 50%)
Разгрузка при пуске
CR1 = GCR1 = O CR1 = O CR1 = O
CR2 = GCR2 = GCR2 = O CR2 = O
CR1 = GCR1 = GCR1 = O CR1 = O
CR2 = GCR2 = O CR2 = O CR2 = O
Effektive Leistungsstufen sind von
den Betriebsbedingungen abhängig
O Magnetventil stromlos
GMagnetventil unter Spannung
Effective capacity stages are
dependent upon operating conditions
O Solenoid coil de-energized
GSolenoid coil energized
Эффективность ступеней производительности
зависит от условий работы компрессора
O
Э
лектромагнитный клапан обесточен
G
Э
лектромагнитный клапан под напряжением
HSKC 64 / HSKC 74
HSKC 74
HSKC 64
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

9
2.4 Aufstellung des Verdichters
Die halbhermetischen Kompakt-
schraubenverdichter bilden in sich
selbst eine Motor-Verdichtereinheit.
Insofern ist lediglich eine korrekte
Aufstellung der gesamten Einheit
sowie der Anschluß von Elektrik und
Rohrleitungen erforderlich.
Die Aufstellung des Verdichters muß
waagerecht erfolgen. Eine starre
Montage ist zwar möglich, jedoch
empfiehlt sich zur Verringerung von
Körperschall die Verwendung von
Schwingungsdämpfern (Beipack).
Beim direkten Aufbau auf wasserge-
kühlten Verflüssigern sind Schwin-
gungsdämpfer zwingend vorgeschrie-
ben, um die Gefahr von
Schwingungsbrüchen der Wärme-
austauscherrohre zu vermeiden.
Die Montage der Schwingungs-
dämpfer ist in Abb. 5 dargestellt.
Dabei werden die Schrauben nur so
stark angezogen, daß gerade erste
Verformungen der oberen Gummi-
scheibe sichtbar werden.
2.4 Mounting the compressor
The accessible hermetic compact
screw compressors itself provides a
motor compressor unit. It is only nec-
essary to mount the complete unit
correctly and to make the electrical
and pipe connections.
The compressor must be installed
horizontally. It is possible to mount
the compressor rigidly, the use of
anti-vibration mountings (packed sep-
arately with compressor) is however
recommended to reduce the transmis-
sion of body noise. With direct mount-
ing on water cooled condensers the
use of anti-vibration mountings is
essential to avoid the danger of
breakage of the heat exchanger pipes
due to vibration.
The installation of the anti-vibration
mountings is shown in Fig. 5. The
screws should only be tightened so
far that deformation of the upper rub-
ber disc is just visible.
2.4 Монтаж компрессора
Обычные полугерметичные
компактные винтовые компрессоры
поставляются в виде мотор-
компрессорных агрегатов. Необходимо
только грамотно установить уже
собранный агрегат и присоединить
трубопроводы и электропитание.
В компрессор должен устанавливаться
горизонтально. Допускается жёсткая
установка компрессора на опоры.
Однако, использование виброгасителей
(поставляются вместе с компрессором
в отдельной упаковке) при монтаже
крайне желательно для снижения
исходящих от работающего
компрессора шумов и вибраций. При
непосредственном креплении на
водоохлаждаемом конденсаторе
виброгасителей устанавливать
обязательно во избежание
повреждений теплообменника от
вибраций.
Способ монтажа виброгасителей
показан на рис.7. Затяжку винтов
производить только до начала
видимой деформации круглых верхних
резиновых дисков.
Abb. 5 Schwingungsdämpfer Fig. 5 Anti-vibration mounting
15
M16
Рис.5. Установка виброгасители
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

10
2.5 Schmierölkreislauf
Der Ölkreislauf ist in der für Schrau-
benverdichter typischen Weise ausge-
führt. Allerdings ist der Ölvorrat bei
dieser Bauart in einem direkt am
Verdichtergehäuse angeflanschten
Behälter auf der Hochdruckseite
untergebracht, der gleichzeitig als
Ölabscheider dient.
Der Ölumlauf erfolgt durch die Druck-
differenz zur Einspritzstelle des Ver-
dichters, deren Druckniveau geringfü-
gig über Saugdruck liegt. Dabei ge-
langt das Öl über eine reichlich dimen-
sionierte Filterpatrone zur Drossel-
stelle und weiter in die Lagerkammern
und Profilräume der Rotoren. Der
Ölstrom wird dann zusammen mit
dem angesaugten Dampf in Ver-
dichtungsrichtung gefördert und über-
nimmt dabei, neben der Schmierung,
die dynamische Abdichtung zwischen
den Rotoren und zwischen Gehäuse
und Rotoren. Anschließend gelangt
das Öl zusammen mit dem verdichte-
ten Dampf wieder in den Vorrats-
behälter. Im oberen Teil des Behälters
ist ein hocheffizienter Abscheider
(kombinierter Zentrifugal- und Schwer-
kraftabscheider) untergebracht, in
dem eine Trennung von Öl und
Dampf erfolgt. Der Ölanteil fließt nach
unten in den Sammelraum und wird
von dort aus wieder in den Verdichter
geleitet. Je nach Einsatzbedingungen
muß das zirkulierende Öl durch Kälte-
mitteleinspritzung gekühlt werden
(siehe Pos. 4.3).
Überwachung des Ölkreislaufs
• Bei Kurzkreisläufen ohne Kälte-
mitteleinspritzung zur Zusatz-
kühlung sowie geringem System-
volumen und Kältemittelinhalt: indi-
rekte Überwachung mittels Druck-
gasüberhitzungsschutz (Standard)
– quantitativer Ölmangel führt zu
starker Temperaturerhöhung.
• Bei Kreisläufen mit Kältemittelein-
spritzung zur Zusatzkühlung und/
oder erweitertem Systemvolumen:
direkte Überwachung mittels Öl-
niveauwächter im Ölabscheider
(Sonderzubehör).
Weitere Informationen zum Ölkreislauf
siehe Pos. 4 und Abb. 1.
2.5 Oil circulation
The lubrication circuit is designed as
is typical for screw compressors.
However the oil reservoir for this form
of construction is contained in a ves-
sel which is directly flanged onto the
compressor housing, and which
simultaneously serves as an oil
separator.
The oil circulation results from the
pressure difference to the oil injection
point, where the pressure level is
slightly above suction pressure. The
oil flows through a generously dimen-
sioned filter element to the throttle
point and subsequently to the bearing
chambers and the profile spaces of
the rotors. The oil is then transported
together with the refrigerant vapour in
the direction of compression where in
addition to lubrication it also forms a
dynamic seal between the rotors and
between the housing and the rotors.
The oil then flows together with the
compressed vapour to the reservoir
vessel. A highly efficient separator
(combined centrifugal and gravity sep-
aration) is situated in the top part of
the vessel where the oil and vapour
are separated. The oil flows down-
wards to the reservoir space from
where it is again led to the compres-
sor. The circulating oil must be cooled
with refrigerant injection according
to the operating conditions (see
section 4.3).
Monitoring the oil circuit
• For short circuits without refriger-
ant injection for additional cooling
and for small system volumes and
refrigerant charges: indirect moni-
toring by means of discharge gas
temperature protection (standard) –
insufficient oil quantity leads to a
strong increase in temperature.
• For circuits with refrigerant injec-
tion for additional cooling and / or
greater system volumes: direct
monitoring by means of an oil level
monitor in the oil separator (special
accessory).
For further information concerning the
oil circuit see section 4 and Fig. 1.
2.5 Циркуляция масла
Система циркуляции масла организована
типично для винтовых компрессоров.
Однако объбм масла для данной
конструкции компрессоров содержится в
ёмкости, непосредственно к нему
крепящейся с помощью фланцевого
соединения и являющейся одновременно
маслоотделителем.
Движение масла по системе производится
за счёт разности давлений в точке
впрыска масла, где его давление немного
выше давления всасываемых паров.
Масло протекает сквозь фильтрующий
элемент большой площади фильтрации в
горловину и затем в масляные камеры
подшипников и в рабочие полости роторов.
Затем масло в смеси с парами хладагента
перемещается в направлении сжатия, где
в дополнение к функции смазывания
трущихся частей производит динамическое
уплотнение зазоров между роторами, а
также между роторами и корпусом
компрессора. Далее масло вместе со
сжатым газом перетекает в
маслоотделитель. Высокоэффективный
отделитель, сочетающий разделение под
действием центробежных и
гравитационных сил, расположен в верхней
части маслоотделителя, где происходит
его отделение от паров хладагента. Масло
скапливается в нижней части
маслоотделителя, откуда направляется
обратно в компрессор. В зависимости от
условий функционирования компрессора
циркулирующее масло должно охлаждаться
впрыском жидкого хладагента (см. главу 4.3).
Контроль циркуляции масла
•
В небольших контурах циркуляции без
охлаждения впрыском жидкого
хладагента, а также в малых
холодильных системах с небольшим
количеством используемого хладагента
производится косвенный контроль
циркуляции масла с помощью защитного
устройства по температуре нагнетаемого
газа (стандартное исполнение).
Недостаточное количество подаваемого
масла приводит к значительному росту
температуры компрессора.
•
В контурах циркуляции с впрыском
жидкого хладагента для охлаждения, а
также в очень больших холодильных
системах, производится непосредственный
контроль датчиком уровня масла в
маслоотделителе (специальная
дополнительная принадлежность).
Для дальнейших разъяснений, касающихся
циркуляции масла, см. главу 4 и рис.1.
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

11
3. Schmierstoffe
Abgesehen von der Schmierung be-
steht eine wesentliche Aufgabe des
Öls in der dynamischen Abdichtung
der Rotoren. Daraus ergeben sich
besondere Anforderungen hinsichtlich
Viskosität, Löslichkeit und Schaumver-
halten, weshalb nur vorgeschriebene
Ölsorten verwendet werden dürfen.
3.1 Schmierstofftabelle
Wichtige Hinweise!
• Einsatzgrenzen der Verdichter
müssen berücksichtigt werden
(siehe Abschnitt 6.3)
• Der mit ca. gekennzeichnete unte-
re Grenzwert in der Druckgastem-
peratur zeigt lediglich einen
Anhaltswert. Es ist sicherzustellen,
daß die Druckgastemperatur min-
destens 30 K über der
Verflüssigungstemperatur liegt.
• Bei den Schmierstoffen B 320H
(für R 22) und BSE 170 (für
HFKW-Kältemittel) handelt es sich
um Esteröle mit stark hygroskopi-
schen Eigenschaften. Daher ist bei
Trocknung des Systems und im
Umgang mit geöffneten Ölgebinden
besondere Sorgfalt erforderlich.
• Bei Direktexpansions-Verdampfern
mit kältemittelseitig berippten Roh-
ren kann eine korrigierte Auslegung
erforderlich werden (Abstimmung
mit dem Kühlerhersteller).
Obige Angaben entsprechen dem
heutigen Stand unserer Kenntnisse
und sollen über allgemeine Anwen-
dungsmöglichkeiten informieren. Sie
haben nicht die Bedeutung, bestimmte
Eigenschaften der Öle oder deren
Eignung für einen konkreten Einsatz-
zweck zuzusichern.
3. Lubricants
Apart from the lubrication it is also the
task of the oil to provide dynamic sea-
ling of the rotors. Special demands
result from this with regard to viscosi-
ty, solubility and foaming characteri-
stics, only the oils which are recom-
mended may therefore be used.
3.1 Table of lubricants
Important instructions!
• The operating limits of the com-
pressors must be observed (refer
to section 6.3)
• The lower limit value indicated for
the discharge gas temperature
shown with "ca." (approx.) is only a
reference value. It must be
ensured that the discharge gas
temperature is at least 30 K above
the condensing temperature.
• Ester oils B320SH (for R22) and
BSE170 (for HFC refrigerants) are
very hygroscopic. Special care is
therefore required when dehydrat-
ing system and when handling
open containers of oil.
• A corrected design may be neces-
sary for direct-expansion evapora-
tors with finned tubes on the refrig-
erant side (consultation with cooler
manufacturer).
The above information corresponds to
the present status of our knowledge
and is intended as a guide for general
possible applications. This information
does not have the purpose of confirm-
ing certain oil characteristics or their
suitability for a particular case.
3. Холодильные масла
Помимо функции смазывания, в задачу масла
входит также обеспечение динамического
уплотнения зазоров между роторами и между
корпусом и роторами. В связи с этим, к
маслам предъявляются специальные
требования, связанные с их вязкостью,
растворимостью в хладагентах и склонностью
к пенообразованию. Таким образом,
пригодными к эксплуатации являются только
рекомендуемые компанией BITZER масла.
3.1 Таблица холодильных масел
Важные инструкции!
• Соблюдайте ограничения на
допустимую область применения
компрессора (см. главу 6.3).
• Нижняя допустимая граница
температуры газа на нагнетании,
помеченная "ca." (приблизительно),
является рекомендованным значением.
Она должна обеспечиваться
достаточным перегревом на
всасывании, чтобы температура газа на
нагнетании была, по крайней мере, на
30К выше температуры конденсации.
• Полиэфирные масла B320SH (для R22)
и BSE170 (для HFC хладагентов)
являются очень гигроскопичными. В
связи с этим, предъявляются
специальные требования к просушке
холодильной системы, и к обращению с
открытыми ёмкостями с маслом.
• Возможно, потребуется корректировка
конструкции холодильной системы при
использовании испарителей прямого
расширения с оребрёнными трубами на
стороне хладагента
(проконсультируйтесь с изготовителем
испарителей).
Выше приведённая информация
соответствует современному уровню
наших знаний и опыта и предназначена в
качестве руководства для широкого
применения. Эта информация не имеет
целью узаконить те или иные
характеристики масел или их
применимость в нетрадиционных случаях.
Ölsorte Viskosität Kältemittel Verflüssigung Verdampfung Druckgastemperatur
Oil type Viscosity Refrigerant Condensing Evaporating Discharge gas temp.
Тип масла Вязкость Хладагент
Температура конденсации
Температура испарения Температура газа на нагнетании,
BITZER cSt/40°C °C °C °C
B 320 SH 320 R22 .. 55 +12.5 .. -15
BSE 170 170 R134a .. 70 +20 .. -15
R407C .. 55 +12.5 .. -15
ca. 60 .. max. 110
Temperatur an der Hochdruckgasleitung Temperature at the discharge line Температура на линии нагнетания
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

12
3.2 Mixing of lubricants,
oil changes
Different lubricants may not be mixed
without agreement from BITZER. This
is especially valid in case of an oil
change, which is however only neces-
sary in case of accid formation and/or
contaminated oil.
4. Installation in the refrigerant
circuit
Compact screw compressors are
mainly intended for incorporation in
factory assembled plants with low
system volumes and small refrigerant
charges (liquid chillers and air condi-
tioning units). Their use in extended
systems (e.g. with remotely installed
condenser) is also possible, however
this requires additional measures and
an individual assessment.
Systems with multiple compressors
should preferably be realized with
individual circuits. Parallel compound
is possible (see Technical Information
ST-620), but therefore HSK models
are recommended (see manual SH-
100).
4.1 General recommendations for
design / pipe layout
The installation of the compressor in
the refrigerant circuit is made in a
similar manner as for accessible her-
metic reciprocating compressors. The
pipelines and the system layout must
be arranged so that the compressor
cannot be flooded with oil or liquid
refrigerant during standstill periods.
Suitable measures are (also as a sim-
ple protection against liquid slugging
when starting) either to raise the suc-
tion line after the evaporator or to
install the compressor above the
evaporator. Additional safety is pro-
vided by a solenoid valve fitted direct-
ly before the expansion valve. In addi-
tion the discharge should first be run
with a fall after the shut-off valve.
3.2 Смешиваемость холодильных
масел, замена масла
Без согласования с BITZER различные
масла к смешиванию не допускаются. Это
особенно важно при замене масла,
которую следует производить только при
повышении кислотности масла и / или его
загрязнении.
4. Встраивание в холодильный контур
Как правило, компактные винтовые
компрессоры предназначаются для
встраивания на заводе-изготовителе в
малые холодильные установки с
небольшим количеством используемого
хладагента (жидкостные чиллеры и
системы кондиционирования).
Использование их в больших,
разветвленных системах также возможно
(например, с вынесенным конденсатором).
Однако это требует дополнительных
доработок и индивидуального контроля.
Системы с несколькими компрессорами
предпочтительно компоновать с
индивидуальными контурами для каждого
компрессора. Подключение в
параллельные централи также возможно,
но требует задействования специальной
системы выравнивания уровня масла
через индивидуальные датчики контроля
(см. Техническую информацию ST-620), но
для таких случаев предлагаются для
применения компрессоры серии HSK
(см.руководство SH-100).
4.1 Общие конструктивные указания /
схемы прокладывания трубопроводов
Компактные винтовые компрессоры
встраиваются в холодильную установку
аналогично полугерметичным поршневым
компрессорам. Расположение трубопроводов
и общая компоновка системы должны быть
спроектированы таким образом, чтобы было
невозможно заливание компрессора маслом
или жидким хладагентом в период, когда
установка отключена. Наиболее эффективные
способы избежать залива (наряду с простыми
защитами против жидких стартовых пробок):
•
смонтировать выходной патрубок из
испарителя вверх в виде «лебединой шеи»,
•
установить компрессор выше испарителя
Дополнительную безопасность обеспечит
установка электромагнитного клапана на
нагнетании непосредственно перед ТРВ. В
дополнение к этому, линия нагнетания сразу
за запорным вентилем на компрессоре
должна быть направлена вертикально вниз.
3.2 Mischung von Schmierstoffen,
Ölwechsel
Unterschiedliche Schmierstoffe dürfen
nicht ohne Zustimmung von BITZER
gemischt werden. Dies gilt insbeson-
dere auch für den Fall eines Ölwech-
sels, der allerdings in Systemen mit
Schraubenverdichtern nur bei Säure-
bildung oder starker Verschmutzung
erforderlich ist.
4. Einbindung in den
Kältekreislauf
Kompakt-Schraubenverdichter sind in
erster Linie für fabrikmäßig gefertigte
Anlagen mit geringem Systemvolumen
und Kältemittelinhalt konstruiert
(Flüssigkeitskühlsätze und Klima-
geräte). Darüber hinaus ist aber auch
der Einsatz in erweiterten Systemen
(z. B. mit entfernt aufgestelltem Ver-
flüssiger) möglich, wobei allerdings
zusätzliche Maßnahmen und eine
individuelle Überprüfung erforderlich
werden.
Systeme mit mehreren Verdichtern
sollten vorzugsweise mit getrennten
Kreisläufen ausgeführt werden.
Parallelbetrieb ist möglich (siehe
Techn. Information ST-620), jedoch
werden hierfür die HSK-Modelle emp-
fohlen (siehe Handbuch SH-100).
4.1 Allgemeine Ausführungs-
hinweise / Rohrverlegung
Die Einbindung des Verdichters in
den Kältekreislauf erfolgt in ähnlicher
Weise wie bei halbhermetischen Hub-
kolbenverdichtern. Rohrleitungs-
führung und Aufbau des Systems
müssen so gestaltet werden, daß der
Verdichter während Stillstands-
perioden nicht mit Öl oder Kältemittel-
flüssigkeit geflutet werden kann. Als
geeignete Maßnahmen (u. a. auch als
einfacher Schutz gegen Flüssigkeits-
schläge beim Start) gelten entweder
eine Überhöhung der Saugleitung
nach dem Verdampfer oder Auf-
stellung des Verdichters oberhalb des
Verdampfers. Zusätzliche Sicherheit
bietet ein Magnetventil unmittelbar vor
dem Expansionsventil. Außerdem soll-
te die Druckgasleitung vom
Absperrventil aus zunächst mit
Gefälle verlegt werden.
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

Дальнейшие предложения по компановке
холодильной установки и расположению
трубопроводов
Ввиду низкого уровня шума и вибрации линии
всасывания и нагнетания допускается монтировать
без пластичных элементов трубопроводов и
шумогасителей. Однако, трубопроводы должны
быть достаточно пластичными и не передавать
компрессору никаких напряжений. Наиболее
предпочтительным считается расположение
трубопроводов параллельно оси компрессора,
причём, линия нагнетания сразу за компрессором
направляется вниз. Расстояние от трубопровода до
оси компрессора должно быть как можно меньше,
причём длина параллельного отрезка трубопровода
должна быть не меньше длины компрессора.
Следует избегать прокладки отрезков
трубопроводов с критическими длинами
(резонанс!). Величина критических длин
определяется типом хладагента и условиями
функционирования установки.
Для уменьшения концентрации хладагента в
масле во время простоя компрессора на
наружной оболочке корпуса маслоотделителя
устанавливается само-регулируемый
электронагреватель (дополнительная
принадлежность; присоединительные размеры
см. главу 5.4). В случае работы при низих
температурах окружающей среды или при
повышенной температуре на нагнетании во
время выключения компрессора (например,
тепловые насосы) требуется дополнительная
теплоизоляция маслоотделителя.
Задачей фильтра-осушителя значительного
размера и производительности является
наиболее полное удаление влаги из
холодильного контура и поддержание в нём
химической стабильности.
13
Weitere Hinweise zu Aggregataufbau
und Rohrverlegung:
Aufgrund des niedrigen Schwingungs-
niveaus und der geringen Druckgas-
pulsationen können Saug- und Hoch-
druckleitung üblicherweise ohne fle-
xible Leitungselemente und Muffler
ausgeführt werden. Die Leitungen
sollten allerdings genügend Flexibilität
aufweisen und keinesfalls Spannungen
auf den Verdichter ausüben. Günstig
ist eine Rohrverlegung parallel zur
Verdichterachse. Dabei sollte der
Abstand zur Achse möglichst gering
sein und der parallele Rohrstrang
mindestens der Verdichterlänge ent-
sprechen. Kritische Rohrstranglängen
sind zu vermeiden (u. a. abhängig von
Betriebsbedingungen und Kältemittel).
Zum Schutz des Verdichters gegen zu
hohe Kältemittelanreicherung im
Schmieröl während Stillstandsperioden
dient eine selbstregulierende Ölheizung,
die am Außenmantel des Ölabschei-
ders montiert wird (Zubehör; Anschluß
siehe Abschnitt 5.4). Betrieb bei nied-
rigen Umgebungstemperaturen oder
mit hohen Temperaturen auf der Hoch-
druckseite während dem Stillstand (z.B.
Wärmepumpen) erfordert zusätzliche
Isolierung des Ölabscheiders.
Im Hinblick auf hohen Trocknungsgrad
und zur chemischen Stabilisierung
des Kreislaufs sollten reichlich dimen-
sionierte Filtertrockner geeigneter
Qualität verwendet werden.
Der Einsatz eines saugseitigen Reini-
gungsfilters (Filterfeinheit 25 µm)
Further recommendations for unit
construction and pipe layout:
Due to the low level of vibration and
discharge gas pulsation the suction
and discharge lines can normally be
made without the use of flexible ele-
ments or mufflers. The pipelines must
however be sufficiently flexible and
not exert any strain on the compres-
sor. Pipes run parallel to the compres-
sor axis have been found to be
favourable. The distance from the
compressor axis should be as small
as possible and the parallel section of
the pipeline should be at least as long
as the length of the compressor.
Critical lengths of pipe sections
should be avoided (dependent upon
operating conditions and refrigerant).
A self-regulating oil heating element,
which is to be mounted on the outer
shell of the oil separator, is provided
to prevent a too high concentration of
refrigerant in the oil during standstill
periods (accessory; for connection
see section 5.4). Operation with low
ambient temperatures or with high
temperatures on discharge side
when cycled off (e.g. heat pumps)
requires additional insulation of the oil
separator.
Generously sized high quality filter
driers should be used to ensure a
high degree of dehydration and to
maintain the chemical stability of the
system.
The installation of a suction side
clean-up filter (filter mesh 25 µm) will
Abb. 6 Anwendungsbeispiel: Flüssigkeits-
kühlsatz mit Kompakt-Schraube
Fig. 6 Example of application: liquid chil-
ler with compact screw
1
6
7
2
3
4
5
Рис.6 Пример применения: Охладитель жидкости с
компактным винтовым компрессором
Legende siehe Abb. 7
For legend see Fig. 7
Обозначение элементов см. рис.7
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

14
protect the compressor from damage
due to dirt from the system and is
strongly recommended for individually
built plants.
4.2 Guide-lines for special system
variations
If the evaporator and/or the suction
line can become warmer than the
compressor during standstill periods a
"pump down" arrangement must be
provided in addition to the oil heater.
For plants with multi-circuit condens-
ers and /or evaporators an increased
danger exists, when individual circuits
are switched off, that during this peri-
od liquid refrigerant will migrate to the
evaporator (no temperature and pres-
sure equalization possible). In such
cases an additional check valve must
be fitted in the discharge line, and the
compressors should be provided with
an automatic sequential switching
arrangement. The same is also valid
for individual plants where no temper-
ature and pressure equalization can
occur during longer standstill periods.
In critical cases a suction accumulator
or "pump down" circuit can also be
necessary.
The above guide-lines also apply for
systems with extensive pipelines (e.g.
remotely installed evaporator and/or
condenser). In addition the compres-
sor oil separator must be equipped
with an oil level monitor (available as
accessory from end '95).
Systems with reverse cycling or hot
gas defrost require individually appro-
priate measures to protect the com-
pressor against strong liquid slugging
and increased oil carry-over. In addi-
tion to this, careful testing of the
whole system is necessary. A suction
accumulator is recommended to pro-
tect against liquid slugging. To effec-
tively avoid increased oil carry-over
(e.g. due to a rapid decrease of pres-
sure in the oil separator), it must be
assured that the oil temperature
remains at least 30..40K above the
condensing temperature during
change over. In addition it may be
necessary to install a pressure regula-
tor immediately after the oil separator
to limit the reduction of pressure.
Under certain presuppositions it is
also possible to switch off the com-
Применение очищающего фильтра на линии
всасывания (размер ячейки 25мкм) защищает
компрессор от повреждений за счёт попадания
в него грязи из системы. Он особенно
рекомендован к использованию при монтаже
компрессора в индивидуально смонтированные
(незаводской сборки) холодильные установки.
4.2 Указания по учёту особых
условий работы системы
В случае если испаритель или линия
всасывания могут стать более тёплыми чем
компрессор во время его остановки, то в
дополнение к нагреву масла необходимо
произвести откачку контура со стороны
всасывания.
В разветвлённых системах со многими
конденсаторами и испарителями существует
высокая опасность того, что после
выключения какого-то отдельного контура, в
течение нерабочего периода жидкий
хладагент переместится в испаритель
(невозможно выравнивание температуры и
давления по всему контуру). В таких случаях
должен устанавливаться дополнительный
обратный клапан на линии нагнетания. Кроме
того, компрессоры должны управляться
системой автоматического пооперационного
контроля. Это также существенно для
нестандартных систем без выравнивания
температур и давлений во время длительных
простоев. В особых случаях становятся
необходимыми также установка отделителя
жидкой фракции или откачка контура со
стороны всасывания.
Выше приведённые указания также применимы
к системам с протяжёнными трубопроводами
(например, с выносным испарителем и/ или
конденсатором). Кроме того, компрессор
должен быть оборудован датчиком уровня
масла в маслоотделителе (поставляется как
дополнительное оборудование с конца 1995
года).
При проектировании систем с обратным циклом
или с оттайкой горячими газами необходимо в
каждом конкретном случае предусматривать
согласованные меры по защите компрессора от
значительных жидкостных «пробок» и
повышенного уноса масла. В дополнение к
этому необходимы тщательные испытания
системы в целом. Установка отделителя
жидкости на всасывании рекомендуется для
защиты компрессора от жидкостных «пробок»
(залива жидким хладагентом). Для
эффективного предотвращения
прогрессирующего уноса масла (например, в
результате быстрого падения давления в
маслоотделителе) необходимо обеспечивать
стабильное превышение температуры масла, по
крайней мере, на 30…40К над температурой
конденсации во время переключения режимов.
schützt den Verdichter vor Schäden
durch Systemschmutz und ist deshalb
insbesondere bei individuell gebauten
Anlagen dringend zu empfehlen.
4.2 Richtlinien für spezielle
Systemvarianten
Falls Verdampfer und/oder Saug-
leitung während Stillstandsperioden
wärmer werden können als der Ver-
dichter, ist neben der Ölheizung noch
eine „Abpumpschaltung“ vorzusehen.
Bei Anlagen mit Mehrkreisverflüssigern
und/oder -verdampfern besteht
während Abschaltperioden einzelner
Kreise eine erhöhte Gefahr von Verla-
gerung flüssigen Kältemittels in den
Verdampfer (kein Temperatur- und
Druckausgleich möglich). In solchen
Fällen ist ein zusätzliches Rück-
schlagventil in die Druckleitung ein-
zubauen, und die Verdichter sind mit
einer automatischen Sequenzum-
schaltung zu steuern. Gleiches gilt
auch für Einzelanlagen, bei denen
sich während längerer Stillstands-
perioden kein Temperatur- und Druck-
ausgleich einstellen kann. In kritischen
Fällen können zusätzlich saugseitige
Flüssigkeitsabscheider oder Abpump-
schaltung notwendig werden.
Bei erweitertem Rohrnetz (z. B. ent-
fernt aufgestelltem Verflüssiger und/
oder Verdampfer) gelten gleichfalls
die zuvor erwähnten Richtlinien.
Außerdem ist der Ölabscheider des
Verdichters mit einer Ölstandsüberwa-
chung auszurüsten (lieferbar als
Zubehör ab Ende 95).
Systeme mit Kreislaufumkehrung oder
Heißgasabtauung erfordern individuell
abgestimmte Maßnahmen zum Schutz
des Verdichters vor starken Flüssig-
keitsschlägen und erhöhtem Ölaus-
wurf. Darüber hinaus ist jeweils eine
sorgfältige Erprobung des Gesamt-
systems erforderlich. Zur Absicherung
gegen Flüssigkeitsschläge empfiehlt
sich ein saugseitiger Abscheider. Um
erhöhten Ölauswurf (z. B. durch
schnelle Druckabsenkung im Ölab-
scheider) wirksam zu vermeiden, ist
sicherzustellen, daß die Öltemperatur
beim Umschaltvorgang mindestens
30..40K über der Verflüssigungs-
temperatur liegt. Außerdem kann es
notwendig werden, einen Druckregler
unmittelbar nach dem Ölabscheider
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

15
einzubauen, um die Druckabsenkung
zu begrenzen. Unter gewissen
Voraussetzungen ist es auch möglich,
den Verdichter kurz vor dem
Umschaltvorgang anzuhalten und
nach erfolgtem Druckausgleich wieder
neu zu starten. Dabei ist allerdings
sicherzustellen, daß der Verdichter
nach spätestens 30 Sekunden wieder
mit der erforderlichen
Mindestdruckdifferenz (siehe
Einsatzgrenzen; Abschnitt 6.3) betrie-
ben wird.
4.3 Zusatzkühlung durch direkte
Kältemitteleinspritzung
In Bereichen hoher Verflüssigungs-
und/oder niedriger Verdampfungs-
temperatur wird Zusatzkühlung erfor-
derlich (siehe Anwendungsbereiche,
Abschnitt 6.3). Eine relativ einfache
Methode ist direkte Kältemittel-
pressor shortly before the change
over procedure and to restart it after
pressure equalization has occurred. It
must however be hereby assured that
the compressor is operating with the
required minimum pressure difference
after not later than 30 seconds (see
application limits; section 6.3).
4.3 Additional cooling by means of
direct refrigerant injection
Additional cooling is required in areas
of high condensing and/or low evapo-
rating temperatures (see application
limits, section 6.3). A relatively simple
method is direct refrigerant injection at
the existing economizer connection
Иногда бывает необходимо дополнительно
установить регулятор давления сразу за
маслоотделителем для ограничения падения
давления. При некоторых условиях возможно
также кратковременное выключение
компрессора перед процедурой
переключения режимов, с последующим его
включением после выравнивания давлений.
Однако необходимо обеспечить работу
компрессора при минимальной требуемой
разности давлений не позже чем через 30
секунд (см. главу 6.3 «области применения»).
4.3
Дополнительное охлаждение за счёт
прямого впрыска жидкого хладагента
Дополнительное охлаждение требуется в
случаях работы при высоких температурах
конденсации и/ или низких температурах
кипения (см. главу 6.3 «области применения»).
Относительно простым методом является
прямой впрыск жидкого хладагента в
Abb. 7 Anwendungsbeispiel: System mit
Kompakt-Schraube und Kälte-
mitteleinspritzung
Fig. 7 Example of application: system
with compact screw and refriger-
ant injection
LI
15..20 cm
X
X
LI
1
6
7
2
3
4
5
4
5
6
8
Рис.7.
Пример применения: Система с компактным
винтовым компрессором, оснащённым
системой прямого впрыска жидкого хладагента
1 Verdichter
2 Verflüssiger
3 Verdampfer
4 Filtertrockner
5 Flüssigkeits-Magnetventil
6 Schauglas
7 Expansionsventil (Verdampfer)
8 Nacheinspritzventil
1 Compressor
2 Condenser
3 Evaporator
4 Filter-drier
5 Liquid solenoid valve
6 Sight glass
7 Expansion valve (evaporator)
8 Liquid injection valve
1
Kомпрессор
2
Kонденсатор
3
Испаритель
4
Фильтр-осушитель
5
Электромагнитный клапан на жидкостной
линии высокого давления
6
Смотровой глазок
7
ТРВ (на испарителе)
8
Kлапан впрыска жидкого хладагента
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

16
(identified by LI in dimensioned draw-
ing, section 6.5).
The following criteria must be consi-
dered to ensure reliable operation and
to avoid excessive dilution of the oil:
• Only specially designed expansion
valves which react according to the
discharge temperature are suitable
(Danfoss TEAT 20, Alco series
935-101-B, Sporlan Y1037).
Temperature setting 100..110°C.
The valve sensor must be fitted on
the discharge line. For this purpose
the tube should be cleaned (bright
metal) at the contact point (approx.
10 .. 20 cm from the discharge
valve) and coated with heat trans-
fer paste. The sensor should firmly
be fixed with adequate pipe clamps
(expansion).
• To ensure a bubble free liquid sup-
ply for the liquid injection valve, the
connection must be made on a
horizontal section of the liquid line
and the pipe should at first lead
downwards (see Fig. 7).
• Fitting of the liquid injection valve
15 .. 20 cm above LI connection,
line connection directly downward
(adaptor 16 mm - 5/8“: part no.
361 332-01). Fit liquid injection and
solenoid valves with clamps on the
compressor to avoid vibration
breakages.
• The liquid injection valve required
can be calculated with the BITZER
software, whereby the most
extreme conditions to be expected
during actual operation must be
considered:
- lowest evaporating temperature
- highest suction gas superheat
and condensing temperature
Further conditions for valve selection:
- evaporator pressure at the
injection point:
- R134a approx. 2..3 bar > suction
pressure
R22 approx. 2.5..3.5 bar > suc-
tion pressure
- never size the expansion valve
too large (wet operation!)
• Additional components in this liquid
supply line: solenoid valve (switched
parallel to compressor motor), fine
filter and liquid sight glass.
существующий вход экономайзера (см. главу
6.5 «чертежи габаритные», обозначен LI).
Для
обеспечения надёжного функционирования и
предотвращения значительного растворения
масла в хладагенте необходимо учитывать
следующие критерии:
•
Допускается к применению только
специально разработанный расширительный
клапан впрыска жидкого хладагента. Его
пропускная способность должна
регулироваться по температуре нагнетания,
установленной в пределах 100 .. 110°С
(например, Danfoss TEAT 20, Alco серии 935-
101-B, Sporlan Y1037). Баллон этого клапана
монтируется на линию нагнетания. Для этого
сделайте поверхность трубопровода гладкой
и зачистите её до яркого металла, отступив
от запорного вентиля на нагнетании
приблизительно 10 .. 20 см и нанесите слой
теплопередающей пасты на место контакта.
Прочно закрепите баллон расширительного
клапана, используя соответствующие
фиксаторы. Учитывайте тепловое
расширение! Теплоизолируйте баллон если
компрессор обдувается воздушным потоком
от конденсатора воздушного охлаждения.
•
Для обеспечения сплошного потока
жидкости (отсутствие пузырьков),
подаваемой через расширительный клапан,
он должен устанавливаться на
горизонтальном участке жидкостной линии,
которая сразу за клапаном должна быть
загнута вниз (см. рис.7).
•
Клапан жидкостного впрыска должен
монтироваться на 15…20 см выше места LI -
входа в компрессор линии жидкостного
впрыска. Труба присоединяется прямо вниз
(адаптер 16 мм – 5/8", артикул № 361 332-
01). Клапан жидкостного впрыска и
электромагнитные клапаны следует
закреплять к корпусу компрессора во
избежание повреждений от вибрации.
•
Расчёт требуемого клапана жидкостного
впрыска может быть произведён c помощью
программного обеспечения BITZER с учётом
наиболее тяжёлых ожидаемых условий работы:
-
самая низкая температура кипения
-
наибольший перегрев всасываемых паров и
самая высокая температура конденсации.
Дополнительные условия для выбора клапана:
- давление испарения в месте впрыска
-
R134а – приблизительно на 2 .. 3 бар выше
давления всасывания, R22 -
приблизительно на 2,5 .. 3,5 бар выше
давления всасывания.
-
не выбирайте клапана слишком большой
пропускной способности. Опасность
жидкого хода!
•
Дополнительные компоненты на жидкостной
линии: электромагнитный клапан
(подключённый параллельно мотору
компрессора), фильтр тонкой очистки,
смотровой глазок жидкости.
einspritzung in den vorhandenen
Economizer-Anschluß (Kenn-
zeichnung LI in Maßzeichnungen,
Abschnitt 6.5). Um eine gesicherte
Funktion zu gewährleisten und die
Gefahr starker Ölverdünnung zu ver-
meiden, sind folgende Kriterien
besonders zu berücksichtigen:
• Als Expansionsventile eignen sich
nur spezielle Ausführungen, die in
Abhängigkeit von der Druckgas-
temperatur regeln (Danfoss
TEAT20, Alco Serie 935-101-B,
Sporlan Y1037). Einstelltemperatur
100..110°C. Der Ventilfühler muß
an der Druckgasleitung montiert
werden. Zu diesem Zweck das Rohr
an der Kontaktstelle (ca. 10 .. 20 cm
vom Druckabsperrventil entfernt)
sorgfältig glätten (metallisch blank)
und mit Wärmeleitpaste benetzen.
Fühler mit stabilen Rohrschellen
befestigen (Wärmedehnung!).
• Um blasenfreie Flüssigkeitsversor-
gung für das Nacheinspritzventil zu
gewährleisten, muß der Rohrabgang
von einem horizontalen Leitungs-
abschnitt aus zunächst nach unten
geführt werden (siehe Abb. 7).
• Anordnung des Nacheinspritzventils
am Verdichter 15 .. 20 cm über LI-
Anschluß, Rohrverbindung direkt
nach unten (Adapter 16 mm - 5/8“:
Teile-Nr. 361 332-01). Nachein-
spritz- und Magnetventile mit
Schelle am Verdichter befestigen
(Schwingungsbrüche!).
• Die Berechnung der erforderlichen
Kühlleistung des Nacheinspritzventils
erfolgt mittels BITZER-Software,
wobei die im realen Betrieb zu
erwartenden extremsten Bedingun-
gen zu berücksichtigen sind:
- niedrigste Verdampfungstemp.
- höchste Sauggasüberhitzung und
Verflüssigungstemperatur
Weitere Bedingungen für die
Ventilauslegung:
- Verdampfungsdruck an der
Einspritzstelle
- R134a ca. 2..3 bar > Saugdruck
R22 ca. 2,5..3,5 bar > Saugdruck
- Ventile keinesfalls zu groß dimen-
sionieren (Naßbetrieb!)
• Zusätzliche Komponenten in der
Flüssigkeitsleitung: Magnetventil
(parallel zum Verdichtermotor
angesteuert), Feinfilter und
Flüssigkeitsschauglas.
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

17
5. Elektrik
5.1 Motorausführung
Die Verdichter sind standardmäßig
mit Teilwicklungs-Motoren (Part
Winding „PW“) ausgerüstet.
Anlaufmethoden (Anschluß entspre-
chend Abb. 8):
• Teilwicklungs-Anlauf zur Minderung
des Anzugstroms
• Direktanlauf
5.2 Auslegung von elektrischen
Bauelementen
Zur Auslegung von Zuleitungen, Schü-
tzen und Sicherungen muß der maxi-
male Betriebsstrom bzw. die maximale
Motorleistung berücksichtigt werden
(siehe Abschnitt 6.2); Schützauslegung
nach Gebrauchskategorie AC 3.
Hinweis: Nominalleistung ist nicht
identisch mit max.
Motorleistung.
In den Teilwicklungen treten folgende
Stromwerte auf:
PW1 PW2
50% 50%
Die Motorschütze sind jeweils auf
mindestens 60% des max. Betriebs-
stromes auszulegen.
5. Electrical
5.1 Motor design
The compressors are fitted as stan-
dard with part winding motors (Part
Winding “PW”).
Starting methods (connections
according to Fig. 8):
• Part winding start to reduce the
starting current
• Direct-on-line start (DOL)
5.2 Selection of electrical
components
When selecting cables, contactors
and fuses the maximum operating
current / maximum motor power must
be considered (see Pos. 6.2); contac-
tor selection according to operational
category AC 3.
Note: Nominal power is not the
same as maximum motor
power.
The following current values appear in
the part windings:
PW1 PW2
50% 50%
Both of the contactors should be
selected for at least 60% of the maxi-
mum operating current.
5. Электрические соединения
5.1 Конструкция электродвигателя
В стандартном исполнении компрессоры
комплектуются электродвигателями с
разделёнными обмотками ("PW").
Способы включения (эл. соединения
показаны на рис.8):
• Пуск двигателя с разделёнными
обмотками для уменьшения пусковых
токов
• Прямой пуск (DOL)
5.2. Выбор электрокомпонентов
При выборе проводов, контакторов и
предохранителей следует учитывать
максимальный рабочий ток и
максимальную потребляемую мощность
мотора (см. таблицу в главе 6.2). При
монтаже следует использовать
контакторы категории АС 3.
Внимание!:
Номинальная мощность
мотора и его максимальная
мощность не одно и тоже!
Значение тока распределяется по
разделённым обмоткам в следующем
соотношении:
PW1 PW2
50% 50%
Каждый из контакторов должен быть
выбран из расчёта 60% от
максимального рабочего тока.
Abb. 8 Motoranschluß Fig. 8 Motor connections
L1
7
L2
8
L3
9
L1
1
L2
2
L3
3
T1
T2
7
8
9
L1
1
L2
2
L3
3
T1
T2
PW
Teilwicklungs-Anlauf
Part-winding start
Démarrage part-winding
Direkt-Anlauf
Direct-on-line start
Démarrage direct
PW1PW2
Рис.8. Подключение мотора
Netzdrehfeld
Supply rotating field
Направление
вращения поля
Прямой пуск
Пуск двигателя с разделёнными обмотками
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

18
5.3 Motor protection devices
The compressors HSKC 64 and
HSKC 74 are fitted with the protection
device INT 69VSY-II as standard. The
fitting of the INT 389R is optional.
Common monitoring functions
of INT 69VSY-II and INT 389R
JWinding temperature (PTC sensors
in motor winding)
• Interruption of the control current
with excess temperature (indica-
tion via signal contact 12)
• Manual reset (after winding has
cooled) by interruption of supply
voltage L/N for at least 2 s.
JDischarge gas temperature (sensor
with PTC resistance in discharge
gas port)
• Function as above (winding tem-
perature)
JDirection of rotation / phase
sequence (direct measurement at
compressor terminals)
• Interruption of control current and
lock-out with wrong direction of
rotation/phase sequence (indica-
tion via signal contact 12)
5.3 Защитные устройства компрессоров
Компресоры HSKC 64 и HSKC 74
стандартного исполнения оснащаются
защитным устройством INT 69VSY-II.
Оснащение защитным устройством INT
389R производится по запросу.
Общие функции контроля защитных
устройств INT 69VSY-II и INT 389R
J
Cлежение за температурой обмоток
двигателя (встроенные в обмотки PTC-
датчики):
• отключение цепи управления при
повышенной температуре обмоток
(сигнализация – через контакт 12)
• ручной сброс защиты (после
понижения температуры обмоток)
посредством прерывания питания L /
N по меньшей мере на 2 секунды.
J
Cлежение за температурой нагнетаемого
газа (PTC-датчик во фланце нагнетания):
• функционирует аналогично РТС-
датчикам в обмотках.
J
Cлежение за направлением вращения
приводного вала/ чередованием фаз
(непосредственный контроль на
присоединительных клеммах компрессора)
•
отключение цепи управления и блокировка
при неправильном чередовании /
направлении вращения приводного вала
(сигнализация – через контакт 12)
5.3 Motorschutzeinrichtungen
Die Verdichter HSKC 64 und HSKC
74 erhalten als Standardausrüstung
das Schutzgerät INT 69VSY-II, optio-
nal ist eine Ausstattung mit dem
Schutzgerät INT 389R möglich.
Gemeinsame Kontrollfunktionen
von INT 69VSY-II und INT 389R
JWicklungstemperatur (PTC-
Widerstände in Motorwicklung)
• Unterbrechung des Steuerstroms
bei Übertemperatur (Anzeige über
Signalkontakt 12)
• Manuelle Entriegelung (nach
Abkühlung der Wicklung) durch
Unterbrechung der Versorgungs-
spannung L/N für mind. 2 s.
JDruckgastemperatur (Fühler mit
PTC-Widerstand in Druckgaskanal)
• Funktion wie oben (Wicklungs-
temperatur)
JDrehrichtung/Phasenfolge (Direkt-
messung an Verdichter-Klemmen)
• Unterbrechung des Steuerstroms
und Verriegelung bei falscher
Drehrichtung/Phasenfolge
(Anzeige über Signalkontakt 12)
Abb. 9 Elektrischer Anschluß der
Verdichter-Schutzgeräte
Fig. 9 Electrical connection of
compressor protection devices
Рис. 9.
Электрические соединения защитного
устройства компрессора
Подогреватель масла в маслоотделителе
Датчик температуры нагнетания
Клеммная коробка компрессора
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

19
• Entriegelung (nach vorheriger
Behebung des Fehlers) durch
Unterbrechung der Versorgungs-
spannung L/N für mind. 2 s.
JLeiterbruch und -kurzschluß im
PTC-Meßkreis.
Zusätzliche Funktionen des INT 389R
JPhasenausfall/Phasenasymmetrie
(Direktmessung an Verdichter-
Klemmen)
• Unterbrechung des Steuerstroms
und Verriegelung bei
Phasenausfall/Phasenasymetrie
(Anzeige über Signalkontakt 12);
automatische Startwiederholung
nach jeweils 30 Minuten
JEinschalthäufigkeit – durch
Begrenzung der Einschaltfolge auf
mindestens 7 Minuten (Summe aus
Lauf- und Stillstandszeit); Anzeige
über Signalkontakt 24.
• Automatische Freigabe nach
Ablauf der Verzögerungszeit
• Abkürzung der Pausenzeit (für
Service) – durch Überbrücken der
Anschlußklemmen Z/B1 für ca.
2 s (manuell oder durch fest
installierten Drucktaster [S3])
JBei Bedarf ist eine automatische
Entriegelung bei Übertemperatur
nach Abkühlung möglich (Ausbau
der Brücke zwischen Klemmen
B1/B2).
Beide Schutzgeräte sind im Anschluß-
klemmenkasten eingebaut; die Kabel-
verbindungen zu Motor- und Druck-
gas-PTC sowie zu den Anschluß-
bolzen des Motors sind fest verdrah-
tet. Der elektrische Anschluß der
Geräte erfolgt entsprechend Abb. 9
bzw. Prinzipschaltbild (ab Seite 22).
Im Bedarfsfall können die Schutz-
geräte auch im Schaltschrank einge-
baut werden.
Achtung !
Um Fehlfunktionen oder gar den
Ausfall des Verdichters durch falsche
Drehrichtung zu vermeiden, sind beim
Schaltschrank-Einbau folgende
Details besonders zu beachten:
• Anschluß der Kabelverbindung zu
den Anschlußbolzen des Motors
muß in der vorgeschriebenen
Reihenfolge vorgenommen werden
(L1 auf Bolzen „1“ etc.); Kontrolle
durch Drehfeldmeßgerät.
• Reset (after correction of fault) by
interruption of the supply voltage
L/N for at least 2 s.
JTo detect breakage and short
circuit in PTC measuring circuit.
Additional functions of INT 389R
JPhase failure/asymmetry of phases
(direct measurement at compressor
terminals)
• Interruption of control current and
lock-out with phase failure /
asymmetry of phases (indication
via signal contact 12); automatic
start repetition after each 30 min-
utes
JSwitching frequency – by limiting
the time between switching sequen-
ces to at least 7 minutes (total of
running time and switch off period);
indication via signal contact 24.
• Automatic reset after expiry of
time delay
• Shortening of pause time (for ser-
vice) by linking terminals Z/B1 for
approx. 2 s (manual or with a per-
manently installed push button
[S3])
JWhen required an automatic reset
is possible after cooling down follo-
wing excess temperature (remove
link between terminals B1/B2).
Both protection devices are built into
the terminal box. The cable connec-
tions from this to the motor and dis-
charge gas PTC sensors and also to
the motor terminals are factory wired.
The electrical connections to the
devices should be made according to
Fig. 9 and the schematic wiring dia-
gram (from page 22).
When required the protection devices
can also be installed in the switch
panel.
Attention !
To avoid faulty operation or even fail-
ure of the compressor due to the
wrong direction of rotation, special
attention must be given to the follow-
ing details when fitting this device in
the switch panel:
• The connecting cables to the motor
terminals must be wired in the
sequence described (L1 to terminal
“1” etc.); check with a direction of
rotation indicator.
•
ручной сброс защиты после устранения
неисправности посредством
прерывания питания L / N по меньшей
мере на 2 секунды
J
Выявление обрыва или короткого замыкания
в измерительной цепи РТС датчиков.
Дополнительные функции устройства INT 389R
JСлежение за выпаданием/ асимметрией
фаз (непосредственный контроль на
присоединительных клеммах компрессора)
•
отключение цепи управления и блокировка
при обрыве фазы /
асимметрии фаз
(сигнализация – через контакт 12);
повторное автоматическое включение с
30-ти минутной задержкой.
J
Слежение за частотой пусков компрессора.
Поддержание времени задержки повторного
пуска - минимум 7 минут с момента предыдущего
пуска с последующим выключением.
Сигнализация – через контакт 24.
• автоматический пуск по истечении
времени задержки
• сокращение времени простоя (для
удобства при обслуживании)
посредством замыкания контактов Z/B1
приблизительно на 2 секунды
(замыкание выполняется вручную или с
помощью кнопки [S3]).
JВ случае необходимости при удалении
перемычки между клеммами B1/B2 возможна
работа с автоматическим сбросом блокировки
повторного пуска после остывания
компрессора до температуры включения.
Все защитные устройства встраиваются в
клеммную коробку компрессора. Подключение
проводов, соединяющих защитное устройство
с РТС-датчиками температуры обмоток
двигателя и с РТС-датчиками температуры
нагнетаемого газа, а также соединение с
клеммами электродвигателя выполняются на
заводе-изготовителе. Электроподключение
необходимо выполнять в соответствии с
рис.9 и электросхемой на стр.22.
При необходимости защитное устройство
может быть размещено в электрощите или на
панели переключателей.
Внимание!
При размещении устройства защиты в
электрощите или на панели переключателей
необходимо во избежание неисправной
работы или даже поломки компрессора
уделять особое внимание следующему:
•
Подключение соединительных проводов к
клеммам электродвигателя должно
выполняться строго в следующей
последовательности (L1 – к клемме “1” и т.д.);
Проверяйте правильность подключения
индикатором направления вращения!
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126

20
• Only use screened cables or a
twisted pair to connect to the PTC
motor sensors and discharge gas
PTC sensors (danger of induction).
• Additional fuses (4 A) must be
incorporated in the connecting
cables between "L1/L2/L3" of the
protection device and the motor
terminals "1/2/3".
5.4 Schematic wiring diagrams
The following schematic wiring dia-
grams shows the standard equipment
with protection device INT 69VSY-II
and the optional fitting with INT 389R,
also the variations with liquid injection
(see also Pos. 4).
Important note:
When incorporating the INT 69VSY-II
into the control circuit observe that
terminal D1 must be connected accor-
ding to the wiring diagram, otherwise
there will be no rotation monitoring.
•
Применяйте экранированный провод
или витую пару для подключения РТС-
датчиков температуры обмоток
двигателя и нагнетаемого газа
(опасность индуктивных помех).
•
На линиях, соединяющих места
контактов «L1/L2/L3» на защитном
устройстве и клеммы «1/2/3» на моторе,
должны устанавливаться
дополнительные предохранители (4А)
5.4 Электросхемы
Нижеследующие принципиальные
электросхемы показывают примеры
возможного подключения стандартных
компрессоров с устройством эащиты INT
69VSY-II, а также с INT 389R (по запросу).
Также показаны варианты подключений с
впрыском жидкого хладагента (см. также
Рис. 4).
Важное замечание:
При подключении INT 69VSY-II в контур
управления следите, чтобы вывод клеммы
D1 подключался согласно схеме, иначе не
будет выполняться слежение за
соблюдением направления вращения вала
электродвигателя.
• Für die Verbindung zu Motor- und
Druckgas-PTC dürfen nur abge-
schirmte oder verdrillte Kabel
benutzt werden (Gefahr von
Induktion).
• In die Verbindungskabel „L1/L2/L3“
des Schutzgeräts, die zu den
Motoranschlüssen „1/2/3“ führen,
müssen zusätzliche Sicherungen
(4 A) eingebaut werden.
5.4 Prinzipschaltbilder
Die folgenden Prinzipschaltbilder zei-
gen sowohl die Standardausrüstung
mit dem Schutzgerät INT 69VSY-II als
auch die optionale Ausstattung mit
INT 389R. Die Varianten mit Nach-
einspritzung sind ebenfalls dargestellt
(siehe auch Abschnitt 4).
Wichtiger Hinweis:
Bei Einbindung des INT 69VSY-II in
Steuerstromkreis beachten: Die
Klemme D1 muß unbedingt entspre-
chend dem Schaltbild angeschloßen
werden, da sonst keine Drehrich-
tungsüberwachung erfolgt.
SH-150-2
www.holodim.ru (495) 921-4126
This manual suits for next models
16
Table of contents
Other Bitzer Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Lamtec
Lamtec BT300 BurnerTronic manual

MAGUIRE
MAGUIRE Weigh Scale Blender Installation operation & maintenance

Dustcontrol
Dustcontrol S 11000 EX Translation of the original instructions

Burford
Burford 8830 Service manual

INVT
INVT Goodrive3000 Series Operation manual

Lutz-Jesco
Lutz-Jesco EASYCON GW operating instructions