Blitz Pneurex User manual

Pneurex, Pneufix, Pneujet, Pneu-
max
Reifen-Handfüllmesser
Manual tyre inflator
Gonfleur manuel
Comprobador manual de inflado
Calibrador/enchedor de pneus portátil
Misuratore manuale gonfiaggio pneumatici
Bandenfuller
Måleapparat for dæktryk
Handmanövrerad luftpåfyllare
Måleapparat til kontroll av lufttrykket i dekk
Renkaan käsitoiminen täyttölaite
Φορητή συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσης

22
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise vollständig
lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen.
• Vor Arbeiten an druckführenden Teilen des Reifen-
Handfüllmessers, ist dieser von der Druckluftleitung
zu trennen.
• Vor jeder Benutzung das Gerät auf seine volle Funk-
tionsfähigkeit untersuchen. Ist die Funktionsfähigkeit
nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt
(z. B. Risse), darf das Gerät nicht verwendet oder
bereitgestellt werden.
• Bei Instandssetzungsarbeiten nur original BLITZ-
Ersatzteile verwenden.
• Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderungen
an dem Gerät vor.
Gerätekennwerte
lledoM onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP 4-069
21-0619
*ibmoKxeruenP 4-06 01,9
21-06101,
9
*1xeruenP 4-06 11
21-06111
*xifuenP 21-0619
*1xifuenP 21-06111
tejuenP 52-00321
1tejuenP 52-00311
xamuenP 01-0019
ibmoKxa
muenP 01-00101,9
Geräteelemente
1Manometer
2Schnellkupplung (Anschlußgewinde M18 x 1)
3Bedienhebel
4Bedienhebel „Füllen“
5Ablaßknopf
6Druckluftschlauch
7Befestigungsschraube (Anschlußgewinde M18 x 1)
8Aufhängeöse
9Hebelstecknippel
10 Ventil für Fahrradreifen
11 Tankstellenstecker
12 Schraubadapter
* Eichfähig

33
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Reifen-Handfüllmesser ist ausschließlich zum
Prüfen, Befüllen und Entlüften von Reifen bestimmt.
Das Gerät darf nur an einem Druckluftnetz betrieben
werden, das den maximalen Betriebsdruck des Gerä-
tes nicht überschreitet (siehe Gerätekennwerte) und mit
einem Sicherheitsventil ausgestattet ist. Jede andere
oder darüberhinausgehende Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Bedienungshinweise
• Erkundigen Sie sich vor dem Befüllen eines Reifens
über den korrekten Reifendruck und überschreiten
Sie diesen Wert nicht.
• Befestigen Sie den Ventiladapter am Füllventil des
Reifens.
• Befüllen Sie einen Reifen nur in kurzen Intervallen,
kontrollieren Sie zwischen den einzelnen Füllvor-
gängen den Druckanstieg am Manometer 1.
• Zum Füllen des Reifens drücken Sie den Bedien-
hebel 3 bzw. 4ganz durch, zum Ablassen des
Reifendruckes drücken Sie den Bedienhebel 3nur
halb durch bzw. betätigen den Ablaßknopf 5.
• Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheits-
hinweise im Abschnitt Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Sachgemäßer Gebrauch
Bei dem Reifen-Handfüllmesser handelt es
sich um ein hochwertiges Präzisionsmeßinstru-
ment. Der sachgemäße Gebrauch ist für eine
lange Lebensdauer unumgänglich.
• Verwenden Sie nach Gebrauch stets die Aufhän-
geöse 8und lassen Sie das Gerät nicht auf dem
Boden liegen.
• Vermeiden Sie mechanische Belastungen des Rei-
fen-Handfüllmessers, insbesondere des Manome-
ters.
• Gerät nicht überfahren und nicht fallen lassen.
Änderungen vorbehalten
Inbetriebnahme
• Der Anschluß erfolgt über einen Schlauch, Nenn-
weite 6 mm mit Schnellkupplung 2.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit sauberer, konden-
satfreier Druckluft.
Wartung und Pflege
• Trennen Sie bei Wartungs- und Reparaturarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz ab.
• Gerät stets sauberhalten.
• Beachten Sie die Bestimmungen zur Eichung.
Eichung
Es gelten die nationalen Bestimmungen. In der BRD
müssen Meßgeräte zur Prüfung des Reifendrucks
entsprechend dem Eichgesetz vom 11. Juli 1968 geeicht
sein. Die Gültigkeitsdauer der Eichung beträgt 2
Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in welchem
das Meßgerät zuletzt geeicht wurde. Die Pflicht zur
Eichung trifft denjenigen, der das Gerät verwendet
oder bereithält.
Garantie
Für dieses BLITZ-Gerät leisten wir 6 Monate Garantie
auf Material- und Herstellungsfehler ab Kaufdatum
(Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Ent-
standene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
Sie das Gerät unzerlegt dem Hersteller übergeben.

44
For your safety
It is only possible to work safely
with this device if the operating
instructions and safety informa-
tion are read in full and the in-
structions contained therein are
followed to the letter.
• Always disconnect the device from the compressed
air supply before working on pressure-carrying parts
of the manual tyre inflator.
• Always check that the device is fully functional
before use. If the functionality of the device is not
guaranteed or damage is found (e.g. cracks), the
device must not be used or made available.
• Only use original BLITZ spare parts when making
repairs.
• Do not make any structural changes to the device.
Device specifications
lledoM onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP 4-069
21-0619
*ibmoKxeruenP 4-06 01,9
21-06101,
9
*1xeruenP 4-06 11
21-06111
*xifuenP 21-0619
*1xifuenP 21-06111
tejuenP 52-00321
1tejuenP 52-00311
xamuenP 01-0019
ibmoKxa
muenP 01-00101,9
Device components
1Pressure gauge
2Quick-release connector (connecting
thread M18 x 1)
3Operating lever
4"Fill" operating lever
5Deflating knob
6Compressed air hose
7Connecting screw (connecting thread M18 x 1)
8Suspension lug
9Plug-in lever nipple
10 Valve for bicycle tyres
11 Filling station connector
12 Screw adapter
* can be calibrated
Model Pressure
gauge
Max. perm.
operating
pressure
Version

55
Use for intended purpose
The manual tyre pressure gauge is intended for no
other purpose than checking, inflating and deflating
tyres. The device must only be operated on a com-
pressed air network that does not exceed the maxi-
mum operating pressure of the device (see guarantee
information) and is fitted with a safety valve. Usage for
any other purpose is considered to be inappropriate.
Start-up
• The device is connected up using a hose, nominal
diameter 6 mm with a quick-release connector 2.
• The device should only be used with clean, conden-
sation-free compressed air.
Work instructions
• Find out the correct tyre pressure before inflating a
tyre and do not exceed this value.
• Connect the valve adapter to the tyre inflation valve.
• Inflate a tyre in short bursts, checking the pressure
increase between the individual stages of inflation
using the pressure gauge 1.
• In order to inflate the tyre, press the operating lever
3or 4all the way down. To reduce the tyre pressu-
re, press the operating lever 3half-way or press the
deflating valve 5.
• The general safety instructions in the safety informa-
tion section must also be followed.
Maintenance and cleaning
• Disconnect the device from the compressed air
supply during maintenance and cleaning work.
• Keep the device clean at all times.
• Follow the calibrating instructions.
Calibration
The relevant national regulations apply. In Germany,
measuring devices for checking tyre pressures must be
calibrated as per the calibration law of 11th July 1968.
The calibration is valid for two years from the end of
the calendar year in which the measuring device was
last calibrated. The responsibility for calibrating lies
with the person who uses or provides the device.
Guarantee
We provide a 6 month guarantee on this BLITZ device
for material and workmanship defects from the date
of purchase (verification required in the form of an in-
voice or delivery note). Any damage that has occurred
will be remedied by means of replacement or repair.
The guarantee does not cover damage caused by nor-
mal wear and tear, overloading or improper handling.
Complaints will only be accepted if the device is retur-
ned to the manufacturer in an undismantled condition.
Correct usage
The manual tyre inflator is a high quality pre-
cision measuring instrument. Correct usage is
a prerequisite for a long service life.
• After using the device, always hang it up using the
suspension lug 8and do not leave the device on the
ground.
• Do not subject the manual tyre inflator to mechani-
cal loads, particularly the pressure gauge.
• Do not drive over or drop the device.
Subject to change without notice

66
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lisez intégralement
la notice d'utilisation et les con-
signes de sécurité ; respectez
strictement les instructions qui y
sont données.
• Avant d'intervenir sur des pièces sous pression du
gonfleur manométrique manuel, débranchez-le de
la conduite d'air comprimé.
• Contrôlez le bon fonctionnement de l'appareil avant
de l'utiliser. S'il n'est pas en parfait état ou si vous
constatez des détériorations (p. ex. des fissures),
l'appareil ne doit pas utilisé ni mis à disposition
d'un tiers.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange
d'origine BLITZ pour les réparations.
• N'effectuez aucune modification structurelle sur
l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
lledoM onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP 4-069
21-0619
*ibmoKxeruenP 4-06 01,9
21-06101,
9
*1xeruenP 4-06 11
21-06111
*xifuenP 21-0619
*1xifuenP 21-06111
tejuenP 52-00321
1tejuenP 52-00311
xamuenP 01-0019
ibmoKxa
muenP 01-00101,9
Eléments de l'appareil
1Manomètre
2Raccord rapide (filetage de raccordement M18 x 1)
3Levier de commande
4Levier de commande "gonflage"
5Bouton de dégonflage
6Tuyau d'air comprimé
7Vis de fixation (filetage de raccordement M18 x 1)
8Anneau d'accrochage
9Raccord à enficher à levier
10 Valve pour pneus de vélos
11 Raccord pour station d'essence
12 Adaptateur à vis
* Etalonnable
Modèle Mano-
mètre
Pres. de
service
maxi.adm.
Exécution

77
Utilisation conforme à la
destination
Le gonfleur manométrique manuel est exclusivement
destiné au contrôle, au gonflage et au dégonflage de
pneus. L'appareil doit être uniquement raccordé à un
réseau d'air comprimé qui ne dépasse pas la pression
de service maximale de l'appareil (voir caractéristi-
ques de l'appareil) et qui est équipé d'une soupape de
sûreté. Toute utilisation différente ou allant au-delà est
considérée comme non conforme à la destination.
Instructions de travail
• Avant de gonfler un pneu, renseignez-vous sur sa
pression correcte et ne dépassez jamais cette valeur.
• Fixez l'adaptateur à la valve du pneu.
• Gonflez un pneu uniquement par de brèves com-
mandes de l'appareil ; contrôlez l'augmentation
de la pression au manomètre entre les étapes de
gonflage 1.
• Pour gonfler le pneu, poussez le levier 3ou 4à
fond, pour dégonfler poussez le levier 3seulement
à mi-course ou actionnez le bouton de dégonflage
5.
• Respectez en outre les consignes générales de
sécurité du paragraphe "consignes de sécurité".
Utilisation correcte
Le gonfleur manométrique manuel est un in-
strument de précision de grande qualité. Son
utilisation correcte est indispensable pour lui
assurer une longue durée de vie.
• Après emploi, utilisez toujours l'anneau
d'accrochage 8et ne laissez pas l'appareil posé sur
le sol.
• Evitez des contraintes mécaniques du gonfleur ma-
nométrique manuel, notamment sur le manomètre.
• Ne roulez pas sur l'appareil, ne le laissez pas tom-
ber.
Sous réserve de modifications
Mise en service
• Raccordement par tuyau, diamètre nominal 6 mm à
raccord rapide 2.
• Utilisez exclusivement l'appareil avec de l'air com-
primé propre, sans condensat.
Maintenance et entretien
• Débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé
avant des interventions de maintenance et de répa-
ration.
• Veillez à ce que l'appareil soit toujours propre.
• Respectez les dispositions en matière d'étalonnage.
Etalonnage
Respectez les dispositions nationales en vigueur. En
République Fédérale d'Allemagne, les appareils de
mesure de la pression des pneus doivent être étalon-
nés conformément à la loi sur l'étalonnage du 11 juillet
1968. La durée de validité de l'étalonnage est de 2 ans
à compter de la fin de l'année civile durant laquelle
l'appareil de mesure a été étalonné en dernier lieu.
L'obligation d'étalonnage s'applique à quiconque
utilise l'appareil ou le met à disposition d'un tiers.
Garantie
Nous accordons pour cet appareil BLITZ une garantie
de 6 mois, couvrant les défauts de matériel et de main
d'œuvre à compter de la date d'achat (la facture ou
le bon de livraison fait foi). L'appareil endommagé est
remis en état par une livraison de remplacement ou
une réparation.
Les détériorations dues à une usure normale ou à une
manipulation incorrecte sont exclues de la garantie.
Vos éventuelles réclamations peuvent uniquement être
prises en considération si vous remettez l'appareil non
démonté au fabricant.

88
Para su seguridad
Solamente podrá trabajar sin peligro
con el aparato si lee íntegramente el
manual de instrucciones y las indica-
ciones de seguridad, debiéndose ate-
ner estrictamente a las explicaciones
comprendidas en el manual.
• Antes de manipular cualquier pieza del comproba-
dor manual de inflado que se encuentre bajo pre-
sión, debe separarse el comprobador del conducto
de aire comprimido.
• Antes de cada utilización del aparato, debe ase-
gurarse que éste funciona correctamente. Si su
funcionamiento fuese deficiente o se detectasen
daños (p. ej. fisuras), debe evitarse que el aparato
pueda ser utilizado.
• En los trabajos de reparación, solamente deben
utilizarse piezas de recambio originales BLITZ.
• No realice ninguna modificación en el sistema de
construcción del aparato.
Características técnicas
lledoM onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP 4-069
21-0619
*ibmoKxeruenP 4-06 01,9
21-06101,
9
*1xeruenP 4-06 11
21-06111
*xifuenP 21-0619
*1xifuenP 21-06111
tejuenP 52-00321
1tejuenP 52-00311
xamuenP 01-0019
ibmoKxa
muenP 01-00101,9
Elementos del aparato
1Manómetro
2Acoplamiento rápido (rosca de empalme M18 x 1)
3Palanca de control
4Palanca de control de "inflado"
5Botón de salida
6Tubo flexible para aire comprimido
7Perno de sujeción (rosca de empalme M18 x 1)
8Ojete de suspensión
9Boquilla roscada desmontable de palanca
10 Válvula para neumáticos de bicicleta
11 Clavija de las gasolineras
12 Adaptador de rosca
* Eichfähig
Modelo Manó-
metro
Presión de
servicio
máx.perm.
Ejecución

99
Utilización reglamentaria
El comprobador manual de inflado sirve exclusiva-
mente para comprobar la presión e inflar y desinflar
los neumáticos. El aparato debe conectarse solamente
a una red de aire comprimido que no sobrepase la
presión de servicio máxima del aparato (véanse las
características técnicas) y debe estar dotada de una
válvula de seguridad. Cualquier aplicación diferente
es considerada como antirreglamentaria.
Instrucciones referentes al
trabajo
• Determine la presión de inflado correcta antes de
inflar los neumáticos y no la sobrepase.
• Fije el adaptador de la válvula con la válvula de
llenado del neumático.
• Infle los neumáticos solamente con intervalos cortos
y controle el incremento de presión en el manóme-
tro 1entre cada intervalo.
• Para inflar el neumático, pulse la palanca de cont-
rol 3o 4hasta el fondo; para desinflar el neumáti-
co, pulse la palanca de control 3solamente hasta
la mitad o pulse el botón de salida 5.
• Además, deben considerarse las indicaciones de
seguridad generales mencionadas en el apartado
de Indicaciones de seguridad.
Utilización adecuada
El comprobador manual de inflado es un instru-
mento de precisión de alta calidad. La utilización
adecuada del aparato es clave para su larga
duración.
• Después de manipular el aparato, utilice siempre el
ojete de suspensión 8y no lo deje en el suelo.
• Evite cargas mecánicas en el comprobador manual
de inflado, sobre todo en el manómetro.
• Tenga cuidado de no pisar ni dejar caer el aparato.
Reservado el derecho a modificaciones
Puesta en funcionamiento
• La conexión se efectúa mediante un tubo flexible
que tenga un diámetro nominal de 6 mm y acopla-
miento rápido 2.
• El aire comprimido que se utilice para el aparato
debe ser limpio y sin condensados.
Mantenimiento y conservación
• Separe el aparato de la red de aire comprimido du-
rante los trabajos de mantenimiento y conservación.
• Mantenga el aparato siempre limpio.
• Tenga en cuenta las prescripciones referentes a la
calibración.
Calibración
Son válidas las prescripciones nacionales. En la Re-
pública Federal de Alemania, los instrumentos de
medición destinados a comprobar la presión de los
neumáticos deben calibrarse conforme a la Ley de
Calibración del 11 de julio de 1968. La vigencia de la
calibración es de 2 años tras finalizar el año natural
en el que fue calibrado el instrumento de medición
por última vez. La persona que utiliza el aparato o
que lo pone a disposición para ser utilizado está
obligado a la calibración.
Garantía
Para este aparato BLITZ, concedemos una garantía de
6 meses por defecto de material y fabricación a partir
de la fecha de compra (adjuntando la factura de
compra o el albarán de entrega como comprobante).
En caso de defecto, le sustituiremos o repararemos el
aparato, según se crea conveniente.
Los daños originados por un desgaste natural, sobre-
carga o utilización inadecuada no quedan cubiertos
por la garantía.
Las reclamaciones solamente pueden tramitarse si el
aparato se entrega sin desmontar al fabricante.

1010
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparel-
hosóépossívelapósterlidoatenta-
mente as instruções de serviço
e as indicações de segurança e
após observar rigorosamente as
indicações nelas contidas.
• Antes de realizar trabalhos em partes compressão,
deverá descarregar toda a pressão do enchedor de
pneus.
• Controlar o perfeito funcionamento do aparelho an-
tes de toda utilização. Se o perfeito funcionamento
não pode ser garantido, ou se forem verificados
danos (p. ex. rachaduras), não será permitido utilizar
ou por à disposição o aparelho.
• Utilize apenas peças sobressalentes originais BLITZ
ao efectuar trabalhos de manutenção.
• Não realizar alterações de montagem no aparel-
Dados técnicos do aparelho
lledoM onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP 4-069
21-0619
*ibmoKxeruenP 4-06 01,9
21-06101,
9
*1xeruenP 4-06 11
21-06111
*xifuenP 21-0619
*1xifuenP 21-06111
tejuenP 52-00321
1tejuenP 52-00311
xamuenP 01-0019
ibmoKxa
muenP 01-00101,9
Elementos do aparelho
1Manómetro
2Acoplamento rápido (rosca conexão M18 x 1)
3Alavanca manejo
4Alavanca “Encher“
5Botão esvaziamento
6Mangueira ar comprimido
7Parafuso fixo (rosca conexão M18 x 1)
8Olhal de pendurar
9Niple encaixe alavanca
10 Válvula para pneu veículo
11 Encaixe para posto
12 Adaptador roscado
* aferível
Modelo Manó-
metro
máx. pres.
de funcio-
nam.perm.
Execução

1111
Utilização de acordo com as
disposições
O enchedor de pneus é exclusivamente determinado
para controlar, encher e descarregar o ar de pneus.
O aparelho só deve ser operado numa rede de ar
comprimido, e que não ultrapasse o valor da pressão
de serviço máxima (ver dados técnicos do aparelho),
e que está equipado com uma válvula de segurança.
Qualquer outra utilização ou de outro tipo, não é de
acordo com as disposições.
Indicações sobre trabalho
• Antes de encher o pneu, informe-se sobre a pressão
correcta do pneu e não ultrapasse este valor.
• Fixe o adaptador da válvula na válvula de enchi-
mento do pneu.
• Encha o pneu apenas em curtos intervalos, controle
o aumento de pressão no manómetro 1entre os
diversos processos de enchimento.
• Para o enchimento do pneu pressionar totalmente a
alavanca de manejo 3ou 4; para esvaziar, pressi-
onar a alavanca de manejo 3apenas pela metade
ou accionar o botão de esvaziamento 5.
• Além disto é imprescindível observar as indicações
gerais de segurança que se encontram na secção
Indicações de segurança.
Utilização apropriada
O calibrador/enchedor de pneus portátil é um
aparelho de medição de precisão. A utilização
apropriada é requerida para proporcionar
uma longa vida útil.
• Utilizar sempre o olhal de pendurar 8após a
utilização e não deixar o aparelho abandonado no
solo.
• Evitar cargas mecânicas do calibrador/enchedor
de pneus portátil, especialmente o manómetro.
• Não passar com o veículo por cima do calibrador e
não deixar o mesmo cair.
Reservamo-nos o direito de alterações
Colocação em funcionamento
• A conexão é efectuada através de uma mangueira,
diâmetro nominal de 6 mm com acoplamento rápi-
do 2.
• Apenas opere o aparelho com ar comprimido
limpo e livre de condensação.
Manutenção e limpeza
• Desconectar o aparelho da rede de ar comprimido
nos trabalhos de manutenção e reparações.
• Manter o aparelho sempre limpo.
• Observe as indicações para aferição.
Aferição
Valem as determinações nacionais. Na Alemanha, os
aparelhos de medição devem ser aferidos de acordo
com a lei de aferição de 11 de Julho de 1968 para o
controle de pressão de pneu. A validade da aferição
é de 2 anos após o decorrer de um ano, no qual o
aparelho de medição foi aferido pela última vez. A
obrigação de aferição é por parte do utilizador do
aparelho.
Garantia
Para este aparelho BLITZ prestamos uma garantia de
6 meses, no caso de erros de material e de produção
a partir da data de compra (comprovada por factura
ou guia de remessa). Danos eventuais são eliminados
por remessas de substituição ou por reparação.
Danos provenientes de desgastes naturais, sobrecar-
ga ou utilização inadequada, não são abrangidos
pela garantia.
Reclamações só podem ser reconhecidas, se o aparel-
ho for enviado ao fabricante sem ser desmontado.

1212
Per la Vostra sicurezza
Per lavorare con l’apparecchio
senza correre eventuali pericoli,
leggere tutte le istruzioni per
l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguire scrupolosa-
mente le istruzioni riportate.
• Primadi intervenire sulle parti conduttrici di pressione
del misuratore gonfiaggio pneumatici, scollegare
l’apparecchio dalla linea di pressione.
• Prima di utilizzare l’apparecchio, controllare che
funzioni in modo corretto. In caso di mancato fun-
zionamento o di danni (ad es. crepature) all’appa-
recchio stesso, non utilizzare l’apparecchio e non
approntarlo.
• In caso di interventi di riparazione, utilizzare solo
ricambi BLITZ originali.
• Non eseguire i cambiamenti e non apportare modi-
fiche costruttive all’apparecchio.
Dati tecnici
lledoM onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP 4-069
21-0619
*ibmoKxeruenP 4-06 01,9
21-06101,
9
*1xeruenP 4-06 11
21-06111
*xifuenP 21-0619
*1xifuenP 21-06111
tejuenP 52-00321
1tejuenP 52-00311
xamuenP 01-0019
ibmoKxa
muenP 01-00101,9
Componenti
1Manometro
2Attacco rapido (filettatura M18 x 1)
3Leva di comando
4Leva di comando "Gonfia"
5Pulsante di sfiato
6Flessibile di pressione
7Vite di fissaggio (filettatura M18 x 1)
8Occhiello di aggancio
9Raccordo filettato per leva
10 Valvola per gomme bicicletta
11 Spina stazione di servizio
12 Spina stazione di servizio
* Tarabile
Modello Mano-
metro
Max. pres.
d’eser-
cizio
Versione

1313
Uso conforme alle norme
Il misuratore gonfiaggio pneumatici serve esclusiva-
mente a controllare, gonfiare e sgonfiare i pneumatici.
L’apparecchio può essere utilizzato solo assieme ad
una rete di aria compressa che non superi la pressi-
one massima d’esercizio dell’apparecchio (vedi dati
tecnici) e che sia dotata di una valvola di sicurezza.
Ogni altro tipo di impiego o ogni applicazione al di là
dei suddetti dati è da considerare uso non conforme
alle nome.
Indicazioni pratiche
• Prima di gonfiare un pneumatico, informarsi quale
sia la pressione richiesta ed vitare di superare tale
valore.
• Fissare l’adattatore valvola alla valvola di gonfiag-
gio del pneumatico.
• Gonfiare il pneumatico solo a brevi intervalli, cont-
rollare sul manometro 1l’aumento di pressione, tra
un gonfiaggio e l’altro.
• Per gonfiare il pneumatico, premere completamente
l’apposita leva 3e 4; per ridurre la pressione nel
pneumatico, premere a metà la leva di comando 3
oppure azionare il pulsante di sfiato 5.
• Rispettare, inoltre, le indicazioni generali di sicurez-
za riportate nel capitolo Indicazioni di sicurezza.
Uso appropriato
Il misuratore gonfiaggio pneumatici è uno
stru-mento di misura di precisione di alta qua-
lità. L’uso appropriato è prerogativa per una
maggiore durata dell’apparecchio.
• Dopo aver utilizzato l’apparecchio, appenderlo
sempre all’occhiello di aggancio 8e non lasciarlo
appoggiato a terra.
• Il misuratore gonfiaggio pneumatici, spec. il mano-
metro, non devono essere soggetti a sollecitazioni
meccaniche.
• Non far cadere a terra l’apparecchio e non investir-
lo.
Con riserva di modifiche
Messa in funzione
• Il collegamento avviene mediante flessibile dal dia-
metro nominale di 6 mm con attacco rapido 2.
• Utilizzare l’apparecchio solo con aria compressa
pulita, del tutto esente da condensa.
Cura e manutenzione
• Prima di eseguire la manutenzione o la riparazione,
scollegare l’apparecchio dalla rete di compressio-
ne.
• Mantenere l’apparecchio sempre pulito.
• Attenersi alle istruzioni di taratura.
Taratura
Sono da considerare valide le vigenti norme nazionali.
Nella Repubblica Federale Tedesca, gli strumenti di
mi-sura della pressione dei pneumatici devono essere
tarati in conformità alla legge del 11 luglio 1968 . La
taratura resta valida per la durata di due anni a par-
tire dall’anno successivo a quello in cui lo strumento
viene tarato. L’obbligo della taratura spetta a colui
che utilizza l’appa-recchio o lo mette a disposizione
di terzi.
Garanzia
A partire dalla data di acquisto (verifica da fattura o
bolla di consegna), la garanzia per il presente appa-
recchio è di sei mesi e riguarda i difetti di materiale e
di costruzione. Gli eventuali danni vengono eliminati
mediante sostituzione o mediante dovute riparazioni.
Dalla garanzia sono esclusi danni dovuti alla normale
usura, al sovraccarico, o ad un trattamento e ad un
impiego inappropriato.
Le domande di risarcimento sono accettate solo
quando l’apparecchio viene riconsegnato a Blitz non
smontato.

1414
Voor uw veiligheid
Veilig werken met het apparaat
is alleen mogelijk, indien u de
gebruiksaanwijzing en de veilig-
heidsvoorschriften volledig leest
en de daarin opgenomen aan-
wijzingen nauwkeurig opvolgt.
• De bandenvuller moet volledig worden ontlucht
voordat werkzaamheden aan onder druk staande
delen van het apparaat mogen worden uitgevo-
erd.
• Controleer voor het gebruik altijd de volledige wer-
king van het apparaat. Als de werking niet gega-
randeerd is of als defecten worden vastgesteld (bijv.
scheuren), mag het apparaat niet worden gebruikt
of ter beschikking worden gesteld.
• Bij reparaties uitsluitend de originele onderdelen
van BLITZ gebruiken.
• Voer geen bouwtypeafhankelijke veranderingen aan
het apparaat uit.
Kenmerken van het apparaat
lledoM onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP 4-069
21-0619
*ibmoKxeruenP 4-06 01,9
21-06101,
9
*1xeruenP 4-06 11
21-06111
*xifuenP 21-0619
*1xifuenP 21-06111
tejuenP 52-00321
1tejuenP 52-00311
xamuenP 01-0019
ibmoKxa
muenP 01-00101,9
Onderdelen van het apparaat
1Manometer
2Snelkoppeling (aansluiting M18 x 1)
3Bedieningshendel
4Bedieningshendel “vullen”
5Ontluchtingsknop
6Persluchtslang
7Bevestigingsbout (aansluiting M18 x 1)
8Ophangoog
9Steeknippel voor hendel
10 Ventiel voor fietsbanden
11 Pompstationkoppeling
12 Schroefadapter
* Geijkt
Model Max.
toegest.
druk
Uitvoering

1515
Reglementair gebruik
De bandenvuller is uitsluitend bestemd voor het
controleren, vullen en ontluchten van banden. Het
apparaat mag alleen worden gebruikt met een
persluchtnet waarbij de maximale bedrijfsdruk van
het apparaat niet wordt overschreden (zie technische
specificaties) en is voorzien van een veiligheidsklep.
Elk ander of verdergaand gebruik geldt als niet-reg-
lementair.
Aanwijzingen voor het gebruik
• Informeer voor het vullen van een band naar de
correcte bandenspanning en overschrijdt deze
waarde niet.
• Bevestig de ventieladapter op het vulventiel van de
band.
• De band met korte tussenpozen vullen, waarbij de
spanning regelmatig op de manometer 1wordt
gecontroleerd.
• Om de band te vullen drukt u de bedieningshendel
3c.q. 4helemaal in, om de band te ontluchten
drukt u hendel 3half in of drukt u op de ontluch-
tingsknop 5.
• Bovendien moeten de algemene veiligheid-
voorschriften in het gedeelte Veiligheidsvoorschrif-
ten in acht worden genomen.
Deskundig gebruik
De bandenvuller is een precisieinstument.
Deskundig gebruik is onontbeerlijk voor een
lange levensduur.
• Gebruik na het vullen altijd het ophangoog 8en
laat het apparaat nooit op de grond liggen.
• De bandenvuller en met name de manometer niet
aan mechanische belasting onderwerpen.
• Niet over het apparaat heen rijden of het laten
vallen.
Wijzingen voorbehouden
Ingebruikname
• De aansluiting gebeurt met een slang met een
nominale wijdte van 6 mm en een snelkoppeling 2.
• Gebruik het apparaat alleen met schone, conden-
saatvrije perslucht.
Reiniging en onderhoud
• De bandenvuller moet volledig worden ontlucht
voordat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
aan het apparaat mogen worden uitgevoerd.
• Het apparaat altijd goed schoon houden.
• Houd rekening met de bepalingen voor het ijken.
IJking
De nationale bepalingen zijn van toepassing. In Duits-
land moeten meetapparaten voor het controleren van
de bandenspanning zijn geijkt volgens de Duitse ijkwet
van 11 juli 1968. De geldigheidsduur van de ijking
bedraagt twee jaar na afloop van het kalenderjaar
waarin het meetapparaat voor het laatst werd geijkt.
De ijkingsplicht geldt voor degene die het apparaat
gebruikt of ter beschikking stelt.
Garantie
Op dit BLITZ-apparaat verlenen wij 6 maanden
garantie op materiaal- en fabricagefouten vanaf de
aankoopdatum (aan te tonen door middel van factuur
of afleverbon). Opgetreden defecten worden hersteld
door reparatie of door vervanging van een bepaald
onderdeel.
Schade als gevolg van natuurlijke slijtage, overbe-
lasting of ondeskundig gebruik vallen niet onder de
garantie.
Reclamaties worden alleen in behandeling genomen
wanneer u het apparaat ongeopend aan de fabrikant
overdraagt.

1616
For Deres egen sikkerheds
Sikkert arbejde med maskinen/
apparatet er kun muligt, hvis De
før brug læser brugsvejledningen
og sikkerhedsforskrifterne helt
igennem og overholder disses
anvisninger.
• Før der foretages arbejder på måleapparatet skal
dette skilles fra trykluftledningen.
• Undersøg apparatet for korrekt funktion, før det ta-
ges i brug. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt eller
konstateres der skader på apparatet (f. eks. revner),
må apparatet ikke benyttes eller udleveres.
• Ved istandsættelsesarbejde må der kun benyttes
originale BLITZ-reservedele.
• Gennemfør ikke konstruktionsmæssige ændringer
på apparatet.
Tekniske data
lledoM onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP 4-069
21-0619
*ibmoKxeruenP 4-06 01,9
21-06101,
9
*1xeruenP 4-06 11
21-06111
*xifuenP 21-0619
*1xifuenP 21-06111
tejuenP 52-00321
1tejuenP 52-00311
xamuenP 01-0019
ibmoKxa
muenP 01-00101,9
Apparatets elementer
1Manometer
2Hurtigkobling (gevind M18 x 1)
3Betjeningshåndtag
4Betjeningshåndtag "påfyldning"
5Udluftningsknap
6Trykluftslange
7Fastgørelsesskrue (gevind M18 x 1)
8Øsken til ophængning
9Indstiksnippel
10 Ventil for cykeldæk
11 Tankstationstilslutning
12 Skrueadapter
* kan kalibreres
max.
tilladt
driftstryk
Udførelse

1717
Beregnet anvendelsesområde
Måleapparatet er udelukkende beregnet til at kon-
trollere, påfylde og udlufte dæk. Apparatet må kun
tilsluttes et trykluftnet, som ikke overskrider apparatets
maksimale driftstryk (se Tekniske data) og som er ud-
styret med en sikkerhedsventil. Al anden form for brug
falder uden for det beregnede anvendelsesområde.
Arbejdsvejledning
• Sørg for at kende det korrekte dæktryk, før et dæk
påfyldes, og overskrid ikke denne værdi.
• Fastgør ventiladapteren til dækkets påfyldningsven-
til.
• Påfyld dækket kun i korte intervaller og kontrollér
dæktrykket jævnligt på manometret 1under påfyld-
ningen.
• Tryk betjeningshåndtaget 3hhv. 4helt ind til
påfyldning af dæk. Til udluftning af dæk trykkes
betjeningshåndtaget 3kun halvt ind hhv. betjenes
udluftningsknappen 5.
• Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i
afsnittet sikkerhedsforskrifter overholdes.
Korrekt brug
Måleapparatet er et præcisionsmåleapparat
af høj kvalitet. For at sikre en lang levetid, er
det nødvendigt at bruge apparatet korrekt.
• Hæng apparatet altid op i øskenen 8efter brug og
lad det ikke ligge på jorden.
• Undgå mekaniske belastninger af måleapparatet,
specielt manometret.
• Kør ikke hen over apparatet og lad det ikke falde.
Ændringer forbeholdes
Ibrugtagning
• Tilslutningen foretages via en slange med en nomi-
nel diameter på 6 mm og med hurtigkoblingen 2.
• Apparatet må kun bruges med ren, kondensatfri
trykluft.
Vedligeholdelse og pleje
• Skil apparatet fra trykluftnettet før påbegyndelse af
vedligeholdelses- og reparationsarbejder.
• Hold altid apparatet rent.
• Vær opmærksom på bestemmelserne for kalibre-
ring.
Kalibrering
De nationale bestemmelser gælder. I Tyskland skal
måleapparater til kontrol af dæktrykket være kalibre-
ret iht. kalibreringsloven af 11. juli 1968. Kalibreringen
gælder i 2 år efter udløbet af det kalenderår, i hvilket
måleapparatet sidst blev kalibreret. Kalibreringen
skal sikres af brugeren eller af den person, som stiller
apparatet til rådighed.
Garanti
For dette BLITZ-apparat ydes 6 måneders garanti på
materiale- og fabrikationsfejl fra købsdatoen at regne
(medbring faktura eller følgeseddel som dokumenta-
tion for købet). Opståede skader afhjælpes i form af
udskiftning af defekte dele eller reparation.
Fabrikanten fraskriver sig ansvaret for skader, som
måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning
eller fagligt ukorrekt omgang med apparatet.
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis værktøjet
sendes uadskilt til fabrikanten.

1818
Arbetssäkerhet
För att riskfritt kunna använda
apparaten bör du noggrant
läsa igenom bruksanvisningen
och exakt följa de instruktioner
som lämnas i säkerhetsanvisnin-
garna.
• Innan du inleder arbeten på den handmanövrerade
luftpåfyllarens tryckbelaggda delar bör dess tryck-
luftsslang lösgöras från tryckluftsnätet.
• Innan du tar apparaten i bruk bör du kontrollera, att
den fungerar felfritt. Kan fullgod funktion inte garan-
teras eller om skador (t.ex. sprickor) konstateras får
apparaten inte användas och inte heller lämnas ut
att användas.
• Använd endast Blitz-oroiginaldelar vid repa-
rationsarbeten.
• Gör inga modellrelaterade förändringar på appa-
raten.
Tekniska data
lledoM onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP 4-069
21-0619
*ibmoKxeruenP 4-06 01,9
21-06101,
9
*1xeruenP 4-06 11
21-06111
*xifuenP 21-0619
*1xifuenP 21-06111
tejuenP 52-00321
1tejuenP 52-00311
xamuenP 01-0019
ibmoKxa
muenP 01-00101,9
Apparatkomponenter
1Tryckmätare
2Snabbkoppling (anslutningsgänga M18 x 1)
3Bruksspak
4Bruksspak ”fyllning”
5Avtappningsknapp
6Tryckluftsslang
7Fastspänningsskruv (anslutningsgänga M18 x 1)
8Upphängningsöra
9Fyllningsände
10 Cykelringsventil
11 Fyllningsände (bensinstationsmodell)
12 Skruvbar adapter
* kalibrerbar
Tryc k-
mätare
Max.
tillåtet
drifttryck
Utförande

1919
Föreskriftsenlig användning
Luftpåfyllaren är uteslutande avsedd för kotroll, påfyll-
ning och avluftning av ringtryck i däck. Apparaten får
användas endast i ett tryckluftsnät, som inte överstiger
apparatens maximala drifttryck (se tekniska data) och
är försett med en säkerhetsventil. All annan använd-
ning anses strida mot en föreskriftsenlig användning.
Arbetsanvisningar
• Ta reda på rätt lufttryck innan påfyllningen. Övers-
krid inte detta värde.
• Koppla ventiladaptern till däckets påfyllningsventil.
• Fyll på luft i korta intervaller och kontrollera tryckök-
ningen mellan intervallen med hjälp av tryckmäta-
ren 1.
• För att fylla däcket tryck ner bruksspaken 3resp. 4
helt. Avtappning av ringtrycket sker genom att trycka
ner bruksspaken 3till hälften eller genom att trycka
på avtappningsknappen 5.
• Följ dessutom de allmänna instruktionerna i kapitel
”Säkerhetsanvisningar”.
Ändamålsenlig användning
Den handmanövrerade luftpåfyllaren är ett
högvärdigt precisionsinstrument. En ända-
målsenlig användning säkrar en lång livslängd
för apparaten.
• Häng alltid upp apparaten i sitt upphängningsöra
8efter användning. Lämna den inte att ligga på
golvet.
• Undvik mekanisk belastning av apparaten, speciellt
dess tryckmätare.
• Kör inte över apparaten och fäll den inte.
Rätt till ändringar förbehålles
Ibruktagning
• Apparaten anslutes med hjälp av en snabbkopp-
lingsförsedd 2slang, vars nominella tvärsnitt är 6
mm.
• I apparaten får endast ren och kondensfri luft
användas.
Service och vård
• För service- och reparationsarbeten bör apparaten
kopplas loss från tryckluftsnätet.
• Håll alltid apparaten ren.
• Följd kalibreringsföreskrifterna.
Kalibrering
Följ kalibreringsföreskrifterna i användningslandet.
I Tyskland måste mätdon för kontroll av däcktryck
vara kalibrerade enligt kalibreringslagen av den 11
juli 1968. Kalibreringen gäller 2 år från slutet av det
kalenderår, då mätdonet kalibrerats. Ansvaret för
kalibreringen åligger den som använder apparaten
eller lämnar ut den till användning.
Garanti
För denna BLITZ-apparat lämnar vi 6 månaders
garanti på material- och tillverkningsfel räknat från in-
köpsdatum (bör bestyrkas med faktura eller leverans-
sedel). Uppkomna skador åtgärdas genom ersättning
eller reparation.
För skador som uppstått till följd av normalt slitage,
överbelastning eller oändamålsenlig behandling
lämnas ingen garanti.
Reklamationer kan godkännas endast, om apparaten
returneras odemonterad till tillverkaren.

2020
For din sikkerhet
Farefritt arbeid med maskinen
er bare mulig hvis du leser hele
bruksanvisningen og alle sik-
kerhetshenvisningene og nøye
følger de oppgitte anvisningene
nøye.
• Før arbeid på de trykkførende delene til måleappa-
ratet til kontroll av lufttrykket i dekk må dette skilles
fra trykkluftledningen.
• Før hver bruk må det undersøkes om apparatet er
helt funksjonsdyktig. Hvis dette ikke er tilfelle, eller
hvis det registreres skader (f.eks. revner), må appa-
ratet ikke brukes eller stilles til disposisjon.
• Ved reparasjonsarbeider må det bare brukes origi-
nale BLITZ- reservedeler.
• Det må ikke utføres konstruksjonsendringer på
apparatet.
Tekniske data
lledoM onaM -
retem
1
.luz.xam
-sbeirteB
kcurd
-suA
gnurhüf
rabrab
*xeruenP 4-069
21-0619
*ibmoKxeruenP 4-06 01,9
21-06101,
9
*1xeruenP 4-06 11
21-06111
*xifuenP 21-0619
*1xifuenP 21-06111
tejuenP 52-00321
1tejuenP 52-00311
xamuenP 01-0019
ibmoKxa
muenP 01-00101,9
Apparatelementer
1Manometer
2Hurtigkobling (forbindelsesgjenge M18x1)
3Betjeningshåndtak
4Betjeningshåndtak "fylling"
5Utluftingsknapp
6Trykkluftslange
7Festeskrue (forbindelsesgjenge )
8Opphengingsring
9Håndtakpluggnippel
10 Ventil for sykkeldekk
11 Bensinstasjonsplugg
12 Skrueadapter
* kan kalibreres
maks. tillatt
arbeid-
strykk
Utførelse
This manual suits for next models
12
Table of contents
Languages:
Other Blitz Power Tools manuals