Blaupunkt SSB801 User manual

Steam station
Stacja parowa
Parní stanice
Parná stanica
Gőzállomás
Parna postaja
SSB801
Parna postaja
Γεννήτρια ατμού
Парна станция
Statie de călcat cu abur
Garų stotis
Aurukeskus
,

SSB801
1
2
3
4
5
6 7
8
9
9a
9b
9c
10 11 12 1a 1b 1c 1d
1e
1f
1g

1
IMPORTANT NOTES
To achieve the utmost in enjoyment and performance, and in
order to become familiar with its features, please read this
manual carefully before attempting to operate this product.
Before using this device read the instruction manual and
follow the instructions inside. The manufacturer is not liable
for any damages caused by the misuse of this device due to
inappropriate handling. Please keep this manual for future
reference.
This device is for domestic use only. Do not use for any other
purposes.
The device should only be connected to an earthed socket
with values corresponding to the values on the rating label.
It is necessary to check, if total current consumption of all
devices plugged into the wall outlet does not exceed the fuse
in the circuit.
If you are using an extension cord, make sure that the total
power consumption of the equipment plugged into the
extension cord does not exceed the extension cord power
rating. Extension cords should be arranged in such a way as to
avoid tripping hazards.Make sure the cable is grounded, 3-
cores with a socket and an earth cable.
Do not let cord hang over edge of counter, or touch any hot
surface.
The device is not designed to be controlled via an external
timer, separate remote control, or other equipment that can
turn the device on automatically.
Before maintenance work always disconnect the unit from
the power supply.
When unplugging the power cord from electrical outlet, hold
it by the plug only and remove the plug carefully.Never pull
SSB801

2
the cable as it may cause damage to the plug or power cord.
Damage to the power cord or plug can lead to an
electrocution hazard.
Never leave the product connected to the power source
without supervision.
Never put the power cable, the plug or the whole device into
the water or any other liquids.
The device should be cleaned regularly complying with the
recommendations described in the section on cleaning and
maintenance.
Do not place the device near sources of heat, flame, an
electric heating element or a hot oven. Do not place on any
other device.
This equipment can be used by children aged 8 years and over
under as long as supervision is provided. People with reduced
physical or mental capabilities, as well as people with no
previous experience of using this equipment must be
supervised and made aware of the risks. The instruction
manual should be used as a reference for the safe use of this
equipment. Children should not play with the equipment.
Children without ensured supervision should not be allowed
to perform the cleaning and maintenance of equipment.
Additional precautions should be taken when using this
device in the presence of children or pets. Do not allow
children to play with the device.
Never use the product close to combustibles.
Never expose the product to atmospheric conditions such as
direct sun light or rain, etc... Never use the product in humid
conditions (like bathroom or camping house).
The power cable should be periodically checked for damage.
If the power cable is damaged the product should be taken
SSB801

3
to a professional service location to be fixed or replaced to
prevent any hazards from arising.
Never use the product with a damaged power cable or if it
was dropped or damaged in any other way or if it does not
work properly. Do not try to repair the defected product by
yourself as it can lead to electric shock. Always return the
damaged device to a professional service in order to repair it.
All the repairs should only be performed by authorized
service professionals. Any attempted unauthorised repairs
performed can be a hazard to the user.
Only Original accessories should be used, as well as
accessories recommended by the manufacturer. Using
accessories which are not recommended by the manufacturer
may result in damage of the device and may render the device
unsafe for use.
The tank can only be filled with water. The steam station has a
built-in anti-scale filter and is adapted to the use of tap water.
It is advised that demineralized water be used. Do not add any
substances such as perfume, starch, vinegar, or descaling
agents to the water.
If the steam station will not be used for a long time, empty the
water tank.
The iron should be placed on the base unit.
Do not iron fabrics which are not intended for ironing, e.g.
synthetic fabrics (elastane, spandex, etc.) printing on
clothing.
Hot steam comes out of the iron. Special care must be taken
while ironing and smoothing fabrics. Do not iron clothes
whilst on a person.
The soleplate cools down very slowly. Until the steam station
completely cools down, store it in a safe place which prevents
SSB801

4
accidental touching and out of reach of children.
Do not unscrew the safety valve while ironing or until the
steam station completely cools down. The water tank
contains steam under pressure.
Warning, the safety valve may become hot.
TECHNICAL PARAMETERS
Power: 2200-2400W
Power supply: 230-240V~50/60Hz
Tank volume: 1000ml
Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means that the
product is covered by the European Directive 2012/19/EU. Please inform yourself about the
local separate collection system for electrical and electronic products. Used appliance
should be delivered to the dedicated collecting points due to hazardous components, which
may affect the environment. Do not dispose this appliance In the common waste bin.
Environmental information
All unnecessary packaging has been omitted. We have tried to make the packaging easy to
separate into three materials: cardboard (box), polystyrene foam (buffer) and poly ethylene
(bags, protective foam sheet). Your system consists of material which can be recycled and
reused if disassembled by a specialized company. Please observe the local regulations
regarding the disposal of packaging materials, exhausted batteries and old equipment.
Your products is designed a manufactured with high quality materials and components,
which can be recycled and reused.
SSB801

5
1. Control Panel
1a. DRY TANK - Information about empty
water tank (see FILLING THE WATER
TANK)
1b. FILTER - Reminder about the necessity
of the replacement of the water filter
(see CLEANING AND MAINTENANCE)
1c. PUMP - Information about the work of
the pump
1d. HEAT - Information about the work of
the boiler. When the light blinks the
steam station heats up the water. When
it is lit permanently, steam is ready for
ironing.
1e. – ON/OFF switch
1f. STEAM – steam intensity switch
1g. LOW, MEDIUM, HIGH – levels of
steam's stream intensity
2. Iron thermostat control light
3. Steam burst button
4. Steam burst button lock5.
Temperature control knob
6. Soleplate
7. Steam hose
8. Highlighted base for the iron
9. Water tank
9a. Water inlet
9b. Cap of water inlet
9c. Water tank handle with a button
10. Water filter
11. Filler cap with a safety valve
12. Band for steam hose
BEFORE FIRST USE
Remove all paper, cartons, and foil protecting the appliance and its parts.
The iron may emit a delicate smoke and smell the first time it is used. It is recommended that the iron
be warmed up before ironing and that it be used on an old piece of fabric a few times.
FILLING THE WATER TANK
Water in the tank can be refilled by taking out the tank or directly at the steam generator.
In order to take out the tank use the tank's handle on its bottom and while pressing the button, remove
the tank from the steam station. Tilt the cap of the water inlet and fill it inNot sure what you mean by
'fill it in'. Put the water tank into the steam station until it is properly mounted.
You can refill the water without removing the tank by tilting the cap of the water inlet and refilling the
tank through the inlet.
IRONING
After filling the water tank, connect the steam station to the power source. Turn on the steam station
(1e). Set the desired temperature of the iron with the knob according to recommendations. Set the
desired steam intensity by pressing the steam intensity button (1f ). The chosen setting shall be
presented by a highlighted symbol within the control panel.
When the steam readiness indicator (1d) stops blinking and lights permanently, ironing can start. Press
the steam burst button to release steam from the iron. In order to use steam in a permanent mode
move the button to lock it.
When there is no water in the tank, the lack of water control light lights up. Water can be poured into
the water tank through the water inlet.
After ironing, set the steam intensity to 0 and the temperature knob to the minimum position. Turn off
the steam station by pressing the ON/OFF button (1e).
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Set the ironing temperature using the temperature control knob and adjust it to the fabric being
ironed. First iron fabrics that require the lowest temperature.
low temperature - synthetic fabrics, silk
medium temperature – wool
high Temperature - cotton
MAX the highest temperature - linen
If you wish to decrease the temperature, wait until the pilot light turns on before continuing to iron.
•
••
•••
SSB801

6
It is recommended that steam be used when choosing a medium or high iron temperature.
AUTOMATIC SHUT-OFF FUNCTION
The iron automatically switches off when it remains still. If it is positioned on the soleplate, the iron
automatically turns off after 30 seconds. When placed in an upright position, it will turn off after 15
minutes. Control lights will start flashing.
To continue ironing, move the iron until the control lights stop flashing.
CLEANING AND MAINTENANCE
Never immerse the iron or the steam station in water. Make sure that the iron and the station have
cooled down. Wipe the body of the iron and the station with a slightly damp cloth, then wipe until they
are dry. The soleplate should be wiped with a soft cloth.
Replacement of the water filter:
The anti-scale system requires regular replacement of the water filter. The filter is available as a spare
part, Blaupunkt ACC005. It has to be replaced when the filter replacement indicator (1b) starts
flashing.
NOTE: The device cannot be used without the water filter installed. If the water filter has to be replaced,
the steam station can be used only by refilling it with distilled water. The replacement of the water
filter should be immediate.
In order to replace the filter:
1.Take out the water tank.
2.Pull the filter up by using the ring pin.
3.Dry the water filter socket with a paper towel.
4.Place new water filter in the socket.
5.Put the water tank in the steam station.
6.Reset the meter of the water filter replacement: when filter replacement indicator blinks (1b),
hold the switch (1e) for about 5 seconds. The meter will be reset and the indicator will stop
blinking.
SSB801

7
WAŻNE INFORMACJE
Aby osiągnąć najwyższą satysfakcje, cieszyć się wydajnością
produktu i poznać jego wszystkie cechy i funkcje, prosimy o
przeczytanie niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do
korzystania z tego produktu.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać
instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej
zawartych. Producent nie odpowiada za szkody
spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Instrukcję
obsługi należy zachować, aby można było korzystać z niej
również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.
Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie
używać do innych celów, niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z
uziemieniem o charakterystyce zgodnej z wartościami na
tabliczce znamionowej.
Należy sprawdzić, czy całkowity pobór prądu wszystkich
urządzeń podłączonych do gniazdka ściennego nie
przekracza maksymalnego obciążenia bezpiecznika.
Jeżeli wykorzystywany jest przedłużacz, należy sprawdzić,
czy łączny pobór mocy sprzętu podłączonego do
przedłużacza, nie przekracza parametrów obciążenia
przedłużacza. Przewód przedłużacza należy ułożyć w taki
sposób by uniknąć przypadkowych pociągnięć i potknięcia
się o niego. Upewnij się, że przedłużacz jest z uziemieniem,
3-żylowy z gniazdkiem z bolcem uziemiającym.
Nie pozwalaj, aby przewód zasilający urządzenia zwisał na
krawędzią stołu lub półki, lub dotykał gorącej powierzchni.
Urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania za pomocą
SSB801

8
zewnętrznego wyłącznika czasowego, osobnego pilota lub
innego sprzętu, który może włączać urządzenie
automatycznie.
Przed pracami konserwacyjnymi należy zawsze bezwzględnie
odłączyć urządzenie od zasilania.
Odłączając kabel zasilający należy zawsze wyciągać go z
gniazdka trzymając za wtyczkę. Nigdy nie należy wyciągać
przewodu zasilającego ciągnąc za kabel, ponieważ
uszkodzeniu może ulec wtyczka lub kabel, w skrajnym
wypadku może dojść nawet do śmiertelnego porażenia
prądem.
Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia do gniazdka
bez nadzoru.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub żadnym innym płynie.
Urządzenie powinno być regularnie czyszczone według
zaleceń opisanych w części o Czyszczeniu i konserwacji
urządzenia.
Nie umieszczaj urządzenia blisko źródeł ciepła, płomieni,
elektrycznego elementu grzewczego lub na gorącym
piekarniku. Nie umieszczaj na żadnym innym urządzeniu.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i
znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania
z urządzenia, gdy w pobliżu przebywają dzieci lub zwierzęta
domowe. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy
SSB801

9
urządzeniem.
Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów
łatwopalnych.
Nie wystawiaj urządzenia na działanie warunków
atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie używaj w
warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne
domki kempingowe).
Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli
przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w
specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym, wtyczką lub jeśli zostało upuszczone lub
uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo
pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi
to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego
punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania
naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie
uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana
naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla
użytkownika.
Używaj tylko oryginalnych akcesoriów do urządzenia lub
rekomendowanych przez producenta. Używanie akcesoriów
nierekomendowanych przez producenta może doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia oraz zagrozić bezpieczeństwu
użytkowania.
Do zbiornika należy wlewać tylko i wyłącznie wodę. Stacja
parowa posiada filtr antywapienny i przystosowane jest do
korzystania z wody z kranu. Zaleca się stosowanie wody
zdemineralizowanej. Nie należy do wody dodawać żadnych
SSB801

10
substancji, jak perfumy, krochmal, ocet, odkamieniacz, itp.
Jeżeli stacja parowa nie będzie wykorzystywane przez
dłuższy czas, należy opróżnić zbiornik z wodą.
Żelazko należy odstawiać na postawę jednostki bazowej.
Nie należy prasować tkanin, które do tego nie są
przeznaczone, np. tkaniny syntetyczne (elastan, spandeks,
itp.) czy nadruki na odzieży.
Z żelazka wydobywa się gorąca para. Należy zachować
szczególną ostrożność podczas prasowania i wyrównywania
tkanin. Nie należy prasować ubrań na osobie.
Stopa żelazka stygnie bardzo wolno. Do czasu całkowitego
ostygnięcia stacji parowej należy umieścić je w miejscu
bezpiecznym, niedostępnym dla dzieci i uniemożliwiającym
przypadkowe dotknięcie.
Nie odkręcaj zawór bezpieczeństwa w trakcie prasowania ani
do czasu pełnego ostygnięcia stacji parowej. Wewnątrz
zbiornika wody znajduje się para pod ciśnieniem.
Uwaga, zawór bezpieczeństwa może się nagrzewać.
SSB801

11
DANE TECHNICZNE
Moc: 2200-2400W
Zasilanie: 230-240V~50/60Hz
Pojemność zbiornika: 1000ml
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektyw Unii
Europejskiej:
- Urządzenia elektryczne niskonapięciowe - Low voltage
directive (LVD)
- Kompatybilność elektromagnetyczna - Electromagnetic
compatibility (EMC)
Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej
Jeśli na urządzeniu znajduje się znak przekreślonego kosza na śmieci, oznacza to, że produkt
jest objęty postanowieniami dyrektywy europejskiej 2012/19/EU. Należy zapoznać się z
wymaganiami dotyczącymi lokalnego systemu zbiórki odpadów elektrycznych i
elektronicznych. Należy postępować zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie wolno wyrzucać
tego produktu razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Prawidłowe usunięcie starego
produktu zapobiegnie potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i
zdrowia ludzkiego.
Szczegółowe informacje o najbliższym punkcie zbiórki można uzyskać bezpośrednio od
sprzedawcy lub w firmie
Blaupunkt Competence Center, 2N-Everpol Sp. z o.o., ul. Puławska 403A, 02-801 Warszawa,
tel. +48 22 331 9959, email: info@blaupunkt-audio.pl
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Opakowanie zawiera tylko niezbędne elementy. Dołożono wszelkich starań, aby trzy
materiały składowe opakowania były łatwe do oddzielenia: karton (pudełko), pianka
polistyrenowa (zabezpieczenia wewnątrz) i polietylen (torebki, arkusz ochronny).
Urządzenie wyprodukowano z materiałów, które można poddać recyklingowi i użyć
ponownie po ich demontażu przez wyspecjalizowaną firmę. Należy przestrzegać lokalnych
przepisów dotyczących utylizacji materiałów opakowaniowych, zużytych baterii i
niepotrzebnych urządzeń.
Produkt został wyprodukowany z wysokiej jakości materiałów i podzespołów, które można
poddać recyklingowi i ponownie użyć.
SSB801

12
1. Panel sterowania
1a. DRY TANK - Informacja o pustym
zbiorniku na wodę (patrz NAPEŁNIANIE
ZBIORNIKA WODY)
1b. FILTER - Przypomnienie o konieczności
wymiany filtra wody (patrzy
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA)
1c. PUMP - Informacja o pracy pompy
1d. HEAT - Informacja o pracy bojlera.
Kiedy światło miga, stacja parowa
ogrzewa wodę, kiedy świeci się
jednostajnie para jest gotowa do
prasowania.
1e. – Włącznik
1f. STEAM – przycisk wyboru
intensywności strumienia pary
1g. LOW (niski), MED (średni), HIGH
(wysoki) – poziomy intensywności
strumienia pary
2. Lampka kontrolna termostatu żelazka
3. Przycisk uwalniania pary
4. Blokada przycisku uwalniania pary
5. Pokrętło regulacji temperatury żelazka
6. Stopa żelazka
7. Wąż parowy
8. Podświetlana podstawa pod żelazko
9. Zbiornik na wodę
9a. Wlew wody
9b. Pokrywa wlewu wody
9c. Uchwyt pojemnika wody z przyciskiem
10. Filtr wody
11. Korek spustowy z zaworem
bezpieczeństwa
12. Opaska na wąż parowy
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usuń wszystkie papiery, kartony, folie, które zabezpieczają żelazko i jego części.
Podczas pierwszego uruchomienia z żelazka może wydobywać się delikatny dym oraz zapach. Zaleca
się przed rozpoczęciem prasowania rozgrzanie żelazka i kilkukrotne użycie go na starej tkaninie.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY
Wodę w zbiorniku wody można uzupełniać wyjmując zbiornik wody bądź też bezpośrednio w
generatorze pary.
Aby wyjąć zbiornik, użyj uchwytu pojemnika wody na jego dnie, naciskając przycisk wysuń zbiornik ze
stacji parowej. Odchyl pokrywę wlewu wody i uzupełnij go. Wsuń zbiornik wody w stację parową aż
zostanie dobrze osadzony.
Możesz uzupełnić wodę bez wyciągania zbiornika. Wystarczy, że odchylisz pokrywę wlewu wody i
uzupełnisz zbiornik przez wlew.
PRASOWANIE
Po napełnieniu zbiornika wody podłącz stację parową do źródła zasilania. Włącz stację parową (1e).
Ustaw oczekiwaną temperaturę żelazka za pomocą pokrętła na żelazku według zaleceń. Ustaw
oczekiwaną intensywność pary naciskając przycisk wyboru intensywności pary (1f ). Wybrane
ustawienie będzie reprezentowane przez podświetlony symbol na panelu sterowania.
Kiedy symbol gotowości pary (1d) przestanie migać a będzie świecić się jednostajnie, możesz
rozpocząć prasowanie. Naciśnij przycisk uwalniania pary by z żelazka wydobywała się para. By używać
pary w trybie ciągłym przesuń przycisk by go zablokować.
Kiedy zabraknie wody w zbiorniku, zaświeci się lampka kontrolna braku wody. Możesz dolać wody
przez wlew wody do zbiornika.
Po zakończeniu prasowania ustaw regulator intensywności pary na 0 oraz pokrętło temperatury na
pozycje minimalną. Wyłącz stację parową naciskając przycisk włącznika (1e).
USTAWIENIE TEMPERATURY PRASOWANIA
Ustaw temperaturę prasowania pokrętłem dopasowując ją do prasowanych tkanin. Zacznij od
prasowania tkanin, które wymagają najniższej temperatury.
niska temperatura – tkaniny syntetyczne, jedwab
średnia temperatura – wełna
•
••
SSB801

13
••• wysoka temperatura – bawełna
MAX najwyższa temperatura – len
Jeżeli obniżasz temperaturę, poczekaj aż zaświeci się lampka kontrolna przed wznowieniem
prasowania.
Zaleca się używanie pary przy wyborze ustawienia temperatury żelazka na średnią lub wyżsą.
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA
Żelazko posiada funkcję automatycznego wyłączania, kiedy pozostaje nieruchomo. Jeżeli zostało
położone na stopie po 30 sekundach nastąpi automatyczne wyłączenie. Natomiast postawione w
pozycji pionowej wyłączy się po 15 minutach. Lampki kontrolne będzie migać.
Aby kontynuować prasowanie należy żelazkiem poruszać, aż lampki kontrolne przestanie migać.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Nigdy nie należy zanurzać żelazka ani stacji parowej w wodzie. Upewnij się, że żelazko jak i stacja
ostygło. Korpus żelazka i stacji przecierać lekko zwilżoną ściereczką, następnie wytrzeć do sucha.
Stopę żelazka przecierać miękką ściereczka.
Wymiana filtra wody:
System antywapienny wymaga regularnej wymiany filtra wody. Filtr jest dostępny jako część zamienna
Blaupunkt ACC005. Należy go wymienić kiedy wskaźnik wymiany filtra (1b) zacznie migać.
UWAGA: Nie należy używać urządzenia bez zamontowanego filtra wody. Jeżeli filtr wody wymaga
wymiany, można korzystać ze stacji parowej tylko uzupełniając ją wodą destylowaną. Nie należy
zwlekać z wymianą filtra wody.
Aby wymienić filtr:
1. Wyjmij zbiornik na wodę.
2. Używając kolistej zawleczki wyciągnij do góry filtr wody.
3. Osusz ręcznikiem papierowym gniazdo na filtr wody.
4. Umieść nowy filtr wody w gnieździe.
5. Włóż zbiornik wody w stacje parową.
6. Wyzeruj licznik wymiany filtra wody: kiedy wskaźnik wymiany filtra miga (1b), przytrzymaj
włącznik (1e) przez około 5 sekund. Licznik zostanie wyzerowany a wskaźnik przestanie migać.
SSB801

14
SSB801

Před prvním použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a
dodržujte všechny v něm uvedené pokyny. Výrobce
nezodpovídá za škody způsobené používáním zařízení v
rozporu s jeho určením nebo nesprávnou obsluhou. Návod k
použití uschovejte, abyste se k němu mohli vrátit i později
během používání výrobku.
Zařízení je určeno výhradně k domácímu použití.
Nepoužívejte je k jiným účelům, než pro které je určeno.
Zařízení připojujte výhradně do uzemněné zásuvky, která
splňuje parametry uvedené na popisném štítku.
Ujistěte se, že celkový odběr proudu všech zařízení
připojených do nástěnné zásuvky nepřekračuje maximální
zatížení pojistek.
Jestliže používáte prodlužovací kabel, zkontrolujte, zda
celkový příkon spotřebiče připojeného k prodlužovacímu
kabelu nepřekračuje parametry zatížení prodlužovacího
kabelu. Prodlužovací kabel uložte tak, abyste předešli
nežádoucím zachycení a zakopnutí. Ujistěte se, že je
prodlužovací kabel 3-žilový a s uzemněním, zkontrolujte
uzemnění zásuvky.
Napájecí kabel zařízení nesmí nikdy viset dolů přes hranu
stolu či police, nesmí přicházet do kontaktu s horkým
povrchem.
K ovládání zařízení nesmí být používán vnější časový spínač,
samostatný dálkový ovladač nebo jiný přístroj, který může
zařízení automaticky zapnout.
Než přistoupíte k údržbovým činnostem, vždy vypněte
napájení přístroje.
Napájecí kabel odpojíte tak, že jej uchopíte za vidlici a
vytáhnete ze zásuvky. Nikdy kabel neodpojujte tahem za
15
SSB801

16
samotný kabel, mohlo by dojít k poškození vidlice nebo
kabelu, v krajním případě může dojít až ke smrtelnému úrazu
elektrickým proudem.
Neponechávejte zařízení zapojené do zásuvky bez dozoru.
Je zakázáno ponořovat zařízení do vody nebo do jiné
tekutiny.
Zařízení je nutné pravidelně čistit podle doporučení
uvedených v oddíle o Čištění a údržbě zařízení.
Zařízení neumísťujte v blízkosti zdrojů tepla, ohně,
elektrického topného přístroje nebo na horké troubě.
Nepokládejte je na jiný přístroj.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
či s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi pouze pod
dohledem nebo po poučení o bezpečném používání
spotřebiče, a pokud si jsou vědomy příslušných rizik. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru.
Jestliže se v blízkosti zapnutého spotřebiče pohybují děti či
domácí zvířata, dbejte zvýšené opatrnosti. Nedovolte dětem,
aby si se spotřebičem hrály.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti snadno zápalných látek.
Spotřebič nevystavujte působení atmosférických vlivů
(deště, slunce atd.) a nepoužívejte jej v podmínkách zvýšené
vlhkosti (koupelny, vlhké kempové chatky).
Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Jestliže dojde
k poškození neodpojitelného napájecího kabelu, je nutné jej
v zájmu prevence rizika vyměnit u výrobce, ve
specializovaném servisu nebo zajistit provedení výměny
kvalifikovanou osobou.
Nepoužívejte zařízení s poškozeným napájecím kabelem či
SSB801

17
vidlicí, jestliže zařízení spadlo nebo bylo jakkoliv jinak
poškozeno či nefunguje správně. Nikdy neprovádějte opravy
přístroje, hrozí nebezpečí úrazu. Poškozené zařízení
odevzdejte do příslušeného servisu, který provede kontrolu
či opravu. Jakékoliv opravy mohou provádět pouze
autorizované servisní podniky. Nesprávně provedená oprava
může vést k vážnému ohrožení uživatele.
Používejte pouze originální příslušenství nebo příslušenství
doporučená výrobcem. Používání příslušenství
nedoporučených výrobcem může vést k poškození zařízení a
ohrozit bezpečnost uživatele.
Do nádržky doplňujte výhradně vodu. Parní stanice má
zabudovaný filtr proti vápenným usazeninám, pro naplnění
nádržky na vodu je vhodné používat vodu z kohoutku.
Doporučujeme používat demineralizovanou vodu. Do vody
nepřidávejte žádné další látky jako parfémy, škrob, ocet,
odstraňovač vodního kamene atp.
Jestliže nebudete parní stanici delší dobu používat, vodu z
nádržky vylijte.
Žehličku odkládejte na podstavec.
Nežehlete tkaniny, které k tomu nejsou určeny, např.
syntetické tkaniny (elastan, spandex atd.) a textil s potiskem.
Z žehličky vychází horká pára. Při žehlení a vyrovnávání
tkanin dbejte zvýšené opatrnosti. Nežehlete oděvy přímo na
těle.
Žehlicí plocha chladne velmi pomalu. Než parní stanice
vychladne úplně, odložte žehličku na bezpečném místě mimo
dosah dětí, kde bude chráněna před náhodným dotknutím.
V průběhu žehlení a do úplného vychladnutí parní stanice
neotáčejte bezpečnostním ventilem. V nádržce na vodu je
pára pod tlakem.
SSB801

18
Pozor! Bezpečnostní ventil se může nahřívat.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Výkon: 2200-2400W
Napájení: 230-240V~50/60Hz
Objem nádržky: 1000ml
Zařízení splňuje požadavky směrnic Evropské unie:
- Elektrická zařízení určená pro používání v určitých
mezích napětí - Low voltage directive (LVD)
- O elektromagnetické kompatibilitě - Electromagnetic
compatibility (EMC)
Výrobek je opatřen označením CE na popisném štítku
Je-li produkt označen tímto symbolem přeškrtnuté popelnice, podléhá produkt evropské
směrnici . Seznamte se s požadavky místního systému zpětného odběru
elektrických a elektronických zařízení. Postupujte v souladu s místními platnými předpisy.
Výrobek nevyhazujte s běžným domácím odpadem. Odborná likvidace starého produktu
předchází potenciálnímu poškození životního prostředí a zdraví.
Informace o ochraně životního prostředí
Obal se skládá pouze z nezbytně nutných prvků. Byla vynaložena veškerá péče pro snadné
třídění tří složek obalu: karton (krabice), polystyrénová pěna (vnitřní ochrana) a polyethylen
(sáčky, ochranný arch). Zařízení je vyrobeno z materiálů, které lze recyklovat a po demontáži
provedené specializovanou firmou znovu použít. Dodržujt místní předpisy o likvidaci
obalových materiálů, použitých baterií a zařízení po skončení životnosti.
2012/19/EU
Produkt byl vyroben z vysoce kvalitních materiálů a složek, které lze recyklovat a opakovaně
používat.
SSB801
Table of contents
Languages:
Other Blaupunkt Iron manuals

Blaupunkt
Blaupunkt HSI201BL User manual

Blaupunkt
Blaupunkt HSI501 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt Power Glide HSI801 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt HSI401 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt SSB501 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt HSI201 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt SSP701 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt 335235 User manual