Blomberg DTS 2920 X User manual

Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Gebrauchsanweisung
DTS 2920 X
DTS 2921 X
DTS 5920 X
DTS 69 0 X


- 3 -
135
30
165
425
12
298
600 / 900
270
469 / 769
21.5 21.5
512 / 812
31
65
13131
258
12
0
max 80 cm
L
min 20 - max 40
425
12
77.5
298
600 / 900
258
28
512 / 812
98
469 / 769
21.5 21.5
31
65
131
229
30
259
339
80
150
max 80 cm
28
2
70
Fig.1

- 4 -
A
G
P
L
P
440
B
440
B
B
Fig.2
Fig.3 Fig.4

- 5 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum
Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für
eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das
Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion
(Luftausscheidung nach außen ), Fitrationsversion (innerer
Luftumlauf).
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugs-
haube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes
Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequel-
le als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die
Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur
Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf
den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um
einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährlei-
sten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung
des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach
aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräte-
innenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und
Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an einen qualifizierten Elektriker.
Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein
anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst er-
hältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu
ersetzen.
2.ACHTUNG!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen ge-
fährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchen-
haube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht
während oder nach längerer Benützung der
Beleuchtungskörperberühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand ver-
ursachenkönnen.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kon-
trollieren, um die Entzündung des Öls zu vermei-
den.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss
es in einer vom Hersteller zugelassenenWerkstatt
ersetzt werden, da hierzu Spezialwerkzeug
benöetigt wird.
G) VorjeglichenWartungsarbeitenunbedingtdenNetz-
stecker aus der Steckdose entfernen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC,
Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE)
gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät
korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den
potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt
nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf,
sondern dass es einer geeigneten Sammelstelle für das
Recycling der elektrischen und elektronischen Geräteteile
zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät
gemäß der lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen
hinsichtlich der Behandlung, der Wiederverwertung und
des Recycling des Produkts wenden Sie sich bitte an die
zuständige lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll,
oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf
dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel an-
geschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert
werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen
Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vor-
schriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten in-
stalliert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall
darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr ange-
schlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das
zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine
andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fett-
filter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben
läßt (Abb.2 G).
Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• MONTAGE
Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen
folgende Schritte durchgeführt werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem
Hängeschrank
2. Wahl der Funktionsweise (Abluft- oder Umluftbetrieb)
• MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE UNTER DEM
HÄNGESCHRANK
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine
Befestigungsnische eingebaut werden. Zur Befestigung
4 Schrauben benutzen, die für das Möbelmaterial geeignet
sind. Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren. Zum
korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube mit der
Hängeschranktür bündig gebracht werden, danach den
Distanzhalter Lmit den Schrauben P(Abb.2) regulieren
um die hintere Wand des Gerätes an das Montagepaneel
anzupassen.
• ABLUFTVERSION
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe
durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie
geleitet. Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht
entflammbares Rohr mit Durchmesser Æ = 120 mm besorgt
und an den vorgesehenen Anschlußflansch B(Abb.3)
angeschlossen werden.
• Filterversion
Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb
umzustellen, wenden Sie Sich für den Kauf der benötigten
DEUTSCH D

- 6 -
Aktivkohlefilter bitte an Ihren Fachhändler.
Der Aktivkohlefilter dient dazu die Luft zu reinigen bevor
sie wieder in den Raum zurückgeleitet wird. Die Filter sind
weder waschbar noch regenerierbar und müssen
spätestens alle 4 Monate ersetzt werden. Die Sättigung
des Filters hängt sehr stark von der Benutzungsdauer
des Gerätes, von der Art der zubereiteten Gerichte und
von der Regelmäßigkeit mit der die Reinigung des Fettfilters
durchgeführt wird, ab. Die Filter müssen in die
Luftansaugung im Innern der Abzugshaube eingebaut
werden indem man sie mit der Luftansaugöffnung zentriert
eisetzt und um 90° bis zum Einrasten dreht. Um diesen
Arbeitsgang durchführen zu können muß das Gitter G
(Abb.2) abgenommen werden. Die Luft wird über ein
Verbindungsrohr, das durch das Möbel nach oben führt
und am Anschlußring B(Abb.4) befestigt wird, wieder in
den Raum zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtli-
chen Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung
des Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe
zu gewährleisten. Das einwandfreie Funktionieren der
Küchenhaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab,
mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, ins-
besondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefil-
ters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der
Abluft zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt
daher von der Häufigkeit des Gebrauchs der Küchen-
haube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern,
muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate
auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser
und einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn
notwendig, einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und
abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch
kein Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Panee-
le.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind
weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spä-
testens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sät-
tigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art
der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit,
mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rückstände sind regelmässig mit
Spiritus oder neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheu-
ermittel zu entfernen.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube sind geplant
um während dem Kochvorgang gebraucht zu werden. Sie
sind nicht vorgesehen um als generelle Beleuchtung zu
dienen und vor allem für eine lang dauernende Beleuch-
tung; in diesem Falle könnten Sie durchbrennen. Aus
diesem Grund schalten Sie bitte das Licht aus am Ende
des Kochvorgangs.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBENGENANNTENANWEISUNGENZURUCKZUFÜHREN
SIND,WIRDKEINERLEIVERANTWORTUNGÜBERNOM-
MEN.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécu-
rité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu
pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de
l’air à l’extérieur), filtrant (retour de l’air à l’intérieur).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou
une cheminée alimentés par une énergie autre que l'élec-
tricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de
flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion. La dépression dans le local ne doit pas
dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un fonctionnement
en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une ventila-
tion suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identifica-
tion (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le
voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de dou-
tes, contacter un électricien qualifié.
Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à
un de ses services d'assistance technique.
2.ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroména-
gers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est
enfonctionnement
B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes,
pendant et immediatement apres l’utilisation prolonge
du systeme d’eclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous
la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour
les filtres et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour évi-
ter que l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avantd'effectuer n'importe quel entretien déconnec-
ter la hotte du réseau électrique.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes
sur l'environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l'objet d'une collecte sélective dans une déchetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques
et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la
collecte et l'élimination des déchets.
Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter le bureau concerné de votre ville, le service de

- 7 -
collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun
cable ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte
doit être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être
à l'exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile,
avant d’exécuter les opérations de montage, déconnec-
ter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.2 G).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
ATTENTION: si les lampes ne devaient pas fonctionner,
s’assurer qu’elles soient completement vissées.
• INSTALLATION
Pour effectuer correctement l’installation de la hotte suivez
les instructions suivantes :
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du
panneau
2. Choix de la version (à évacuation au recyclage)
Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou à
un support. Pour le fixation utiliser les 4 vis adaptées au
type de meuble, perçant les trous selon le schéma (Fig.1)
Pour un montage correcte, aligner la partie avant de la
hotte à la porte du panneau et régler l’entretoise Len
utilisant les vis P (Fig.2) ensuite faire coïncider la partie
postérieure de l’appareil au meuble.
•VERSIONASPIRANTE
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs
à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une
canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se
procurer un tube mural télescopique, du type prévu par
les normes en vigueur non inflammable de Ø 120mm et
reliez-le à la bride B fournie (Fig.3).
• VERSIONFILTRANTE
Pour transformer une hotte d’une version à évacuation à
une version recyclage, demander à votre vendeur les
filtres au charbon actif.
Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air qui sera
rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni
recyclables et doivent être changés au plus tard tous les
4 mois. La saturation du charbon actif dépend de
l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du
type de cuisinière et la fréquence du nettoyage du filtre
anti-graisse. Les filtres doivent être appliqués au groupe
positionné à l’intérieur de la hotte en les mettant au
centre et en les faisant tourner à 90° degrés jusqu’au
clic de l’arrêt. Pour effectuer cette opération enlever la
grille G(Fig.2). L’air est remis dans la pièce à
travers un tube de connexion passant à travers le meuble
et relié à l’anneau de raccord B(Fig.4)
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route
avant de commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspira-
tion situé à l'intérieur de la hotte en les centrant et en les
faisant tourner de 90 degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien, et plus particulièrement à
l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre au charbon
actif.
• Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les
particules grasses en suspension dans l'air. Ils peuvent
donc se boucher plus ou moins rapidement selon l'usage
de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque
d'incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous
les deux mois le filtre en suivant les indications suivan-
tes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau
et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décol-
ler.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave
vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on
peut constater un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre
pas droit à réclamation afin d'obtenir un éventuel chan-
gement des panneaux.
• Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera
rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni
régénérables et doivent être changés tous les trois mois
au maximum. La saturation du charbon actif dépend de
l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type
de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est
effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur
et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé
d'alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non
abrasifs.
• L’éclairage de cette hotte est destiné à être utilisé
uniquement lorsque vous cuisinez. Il n’est pas destiné
pour une illumination générale et pour une longue durée;
dans ce cas les ampoules peuvent se brûler. Pourant
veuillez éteindre l’éclairage dès que vous avez terminé
de cuisiner.
NOUSDECLINOSTOUTERESPONSABILITÉPOUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSER-
VATIONDESSUSDITES INSTRUCTIONS.

- 8 -
GENERAL
Carefully read the following important information regard-
ing installation safety and maintenance. Keep this infor-
mation booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside), filtering version (air
circulation on the inside).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simulta-
neously with an open fireplace or burner that depend on
the air in the environment and are supplied by other than
electrical energy, as the cooker hood removes the air
from the environment which a burner or fireplace need for
combustion. The negative pressure in the environment
must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate
ventilation in the environment for a safe operation of the
cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacua-
tion.
Before connecting the model to the electricity net-
work:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to
the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician.
If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from theTechnical
Assistance Centre.
2.WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be
a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambècooking is prohibitedunderneaththe cooker
hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the over-
heated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any mainte-
nance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young childrenshould be supervisedtoensure they
do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as appli-
ances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed
of in a suitable manner, the user is helping to prevent
potential damage to the environment or to public health.
he symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste.
For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local
authority, domestic waste collection service or the shop
where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried
out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is pro-
vided, the cooker hood must be installed in order that the
plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and
local standards, must be placed between the appliance
and the network in the case of direct connection to the
electrical network.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating
fumes from other appliances generated by other than an
electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.2 G) so that the unit is easier
to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
•ATTENTION:should the lamps not work, make sure they
are well tightened.
•INSTALLATION
The following instruction should be followed to carry out
the correct installation of the cooker hood.
1) Mounting of the cooker hood on the lower side of the
cupboard.
2) Selection of the version (extraction or filtration)
Mounting the cooker hood on the lower side of the
cupboard. This appliance must be fitted to a cupboard or
other suitable support. For fixing use 4 screws suitable
for the cupboard, using the hole in Fig.1. When mounting
align the front of the cooker hood to the door of the
cupboard and regulate the Lwall spacer through the
screws marked P(Fig 2). The rear of the appliance must
then align with the cupboard.
• EXTRACTIONTHROUGHANOUTSIDEWALL
The appliance expels the fumes through an outside wall
or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in
accordance with the standards in use (inflammable with
diameter 120mm) and connect it to flange B(Fig 3).
• RECIRCULATION
To transform the cooker hood from the extraction version
to the re circulating one ask your supplier for an activated
carbon filter. The activated carbon filter cleans the air of
the room. This filter is not washable or re-usable and
must be substituted at least every 4 months. Saturation
of the activated charcoal depends on how often the
appliance is used, the type of kitchen and how regularly
the grease filter is cleaned. The filter must be fitted to
the extracting group cooker hood in the centre of the fan
ENGLISH GB

- 9 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, ge-
bruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden
voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om
gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer
van de lucht ), in de filterversie (interne hercirculatie van
de lucht).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een bran-
der of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere ener-
giebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de
lucht die de brander of haard nodig heeft voor de ver-
branding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk
in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor
een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar
buiten moet u zich houden aan de geldende voorschrif-
ten die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen over-
eenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt
is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact
op met een gekwalificeerde elektricien.
Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de
technische servicedienst.
2.WAARSCHUWING!
Onderbepaaldeomstandighedenkunnenhuishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuig-
kap in werking is
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking
van de verlichtingsinstallatie de lampen en
aangrenzende zones niet aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te
flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat
dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met
het oog op brand.
E)Tijdens frituren constant opletten,om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F)Alvorensonderhoudswerkzaamhedenaan het appa-
raat te verrichten, de stroom uitschakelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld
door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat
de afvalverwijdering van dit product correct wordt
uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen
van potentiële negatieve consequenties voor omgeving
en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen
van elektrische en elektronische apparatuur.
De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect
van de gemeentelijke normen.
Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen
van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente,
NEDERLANDS
grille by twisting it by 90 degrees until it is gripped securely.
For this operation remove the grill G(Fig 2). The clean air
is returned into the room through a connecting tube
passing inside the cupboard and connected to the ring B
(fig 4).
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to
cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for
15 minutes after cooking is terminated in order to com-
pletely eliminate cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by
the regularity of the maintenance operations, in particu-
lar, the active carbon filter.
• The anti-grease filters capture the grease particles
suspended in the air, and are therefore subject to clog-
ging according to the frequency of the use of the appli-
ance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to
clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out
the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them
in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving
to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several
washes. This is not cause for customer complaint nor
replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced
in the environment. The filters are not washable nor re-
useable and must be replaced at maximum every four
months. The saturation of the active carbon filter de-
pends on the frequency of use of the appliance, by the
type of cooking and the regularity of cleaning the anti-
grease filters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured alcohol
or non abrasive liquid detergent.
• The illumination installation is designed for use during
cooking and not for prolonged general illumination of the
environment. Prolonged use of the illumination installa-
tion notably reduces the duration of the bulb.
THEMANUFACTURERDECLINESALLRESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING
THEABOVEWARNINGS.
NL

- 10 -
de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product
heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespeciali-
seerd personeel.
ELEKTRISCHEAANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uit-
gevoerd worden:
BRUIN = Lfase
BLAUW = Nnulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op
het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de be-
lasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van
stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstal-
leerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schake-
laar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het
typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften vol-
doen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pan-
nen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de
afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen ge-
bruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed wor-
den.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het
apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-
vetfilter(s) te verwijderen (Afb.2 G).
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u
voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
•LETOP: als de lampenhet niet doen moetu controleren
of ze goed vastgedraaid zijn.
• INSTALLATIE
Om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet
het volgende schema gevolgd worden:
Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het
hangkastje.
Functiekeuze (zuigfunctie of filterfunctie).
• MONTAGEVANDE AFZUIGKAPAAN DEONDERKANT
VANHET HANGKASTJE.
Dit soort apparaat moet in een hangkastje gevoegd wor-
den of in andere ondersteuning. Voor het bevestigen 4
schroeven gebruiken die geschikt zijn voor het meubel-
type. De openingen maken volgens het schema in Fig. 1.
Voor een juiste montage de voorkant van de afzuigkap
volgens het deurtje van het hangkastje uitlijnen en het
afstandstuk L regelen door de schroeven P(fig. 2) daarna
het apparaat en het hangkastje gelijkstellen.
• Zuigversie
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door
een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar
buiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis
nodig, volgens de van kracht zijnde normen moet deze
niet brandbaar zijn en met een Ø van 120 mm. De buis
moet aan de bijgeleverde flens B(fig. 3) aangesloten
worden.
• Filterversie
Om van de zuigfunctie tot de filterfunctie over te scha-
kelen, vraag aan uw verkoper om de koolstoffilters.
De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
afgevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of
gerecycleerd worden en moeten maximum om de vier
maanden worden vervangen. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van het apparaat,
van het type keuken en van de regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden. De filters moeten op het zuig-
systeem aan de binnenkant van de afzuigkap bevestigd
worden, nadat deze gecentreerd zijn worden ze geblok-
keerd door een draai van 90° graden tot de sluitingsklik.
Om deze handeling uit te voeren de graat G(fig. 2)
verwijderen. De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd
via een verbindingsbuis door de kast en aangesloten aan
de verbindingsring B(fig. 4).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met
de bereiding begint. We raden aan de afzuigkap 15 minu-
ten aan te laten nadat het eten bereid is voor een opti-
male luchtverversing. Goede werking van de afzuigkap
hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het
bijzonder van het vetfilter en van het koolstoffilter.
• Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren
vast, en raken daarom oververzadigd op onregelmatige
tijden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. In
ieder geval moeten vetfilters minimaal eens in de 2 maan-
den gereinigd worden door de volgende handelingen uit
te voeren:
• Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een
sopje van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze
het vuil verwijderend. Grondig met lauw water afspoelen
en laten drogen.
• De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd
worden. Na verschillende wasbeurten van de aluminium
filters kunnen kleurveranderingen optreden. Dit geeft
echter niet het recht op vervanging van de filters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of
gerecycled worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuig-
kap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken
schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in
neutrale krasvrije afwasmiddelen.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlich-
ting van de omgeving. Het langdurige gebruik van de
verlichting vermindert de levensduur van de lampen aan-
zienlijk.
DEFABRIKANTISNIETAANSPRAKELIJKVOORSCHADE
DIEVOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMENVAN
DEBOVENSTAANDEVOORSCHRIFTEN.

- 11 -
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = Lfase
AZUL = Nneutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada norma-
lizada para a capacidade indicada na etiqueta caracte-
rísticas. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de
maneira tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar
com abertura mínima entre contatos de 3mm,
dimensionado para a carga e de acordo com as normas
vigentes.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a
parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo
menos de 65 cm.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de
duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externa-
mente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de
aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica.
Antes de proceder às operações de montagem, para um
manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordu-
ra (Fig.2 G).
No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
ATENÇÃO:se aslâmpadasnão funcionarem, verifique se
estão bem atarraxadas.
•INSTALAÇÃO
Para instalar a coifa de maneira correta deve ser segui-
do e seguinte esquema:
1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
2. Escolha da versão (aspirante ou filtrante)
• MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DO
ARMÁRIOPÊNSIL
Este tipo de aparelho deve ser encaixado a um armário
pênsil ou em outro suporte. Para a fixação utilizar 4
parafusos adequados ao tipo de móvel, executando os
furos de acordo com o esquema da fig. 1. Para a correta
montagem, alinhar a parte frontal da coifa à porta do
armário pênsil e regular o distanciador Lpor meio dos
parafusos P(fig. 2), depois, fazer coincidir o aparelho ao
armário pênsil no lado de trás.
Versão aspirante
Co este tipo de instalação, o aparelho descarrega os
vapores ao externo por meio de uma parede perimetral
ou canalização existente. Para tanto é necessário adqui-
rir um duto telescópico, de tipi previsto nas normas vi-
gentes , não inflamável de Æ 120 mm. e ligá-lo à flange
Bem dotação (fig. 3).
Versão filtrante
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão
filtrante, solicitar ao seu revendedor os filtros de carvão
ativado.
Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar
que será recirculado no ambiente. Os filtros não são
laváveis ou regeneráveis e tem que ser substituídos a
cada 4 meses no máximo. A saturação do carvão ativado
depende do uso mais ou menos prolongado, do aparelho,
do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada
a limpeza do filtro anti gordura. Os filtros devem ser
aplicados ao grupo aspirante, que se encontra na parte
interna da coifa, centrando-os com relação a este e
girando-os de 90º até que se sinta o engate. Para execu-
tar esta operação remover a grelha G (fig. 2). O ar é
recirculado ao ambiente através de um tubo de ligação
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já
que este fornece indicações importantes referentes à
segurança de instalação, de uso e de manutenção. Con-
servar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho
foi projectado para utilização em versão aspirante
(evacuação de ar para o exterior), filtrante (circulação
de ar no interior) .
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador
ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados
por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspi-
rando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão
necesitam para a combustão. A pressão negativa no
local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um
funcionamento seguro, providenciar uma oportuna venti-
lação do local. Para a evacuação externa, ater-se às
disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do apare-
lho) para verificar que a tensão e a potência
correspondam às da rede e que a tomada seja apropri-
ada. Em caso de dúvidas interpele um electricista quali-
ficado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá
ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais
fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência técnica.
2.ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes
durante e imediatamente depois do uso prolongado da
instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na cha-
ma sob a coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros
e porque pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para
evitar que o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a
coifa da rede elétrica.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este
aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador
contribui a prevenir as consequências potenciais
negativas para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a
um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os
regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para
maiores informações sobre o tratamento, a recuperação
e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local
encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a
loja onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem
ser efectuadas por pessoal especializado.
PORTUGUÊS P

- 12 -
que passa através do móvel e é ligado ao anel de junção
B (fig. 4).
USO E MANUTENÇÃO
• Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes
de proceder ao cozimento de qualquer tipo de alimento.
Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por
pelo menos 15 minutos após ter terminado o cozimento
dos alimentos, de maneira a permitir uma evacuação
completa do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela
assiduidade com a qual são efetuadas as operações de
manutenção, particularmente do filtro anti-gorduras e do
filtro de carvão ativado.
• Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as
partículas de gordura em suspensão no ar, portanto,
estão sujeitos a entupimentos em tempos variáveis em
função do uso do aparelho.
Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais
incêndios, no máximo a cada 2 meses, é necessário
limpar o filtro executando as seguintes operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de
água e detergente líquido neutro, permitindo a saída da
sujeira.
- Enxaguar em grande quantidade de água morna e dei-
xar secar.
- Os filtros também podem ser lavados em máquina de
lavar louças.
Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem
ser verificadas alterações na cor dos mesmos. Este fato
não dá direito a reclamações para a eventual substitui-
ção dos painéis.
• Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar
que será reintroduzido no ambiente. Os filtros não são
laváveis ou regeneráveis e devem ser substitídos a cada
quatro meses no máximo. A saturação do carvão ativado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho,
do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada
a limpeza do filtro anti-gorduras.
• Limpar com freqüência todos os depósitos no ventila-
dor e nas demais superfícies utilizando um pano umede-
cido em álcool desnaturato ou detergentes líquidos neu-
tros não abrasivos.
• A instalação de iluminação foi projectada para ser usa-
da enquanto se cozinha e não para um uso prolongado
de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da
iluminação diminui bastante a duração média das lâmpa-
das.
DECLINA-SEDEQUALQUERRESPONSABILIDADEPOR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIADAS ADVERTÊNCIASACIMA.
DANSK DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da
den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden
ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugs-
anvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at
kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne
omgivelser) filtrerende (intern cirkulation af luft).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er
en varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af
luften i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er
elektrisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra omgi-
velserne, som flammen eller varmekilden har brug for til
forbrænding.
Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar).
For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventila-
tion af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne
omgivelser følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni appara-
tet), for at sikre, at spændingen og styrken er i overens-
stemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er eg-
nede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvalificeret elektri-
ker.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten
eller et autoriseret servicecenter.
2.ADVARSEL!
I bestemte situationer kan elektriske hvidevarer være
farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene mens emhætten
er tændt.
B) Rør ikke ved pærer eller områderne omkring dem
iforbindelse med længere brug af belysningsanlægget
eller straks herefter.
C) Rør ikke ved lamperne efter længerevarende brug
af apparatet.
D) Det er forbudt at flambere under emhætten.
E) Undgå åben flamme da det er skadelig for filtrene og
kan forårsage brand.
F)Hold friturestegning under konstant overvågning for
at undgå, at olien overophedes og bryder i brand.
G) Før man udføre enhver form for vedligeholdelse
skal emhætten være afbrudt fra el-nettet.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre
sig, at dette produkt bortskaffes på korrekt vis, bidrager
brugeren til at forhindre eventuelle negative miljømæssige
og sundhedsmæssige påvirkninger.
Symbolet på produktet eller på dokumentationen, der
følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal
behandles som husholdningsaffald, men at det skal
bortskaffes på passende vis på genbrugsstationer til
elektriske og elektroniske apparater.
Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende regler for bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og
genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale
myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor
produktet er købt.

- 13 -
fungere som filterenhed skal De rette henvendelse til
Deres forhandler for at få de aktive kulfiltre.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft, der
sendes tilbage til omgivelserne. Filtrene kan ikke vaskes
eller genbruges og skal udskiftes mindst hver 4. måned.
Mætningen af det aktive kul afhænger af hvor længe
apparatet er i funktion, af køkkenets type og den
hyppighed hvormed filtret til modvirkning af fedtafsættelse
renses. Filtrene skal påsættes sugeenheden i hætten og
skal centreres i samme og drejes 90 grader indtil blokering.
For at kunne udføre denne handling skal man fjerne ristene
G(fig. 2). Luften sendes tilbage til omgivelserne gennem
et forbindelsesrør, der passerer gennem møblet og er
forbundet til samleringen B(fig. 4).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Det anbefales at man sætter apparatet i funktion inden
man begynder tilberedning af madvarer.
Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter
efter at maden er blevet tilberedt, for at den mættede luft
kan blive fjernet helt.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der
udføres vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret
til modvirkning af fedtafsættelse og det aktive kulfilter.
• Filtrene til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave
at tilbageholde de fedtpartikler, der befinder sig i luften,
og derfor vil tiden der forløber inden disse filtre tilstoppes
variere alt efter hvor ofte apparatet anvendes.
Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre
brandfare - rense filtret efter højst 2 måneder ved at
følge nedenstående fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en
opløsning af vand og flydende neutralt vaskemiddel for
at fjerne snavset.
- Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene
tørre.
- Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskinen.
Efter nogle afvaskninger af aluminiumspanelerne kan der
forekomme farveændringer. Denne omstændighed giver
ikke ret til eventuel udskiftning af panelerne.
• De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der
sendes tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller
genbruges og skal udskiftes efter højst fire måneder.
Mætningen af det aktive kul afhænger af den mere eller
mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af
køkkentypen, og af den hyppighed hvormed der udføres
rengøring af filtret til modvirkning af fedtafsættelse.
• Rengør hyppigt afsættelser på ventilatoren og de andre
overflader ved hjælp af en klud fugtet med denatureret
alkohol eller neutralt vaskemiddel i væskeform, der ikke
indeholder slibende stoffer.
• Belysningsanlægget er projekteret til brug under forbe-
redelsen af maden og ikke til en længerevarende generel
belysning af miljøet. Ved længerevarende brug af belys-
ningen nedsættes den gennemsnitslige brugstid for pæ-
rerne betydeligt.
FABRIKANTENFRALÆGGERSIGETHVERTANSVARFOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOL-
DELSEAF OVENSTÅENDEADVARSLER
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindel-
ser,skal udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke
tilsluttes et kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik
beregnet til den forsyning, som er angivet på
etiketten.Hvis der allerede er et stik, sørg da for at det er
let tilgængelig efter installation af apparatet.
I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nød-
vendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand
mellem kontakterne på minimum 3 mm, mellem apparatet
og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og
være i overenstemmelse med de gældende normer.
• Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra
selve kogepladerne, og den nederste del af emhhætten,
skal være mindst 65 cm.
Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående af to
eller flere dele, skal den øverste del placeres udenpå den
nederste. ilslut ikke udledningen fra emhætten med et
rør, hvori der cirkulere varm luft eller som anvendes til at
udlede røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
Inden man begynder monteringen fjernes filtret (Fig.2 G)
for at gøre håndteringen af apparatet lettere.
I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en
udsugende version, forberedes åbningen til udledning af
luft.
BEMÆRK: Hvis lysene ikke virker, bør man sikre sig at
pærene er skruet ordentligt fast.
•MONTERINGAFEMHÆTTEPÅUNDERSIDENAF
SKAB
Der bores 4 huller med en diameter på 6 mm nederst i
skabet som vist på tegningen fig. 3. Emhætten monteres
under skabet med 4 skruer, som passer til typen af møbel.
Apparatet er forsynet med to luftudgange en foroven og
en på bagsiden. De kan begge bruges alt efter kundens
behov. Emhætten leveres med en forbindelsesring (C), til
hvilken forbindelsesstykket forbindes og en
afblændingsprop(A), som indsættes idenluftudgang, som
ikke bruges.
•INSTALLATION
Ved installation af hætten skal nedenstående
fremgangsmåde følges:
1. Montering af hætten på nederste del af stativet.
2. Valg af versionen (sugende eller filtrerende).
Montering af hætten på nederste del af hylden.
Denne type apparat skal sættes ind ved en hylde eller en
anden støtte. Til fastgøring skal man bruge 4 skruer, der
er egnet til møblets type, og bore hullerne i
overensstemmelse med oversigten på (fig. 1). For at udføre
monteringen korrekt skal man stille hættens forside på
ret linje med hyldens låge og indstille afstandsstykket L
ved hjælp af skruerne P(fig. 2) og herefter indregulere
apparatets bagside med hylden.
•Sugende udgave
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene
udenfor gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende
kanalisering. Det er til dette formål nødvendigt at købe et
teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse
med de gældende regler (ikke antændelig) på Ø 120 mm.,
og herefter forbinde den til flangen B der følger med
leveringen (fig. 3).
• Filtrerende udgave
For at ændre hætten fra at fungere som sugeenhed til at

- 14 -
ΓΕΝΙΚΑ
∆ιαβάστε προσεκτικά το περιεχµενο των οδηγιών,
διτι παρέχει σηµαντικές υποδείξεις που αφορούν την
ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της
συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχµενες
συµβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση
απορρφησης (εκκένωση αέρα προς το εξωτερικ ),
διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικ)
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτχρονα
απορροφητήρας απορρφησης και καυστήρας ή µια εστία
που εξαρτούνται απ τον αέρα του περιβάλλοντος και
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική διτι ο
απορροφητήρας απορροφντας αφαιρεί απ το
περιβάλλον τον αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση
ο καυστήρας ή η εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο δεν
πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για σίγουρη
ασφαλές λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται να
υπάρχει κατάλληλος αερισµς στο χώρο. Για την
εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες
προδιαγραφές της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το µοντέλο στο ηλεκτρικ δίκτυο:
Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο
εσωτερικ της συσκευής) για να βεβαιωθείτε τι η
τάση και η ισχύς της συσκευής αντιστοιχούν στο
ηλεκτρικ σας δίκιο καθώς και για την καταλληλτητα
του ηλεκτρικού βύσµατος. Σε περίπτωση δυσκολιών
επικοινωνήστε µε έναν ειδικευµένο ηλεκτρολγο
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασµένο, πρέπει
να αντικατασταθεί απ ένα καλώδιο ή ένα ειδικ
σύστηµα, διαθέσιµo απ τον κατασκευαστή ή την
υπηρεσία του τεχνικής υποστήριξης.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ !
Σε ορισµένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές
συσκευές µπορεί να είναι επικίνδυνες!
Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα ταν ο
απορροφητήρας είναι σε λειτουργία.
B) Μην ακουµπάτε τις λάµπες και τις γύρο περιοχές,
κατά την διάρκεια και µετά την παρατεταµένη χρήση
της εγκατάστασης φωτισµού.
C) Μην αγγίζετε την λάµπα µετά απ παρατεταµένη
χρήση της συσκευής
D) Απαγορεύεται το µαγείρεµα φαγητών µε φλγες
κάτω απ τον απορροφητήρα
E) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλγες γιατί
καταστρέφονται τα φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς
F) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισµα για την
αποφυγή υπερθέρµανσης του λαδιού.
G) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του
απορροφητήρα, θα πρέπει αυτ να επισκευαστεί απ
σέρβις εξουσιοδοτηµένο απ τον προµηθευτή διτι
απαιτούνται ειδικά εργαλεία.
H ) Πριν απ οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα
οπωσδήποτε το καλώδιο απ την πρίζα.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισµένη σύµφωνα µε την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Ο χρήστης µε το να διαθέτει
το προϊν αυτ ως απρριµµα µε τον ενδεδειγµένο τρπο
συµβάλει στην αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το
περιβάλλον και την υγεία.
Το σύµβολο στο προϊν ή στην τεκµηρίωση που το
συνοδεύει δείχνει τι το προϊν αυτ δεν πρέπει να
αντιµετωπίζεται ως απρριµµα οικιακ αλλά πρέπει να
παραδίνεται σε κατάλληλα σηµεία συλλογής για την
ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
∆ιαθέστε το ως απρριµµα τηρώντας τους κατά τπους
κανονισµούς για τη διάθεση των απορριµµάτων.
Για περαιτέρω πληροφορίες για τη µεταχείριση, την
ανάκτηση και την ανακύκλωση του προϊντος αυτού,
επικοινωνήστε µε το αρµδιο τοπικ γραφείο, την
υπηρεσία συλλογής οικιακών απορριµµάτων ή το
κατάστηµα απ το οποίο αγοράσατε το προϊν αυτ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης
πρέπει να γίνονται απ ειδικευµένο προσωπικ.
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σηµαίνει πως κανένα
καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί µε την γείωση.
Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραµµή L
ΜΠΛΕ: Nουδέτερη γραµµή
Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις µοντάρετε στο καλώδιο
ένα φις προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικ φορτίο που
αναφέρεται στην χαρακτηριστική ετικέτα. Αν υπάρχει
ήδη, ττε ο απορροφητήρας θα πρέπει να µονταριστεί,
έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτ για τη χρήση
σηµείο. Σε περίπτωση άµεσης σύνδεσης µε το ηλεκτρικ
δίκτυο είναι αναγκαίο να παρεµβληθεί µεταξύ της
συσκευής και του ηλεκτρικού δικτύου ένας πολυπολικς
διακπτης µε ελάχιστο άνοιγµα µεταξύ των επαφών
3mm προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικ φορτίο και να
συµφωνεί µε τα ισχύοντα πρτυπα.
• Η ελάχιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριξης
των συσκευών µαγειρέµατος στις εστίες και το
χαµηλτερο τµήµα του απορροφητήρα της κουζίνας
πρέπει να είναι ίση µε τουλάχιστον 65 εκ.
Σε περίπτωση που χρησιµοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης
το οποίο αποτελείται απ δύο ή περισστερα κοµµάτια,
θα πρέπει το πάνω µέρος να περαστεί πάνω απ το
κάτω µέρος. Σε καµία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας
απορρφησης να συνδεθεί µε σωλήνα, ο οποίος
χρησιµοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών που
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική. Πριν
προχωρήσετε στις διεργασίες συναρµολγησης, για
ευκολτερο χειρισµ της συσκευής αποσυνδέστε το
φίλτρο/-α συγκράτησης λιπαρών (Εικ.2 G).
Στην περίπτωση συναρµολγησης της συσκευής στην
έκδοση για απορρφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής
αέρα.
ΠΡΟΣΟΞΗ:ΠΡΟΣΟΞΗ:
ΠΡΟΣΟΞΗ:ΠΡΟΣΟΞΗ:
ΠΡΟΣΟΞΗ:Σε περι/πτωση που δεν λειτουργου/ν οι λα/
µπεϕ, ελε/γχτε εα/ν ει/ναι βιδωµε/νεϕ σωστα/.
• ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ
ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ
ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ
ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ
Πραγµατοποιη/στε 4 οπε/ϕ διαµε/τρου 6 µµ. στον πα/το
του κρεµαστου/ ντουλαπιου/, ο/πωϕ φαι/νεται στο σξε/διο
εικ 3. Εγκαταστη/στε τον απορροφητη/ρα κα/τω απο/ το
κρεµαστο/ ντουλα/πι µε 4 βι/δεϕ ειδικε/ϕ για το ει/δοϕ του
ντουλαπιου. Η συσκευη/ διαθε/τει 2 εχο/δουϕ αε/ρα, εκ των
οποι/ων η µια βρι/σκεται στο α/νω µε/ροϕ και η α/λλη στο
πι/σω µε/ροϕ, και οι οποι/εϕ ξρησιµοποιου/νται ανα/λογα
µε τιϕ απαιτη/σειϕ σαϕ. ∆ιατι/θενται ε/να δαξτυλι/δι (Χ),
στο οποι/ο θα πρε/πει να συνδεθει/ ο σωλη/ναϕ συ/νδεσηϕ
και µια τα/πα (Α) για να κλειστει/ η ε/χοδοϕ του αε/ρα που
ξρησιµοποιει/ται.
•ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Για την ορθη εγκατασταση του απορροφητηρα πρεπει να
ακολουθηθει το εξεις σχηµα :
1. Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µερος του
ντουλαπιου.
2. Εκλογη του τυπου ( απορροφησης−φιλτραρισµατος ).
•Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατωΜονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατωΜονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω
µερος του ντουλαπιουµερος του ντουλαπιου
µερος του ντουλαπιουµερος του ντουλαπιου
µερος του ντουλαπιου.
Αυτος ο τυπος συσκευης πρεπει να στερεωθει µεσα σενα
ντουλαπι η σε οποιαδηποτε αλλη κατασκευη. Για την
στερεωση χρησιµοποιησε 4 βιδες,ιδανικες µε τον τυπο του
επιπλου, στις οπες που προυπαρχουν,ακολουθοντας το
σχηµα της (εικ. 1).Για το ορθο µονταρισµα ευθυγραµµισε
το µετωπο του απορροφητηρα στο πορτακι του
EΛΛHNIKA GR

- 15 -
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной
инструкции, поскольку содержит важные указания,
относящиеся к безопасности установки,
эксплуатации и техобслуживания. Сохраните
инструкцию для любой дальнейшей консультации.
Устройство разработано в следующих вариантах
исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха
из помещения), фильтрующее устройство
(рециркуляция воздуха внутри помещения ).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в
окружающем воздухе и запитывающиеся иной
энергией, кроме электрической. В таком случае
вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для
процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно
превышать 4Pa (4x10–5 bar). Для надежной и
безопасной работы следует обеспечить вентиляцию
помещения. Для наружных выбросов соблюдать
правила, действующие в Вашей стране.
Перед подключением изделия к сети электропитания:
- проверьте, чтобы напряжение и мощность,
указанные на заводской табличке (расположена
внутри изделия) соответствовали данным сети
электропитания и электрической розетки. В случае
сомнений обратитесь к квалифицированному
электрику.
Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя или
в уполномоченном центре технического
обслуживания.
2. ВНИМАНИЕ !
A. не пытайтесь проверить фильтры на работающей
вытяжке
B. Не дотрагиваться до лампочек и прилегающих
к ним поверхностей во время и после длительной
эксплуатации осветительного прибора.
C. не трогайте лампочки после продолжительной
работы прибора
D. запрещается готовить пищу на огне под
вытяжкой
E. избегайте открытого пламени, оно вредно для
фильтров и создает опасность пожара
F. держите под постоянным контролем жарящуюся
пищу, так как перегретое масло может
воспламеняться
G. перед любим видом техухода отключить
вытяжку от электросети
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE).
Проверьте, чтобы по окончании его срока службы
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы
поможете сохранить окружающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не должно
рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть
сдано в специальный центр утилизации, занимающийся
уничтожением электрических и электронных приборов.
Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с
местными нормативами по утилизации отходов. За
дополнительными сведениями касательно обработки,
РУССКИЙ
ντουλαπιου και τακτοποιησε τον βραχιωνα ΛΛ
ΛΛ
Λ
χρησιµοποιοντας τις βιδες ΡΡ
ΡΡ
Ρ (εικ. 2 ) µετα κανε να
συµπεσουν στο πισω µερος η συσκευη µε το ντουλαπακι.
• Τυπος απορροφησης• Τυπος απορροφησης
• Τυπος απορροφησης• Τυπος απορροφησης
• Τυπος απορροφησης
Με αυτον τον τυπο εγκαταστασης η συσκευη εκκενωνει
τους ατµους στο εξωτερικο δια µεσου ενος τοιχωµατος
περιµετρικου η δια µεσου καναλιων που προυπαρχουν.
Γιαυτον τον σκοπο ειναι αναγκαιο να αποκτηθει ενας
σωληνας τηλεσκοπικος, τυπου προβλεποµενου απο τις
ισχυοντες διαταξεις, οχι αναφλεξιµο, διαµ.120µµ.και να
συνδεθει στην φλαντζα ΒΒ
ΒΒ
Β που παρεχεται (εικ. 3 ).
• Τυπος φιλτραρισµατος• Τυπος φιλτραρισµατος
• Τυπος φιλτραρισµατος• Τυπος φιλτραρισµατος
• Τυπος φιλτραρισµατος
Για να µετατρεψετε τον απορροφητηρα απο τυπο
απορροφησης σε τυπο φιλτραρισµατος ζητηστε απο τον
πωλητη σας τα φιλτρα ενεργου ανθρακα. Τα φιλτρα
ενεργου ανθρακα χρησιµευουν για τον καθαρισµο του
αερα που επανερχεται στο περιβαλλον. Τα φιλτρα δεν
πλενονται ουτε αναγεννουνται και πρεπει να
αντικατασταθουν το αργοτερο µετα απο 4 µηνες. Ο
κορεσµος του ενεργου ανθρακα εξαρταται απο τον
παρατεταµενο χρονο χρησης της συσκευης, απο τον τυπο
της ηλεκτρικης κουζινας και απο την συχνοτητα µε την
οποια γινεται ο καθαρισµος των φιλτρων αντιλιπων.Τα
φιλτρα πρεπει να εφαρµοζονται στο απορροφητικο
συστηµα που ειναι στο εσωτερικο του απορροφητηρα ,
στο κεντρο αυτου και περιστρεφοµενα κατα 90° µοιρες
µεχρι να ακουσθει ο χαρακτιριστικος χτυπος. Για να γινει
αυτη η ενεργεια µετακινησε τα διαφραγµατα (σχαρες ) ΓΓ
ΓΓ
Γ
(εικ. 2).Ο αερας επανερχεται στο περιβαλλον δια µεσου ενος
σωληνος συναρµογης που περνα µεσα απο το επιπλο και
συνδεεται µε το δαχτυλιδι συναρµογης ΒΒ
ΒΒ
Β (εικ. 4).
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
•Συνιστούµε να θέσετε την συσκευή σε λειτουργία
πριν απ το µαγείρεµα και να την αφήνετε σε λειτουργία
ακµα και 15 λεπτά έπειτα απ το µαγείρεµα.
Η άψογη λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ
την συντήρηση της συσκευής και την αλλαγή του ειδικού
φίλτρου.
•Τα φίλτρα κατά του λίπους συγκρατούν λιπαρά στοιχεία
που αιωρούνται στο αέρα, για αυτ ο χρνος έµφραξης
των µεταβάλλεται ανάλογα µε την χρήση της συσκευής.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς, οφείλετε να
καθαρίζετε το ειδικ φίλτρο µε τον εξής τρπο:
- Αφαιρέστε τα φίλτρα απ τον απορροφητήρα και
καθαρίστε τα µε νερ και καθαριστικ µέσο. Αν είναι
ανάγκη αφήστε το για λίγο µέσα στο νερ.
- Έπειτα ξεπλύνετε µε χλιαρ νερ και στεγνώστε.
- Τα φίλτρα µπορούν να καθαριστούν και στο πλυντήριο
πιάτων.
Ύστερα απ πολλές πλύσεις των αλουµινένιων φίλτρων
υπάρχει περίπτωση αλλαγής χρώµατος. Αυτ το γεγονς
δεν δίνει το δικαίωµα διαµαρτυρίας για τυχν
αντικατάσταση των πλαισίων αυτν.
•Τα φίλτρα ενεργούν άνθρακα χρησιµεύουν για τον
βιολογικ καθαρισµ του αέρα που θα επανέρθει στο
περιβάλλον. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται και πρέπει
να αλλάζονται κάθε 4 µήνες το αργτερο. Ο κορεσµς
του ενεργού άνθρακα εξαρτάται απ την λίγο ή πολύ
παρατεταµένη χρήση της συσκευής απ τον τύπο της
ηλεκτρικής κουζίνας και απ την συχντητα µε την
οποία γίνεται ο καθαρισµς του φίλτρου κατά του
λίπους.
•Καθαρίζετε το περίβληµα και τα άλλα µέρη του
απορροφητήρα ανά τακτά διαστήµατα µε ένα υγρ πανί
µε καθαριστικ οινπνευµα ή µε ουδέτερο καθαριστικ
µέσο χι µε διαβρωτικά.
• Η εγκατάσταση φωτισµού σχεδιάστηκε για την χρήση
κατά την διάρκεια του µαγειρέµατος και χι για γενικ
µακρχρονο φωτισµ του χώρου. Ο µακροχρνιος
φωτισµς µειώνει σηµαντικά την µέση διάρκεια των
λαµπών.
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ
ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
RUS

- 16 -
утилизации и уничтожения данного изделия
обращайтесь в местное отделение сбора домашних
бытовых приборов или в магазин, в котором было
куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
• Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не
надо подсоединять никакой провод, подсоединение к
электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях, что
штепсель будет доступным. В случае прямого
подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью многоплюсный выключатель
с зазором контактов минимум 3 мм, расcчитанный
на нужную нагрузку и отвечающий действующим
нормам.
• Минимальная дистанция между опорной
нагревающейся плоскостью и нижней частью
кухонного дымососа должна быть не менее 65 см
Если применяется соединительная труба из двух и
более частей, то верняя часть должна располагаться
снаружи нижней части. Не соединять выброс из
вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или
с каналом, используемым для отвода дыма от
устройств, запытываемых иной энергией кроме
электрической. Перед тем как приступить к сборке
устройства, для облегчения его монтажа отсоедините
фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.2 G).
В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
• ВНИМАНИЕ: если лампочки не работают, проверить,
хорошо ли они вкручены.
• УСТАНОВКА
Для правильной установки вытяжки должны быть
выполнены следующие пункты:
Закрепите вытяжку к нижней части навесной детали
Выбирайте вытяжной либо фильтрующий вариант.
Закрепите вытяжкук нижней части навесной детали
Прибор встраивается либо в панель либо в любой
другой суппорт.
Для крепления использовать 4 винта в зависимости
от вида мебели, прсоверливая отверствия согласно
схеме (рис.1). Для правильной установк подогнать
лицевую панель вытяжки под дверцу навесного шкафа
и отрегулировать L-образную распорку Pпомощью
винтов (рис.2), затем придвинуть тыльнцю часть
прибора вплотную к панели.
• Вытяжной вариант
Во время работы прибор выбрасывает пары наружу
через стену или существующий канал.
Втаком случае необходимо приобрести
телескопическую несгораемую настенную трубу в
соответствии с действующими нормами, диаметром
120мм и подсоединить ее к фланцу, входящему в
комплект (рис.3).
Для изменения вытяжного режима в фильтрующий,
обратиться к прдавцу за угольными фильтрами.
Угольные фильтры служат для очистки воздуха,
который повторно поподает в помещение. Фильтры
не моются и не используются повторно, они
заменяются после максимального 4х-месячного
пользования. Насыщение угла зависит от времени
пользования вытяжки, вида кухнии и периодичности
с которой осуществляется промывка фильтров от
жира. Фильтры устанавливаются на вытяжной группе
внутри самой вытяжного зонта, разместив их по
центру и повернув под 90° углом до упора. Для
проведения данной операции снять рещетки G(рис.
2). Воздух попадает снова в воздух через
соединительную трубу, проводимую по мебели к
соединению В(рис.4).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
• Рекомендуется включить прибор перед началом
приготовления пищи.
Рекомендуется оставить прибор включенным на 15
минут после завершения приготовления, чтобы
обеспечить полное удаление загрязненного воздуха.
Правильная работа вытяжки зависит от регулярности,
с которой выполняется операции по обслуживанию,
в особенности уход за фильтрами для жира и за
угольными фильтрами.
• Фильтры для жира служат для улавливания жировых
частиц, находящихся в воздухе, поэтому
периодичность их засорения зависит от
использования прибора. В любом случае необходимо
прочистить фильтры максимум через 2 месяца,
выполняя следующие операции:
- Cнимите фильтры с вытяжкии промойте их в водном
растворе нейтрального моющего средства до
растворения грязи.
- Промойте фильтры обыльным количеством теплой
воды и высушите их.
- Фильтры можно мыть также и в посудомоечной
машине.
В связи с повторными промывками, на алюминовых
панелях могут произойти изменения по цвету.
Подобной случай не является основанием для
выставления претензий на замену панелей
• Угольные фильтры служат для очистки воздуха,
который повторно попадает в помещение. Фильтры
не моются и не используются повторно, они
заменяются после максимального 4х-месячного
пользования. Насыщение угла зависит от времени
пользования вытяжки, вида кухни и периодичности с
которой осуществляется промывка фильтров для
жира.
• Часто вытирайте все отложения с вентилятора и с
других поверхностей, используя ткань, смоченную
в спирте-денатурате или же используя неабразивные
нейтральные жидкие моющие средства.
• Осветительное устройство предназначается для
освещения опорной плоскости во время работы.
Избегать длительного использования осветительного
устройства для общего освещения помещения.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.

- 17 -
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem,
zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa
przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu
kuchennego. Należy zachować niniejszą instrukcję, gdyż
może przydać się w przyszłości. Urządzenie zostało
zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie
powietrza na zewnątrz ), filtrującej (recyrkulacja powietrza
wewnątrz ).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w
pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną,
ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich
spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno
przekraczać 4 Pa (4x10–5 bar). Należy więc zadbać o
prawidłową wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla
bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy
odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać
norm obowiązujących w Polsce.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się
wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc
są odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe
połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości
zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
2. UWAGA !
Elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego w
niektórych okolicznościach może być niebezpieczny.
A) Nie sprawdzać filtrów, gdy okap jest włączony
B) Nie dotykać lamp i ich bliskiego obszaru podczas i
bezpośrednio po dłuższym użytkowaniu urządzenia
oświetlającego.
C) Nie dotykać żarówek po dłuższym funkcjonowaniu
urządzenia
D) Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu
E) Nie stosować otwartego ognia, ponieważ może
uszkodzić filtry i spowodować pożar
F) Postępować ostrożnie przy smażeniu, aby
przegrzany olej nie zapalił się
G) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności
związanej z konserwacją, wyłączyć okap z sieci
elektrycznej.
UWAGA!
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie
jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym
zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Importer: Beko S.A. ul. Cybernetyki 7, 02-677
Warszawa, www.blomberginternational.com
Wyprodukowano weWłoszech
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego
powinny być dokonane przez wyspecjalizowany
personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być
przeprowadzone następująco:
BRĄZOWY = Llinia
BŁĘKITNY = Nzerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na
tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to
należy zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był
łatwy.
Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej,
między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik
wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3
mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z
obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu
kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm.
Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch
lub kilku części, część górna rury musi znajdować się
wewnątrz części dolnej. Nie należy łączyć przewodu
wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące
powietrze lub z przewodem przeznaczonym do
odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną
niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do
montażu, należy wyłączyć filtr (Ryc.2 G) w celu
łatwiejszego manipulowania urządzeniem.
W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej
przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
•UWAGA: gdy żarówki się nie świecą, należy sprawdzić
czy są wkręcone do końca.
• Instalacja.
Aby przeprowadzić prawidłową instalację okapu, należy
postępować wg następującego schematu:
1. Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej
2. Wybór wersji ( wciągowa lub filtrująca).
• Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej.
Takie urządzenie musi być umocowane na półce lub na
innej płaszczyźnie wspierającej. Okap należy umocować
posługując się 4 odpowiednimi śrubami i przy wierceniu
otworów postępować wg schematu podanego na rys. 1.
Aby przeprowadzić montaż prawidłowo, należy ustawić w
linii przód okapu z drzwiczkami półki, regulując część
odległościową L poprzez śruby P(rys. 2), w taki sposób,
aby tylna część urządzenia odpowiadała półce.
• Wersja okapu jako wyciąg powietrza
W tej wersji urządzenie odprowadza parę na zewnątrz
poprzez otwór w ścianie lub kanalizację. W takim
przypadku należy zaopatrzyć się w rurę ścienną
teleskopową, zgodną z obowiązującymi normami,
niełatwozapalny, o średnicy 120 mm i połączyć ją z
kołnierzem B dostarczonym wraz z urządzeniem (rys. 3).
• Wersja filtrująca
Aby przekształcić okap z wersji wciągowej na filtrującą,
POLSKI PL

- 18 -
należy zwrócić się do dostawcy z prośbą o filtry na
węgiel aktywny.
Filtry na węgiel aktywny służą do oczyszczania powietrza.
Filtry nie mogą być czyszczone lub regenerowane i muszą
być wymieniane przynajmniej co 4 miesiące.
Zanieczyszczenie węgla aktywnego w filtrze zależy od
czasu używania urządzennia, od typu kuchni i od
regularności czyszczenia filtra przeciw tłuszczom. Filtry
należy umieścić dokładnie w zespole wciągającym
umieszczonym wewnątrz okapu, wykonać obrót o 90
stopni aż do skoku końcowego. Przy przeprowadzeniu
tej operacji należy wyjąć siatki G
(rys. 2). Oczyszczone powietrze wprowadzone będzie do
pomieszczenia rurę łączącą (nie dostarczaną z
urządzeniem), przebiegającą poprzez półkę i połączoną
z pierścieniem łączącym B (rys. 4).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
•Poleca się uruchomić urządzenie przed gotowaniem
potraw i wyłączać na około 15 min. po zakończeniu
gotowania, aż wszystkie zapachy zostaną odprowadzone.
Dobre funkcjonowanie okapu zależy od przeprowadzanej
konserwacji, zwłaszcza filtra przeciwtłuszczowego i
węglowego.
• Filtry przeciwtłuszczowe służą do pochłaniania cząstek
tłuszczu zawieszonych w powietrzu. Filtr ten powinien
być czyszczony co 2 miesiące, postępując w następujący
sposób:
- Wyjąć filtry z okapu i czyścić je wodą i odpowiednim
detergentem.
- Dokładnie wypłukać filtry w letniej wodzie i wysuszyć.
- Filtry można czyścić także w zmywarce do naczyń.
Na płytach aluminiowych po pewnym okresie czasu mogą
pojawić się zmiany w kolorze. Nie stanowi to jednak
podstawy do reklamacji o wymianę płyt.
• Filtry węglowe służą do oczyszczania powietrza. Filtry
nie mogą być czyszczone lub regenerowane, lecz muszą
być wymieniane przynajmniej co 4 miesiące.
Zanieczyszczenie węgla aktywnego w filtrze zależy od
czasu używania urządzenia, od typu kuchni i od
regularności czyszczenia filtru przeciwtłuszczowego.
• Należy często czyścić osady na wentylatorze i na
pozostałych powierzchniach urządzenia, posługując się
szmatką nawilżoną denaturatem lub płynnym środkiem
czyszczącym nieściernym.
• Urządzenie oświetlające jest zaprojektowane do użytku
podczas gotowania a nie do przedłużonego użytkowania
jako główne oświetlenie lokalu. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia znacznie zmniejsza czas trwałości lamp.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI,
SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ
WYMIENIONYCHWSKAZÓWEK.
BG
БЪЛГАРСКИ
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Прочетете внимателно следната информация относно
мерките за безопасност при инсталация и поддръжка.
Запазете тази книжка за допълнителни справки.
Уредът е проектиран за работа в два режима –
абсорбатор с изпускане на газовете (външно
изпускане) и с филтър (вътрешно рециклиране на
въздуха).
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Вземете предпазни мерки при едновременна работа
на абсорбатора с отворена камина или газов котлон,
които зависят от въздуха в околната среда и не се
захранват от електрическа енергия, тъй като
абсорбаторът отстранява от околната среда въздуха,
от който тези уреди се нуждаят за горене.
Отрицателното налягане в околната среда не трябва
да надвишава 4 паскала (4 x 10 -5 бара).
Осигурете подходяща за безопасната работа на уреда
вентилация в помещението.
Спазвайте съответните местни законови изисквания
за външно изпускане на газовете.
Преди да свържете модела към електрическата
мрежа:
- проверете табелката с данни (намираща се вътре в
уреда), за да се уверите, че напрежението и
захранването съответстват на тези на мрежата и че
контактът е подходящ. Ако имате съмнения, се
свържете с квалифициран електротехник.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да
се подмени с друг или със специална комбинация,
които можете да закупите директно от производителя
или от Центъра за техническа помощ.
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!
В определени случаи електрическите уреди може
да представляват потенциална опасност.
A) Не проверявайте състоянието на филтрите,
докато абсорбаторът работи;
B) Не докосвайте лампичките след употреба на
уреда;
C) Забранено е фламбирането на ястия под
абсорбатора;
D) Избягвайте открити пламъци, тъй като те
повреждат филтрите и създават опасност от
пожар;
E) Наблюдавайте непрекъснато храната, която се
пържи, тъй като силно нагрятото олио може да
доведе до опасност от пожар;
F) Изключете уреда от щепсела преди извършване
на поддръжка.
Ж) Уредът не е предназначен за използване от малки
деца или лабилни лица без надзор
З) Децата не трябва бъдат оставяни да играят с
уреда
И) В помещението трябва да има подходяща
вентилация, когато абсорбаторът се използва
едновременно с уреди, които работят с газ или
други горива
Й) Съществува риск от пожар, ако почистването не
се извършва според инструкциите
Този уред отговаря на изискванията на Директива
2002/96 на ЕС за Отпадъчно електрическо и
електронно оборудване. С правилното изхвърляне на
уреда потребителят помага за предотвратяване на
потенциално замърсяване на околната среда или
нанасяне на вреди на общественото здраве.

- 19 -
Символът на продукта или в придружаващата го
документация означава, че уредът не трябва да се
третира като битов отпадък, а трябва да се занесе в
подходящ събирателен пункт за рециклиране на
електрически и електронни уреди. Следвайте
местните указания при изхвърляне на отпадъци. За
допълнителна информация относно третирането,
повторната употреба и рециклирането на този
продукт, моля, обърнете се към местните органи,
организацията по събиране на битови отпадъци или
магазина, от който уредът е закупен.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ
Монтажът и електрическите връзки трябва да се
извършват от квалифицирани лица.
• Свързване към електрическата мрежа
Уредът е от клас II и следователно не е необходим
кабел за заземяване.
Свързването към електрическата мрежа се извършва
както следва:
КАФЯВ = L line - фаза
СИН = N neutral - нула
Ако не е предоставен контакт, свържете контакт,
подходящ за електрическото натоварване, указано
на етикета. Когато е предоставен контакт,
абсорбаторът трябва да се инсталира така, че
контактът да е лесно достъпен.
В случай на директно свързване към електрическата
мрежа между уреда и мрежата трябва да се инсталира
многополюсен прекъсвач с минимално разстояние
между изводите 3 мм, отговарящ на електрическото
натоварване и местните стандарти.
• Минималното разстояние между печката и най-
долната част на абсорбатора трябва да е най-малко
65 см.
Ако се използва тръба за свързване, съставена от
две части, горната част трябва да се постави извън
долната. Не свързвайте изходящия въздуховод на
абсорбатора към въздуховода, използван за
циркулация на горещ въздух или за отвеждане на
пушек, отделен от други уреди, които се захранват
от източници, различни от електрическа енергия.
Преди да продължите с операциите по монтажа,
отстранете филтъра/филтрите за мазнини (фиг. 2 G)
с цел по-лесна работа с уреда.
При сглобяване на модела с всмукване подгответе
отвора за отвеждане на въздуха.
• ВНИМАНИЕ: ако лампичките на работят, уверете се
че са добре затегнати.
• ИНСТАЛИРАНЕ
Трябва да се спазват следните инструкции за
правилното инсталиране на абсорбатора.
1) Окачване на абсорбатора към долната част на
кухненския шкаф.
2) Избор на режим на работа (екстракция или
филтрация)
Окачване на абсорбатора към долната част на
кухненския шкаф. Уредът трябва да се фиксира към
шкаф или друга подходяща опорна повърхност. За
фиксиране използвайте 4 винта, подходящи за вашия
шкаф, като използвате отвора, показан на фиг. 1.
При фиксиране подравнете предната част на
абсорбатора с вратата на шкафа и регулирайте
рамката за монтиране на стена Lпосредством
винтовете, отбелязани с P (фиг. 2). След това задната
част на уреда трябва да се изравни със шкафа.
• ОТДЕЛЯНЕ НА ГАЗОВЕТЕ ПРЕЗ ВЪНШНА СТЕНА
Уредът отделя газовете през външна стена или отвор.
Необходимо е да се закупи телескопична тръба,
отговаряща на използваните стандарти (незапалима
с диаметър 120 мм) и да се свърже към фланец B (фиг.
3).
• РЕЦИРКУЛАЦИЯ
За да превключите абсорбатора от режим екстракция
на режим рециркулация, потърсете от вашия
доставчик филтър с активен въглен. Филтърът с
активен въглен пречиства въздуха в помещението.
Филтърът не може да се мие или да се използва
повторно и трябва да се подменя най-малко на всеки
4 месеца. Насищането на активния въглен зависи от
честотата на употреба на уреда, вида на кухнята и
редовното почистване на филтъра за мазнини.
Филтърът трябва да се монтира към модула за
екстракция на абсорбатора по средата на решетката
на вентилатора, като се завърти на 90 градуса, докато
влезе напълно на мястото си. За да извършите тази
операция, свалете решетката, отбелязана с G (фиг.
2). Чистият въздух се връща обратно в помещението
посредством свързваща тръба, която преминава през
шкафа и е свързана към пръстен B (фиг. 4).
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
• Препоръчва се уредът да се включи преди готвене.
Препоръчва се уредът да се остави да работи 15 мин.
след приключване на готвенето, за да се елиминират
напълно парите и миризмите.
Правилното функциониране на абсорбатора зависи
от редовното поддържане и най-вече от подмяната
на филтъра с активен въглен.
•Филтрите за мазнини улавят частиците мазнина,
които се намират във въздуха, и следователно могат
да се запушват в зависимост от честотата на
употреба на уреда.
За да се избегне опасността от пожар, се препоръчва
филтърът да се почиства най-много на всеки 2 месеца
по следния начин:
- Свалете филтрите от абсорбатора и ги измийте в
разтвор на вода и неутрален течен почистващ
препарат, като ги оставите да постоят в разтвора.
- Изплакнете обилно с топла вода и ги оставете да
изсъхнат.
- Филтрите могат да се мият и в съдомиялна.
Цветът на алуминиевите панели може да се промени
след няколко измивания. Това не е причина за
оплаквания от страна на клиентите или за подмяна
на панелите.
•Активният въглен пречиства въздуха, който се
връща в околната среда. Филтрите не могат да се
почистват или да се използват повторно и трябва да
се подменят най-много на всеки четири месеца.
Насищането на активния въглен зависи от честотата
на употреба на уреда, от вида на кухнята и честотата
на почистване на филтрите за мазнини.
•Почиствайте вентилатора и другите повърхности на
абсорбатора с кърпа, намокрена с денатуриран спирт
или неабразивен течен почистващ препарат.
• Системата за осветяване е проектирана за употреба
при готвене, а не за продължително общо осветление
на помещението. Продължителната употреба на
системата за осветяване значително намалява
работния живот на крушката.
ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА
ЕВЕНТУАЛНИ ПОВРЕДИ, ПРИЧИНЕНИ ОТ НЕСПАЗВАНЕ
НА ИЗБРОЕНИТЕ ПО-ГОРЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ.

- 20 -
BENDRA INFORMACIJABENDRA INFORMACIJA
BENDRA INFORMACIJABENDRA INFORMACIJA
BENDRA INFORMACIJA
Ádëmiai perskaitykite ðià svarbià informacijà apie
instaliavimo saugumà ir techninæ prieþiûrà. Laikykite ðá
informaciná lankstinukà lengvai pasiekiamoje vietoje, kad
vëliau galëtumëte juo pasinaudoti.
Sukurti du ðio buitinio prietaiso variantai: garus iðmetantis
(iðorinio iðmetimo) gartraukis ir filtro tipo (vidinio oro
perdirbimo) gartraukis.
SAUGOS PRIEMONËSSAUGOS PRIEMONËS
SAUGOS PRIEMONËSSAUGOS PRIEMONËS
SAUGOS PRIEMONËS
1.1.
1.1.
1. Bûkýte atsargûs, kai tuo paèiu metu naudojate
gartrauká ir þidiná arba dujinæ viryklæ- prietaisus, kurie
priklauso nuo aplinkos oro ir jiems tiekiamos kitos nei
elektros energijos, nes gartraukis traukia aplinkos orà,
kuris bûtinas dujinës viryklës arba þidinio degimui
palaikyti. Neigiamas aplinkos slëgis neturi virðyti 4 Pa (4
x 10 -5 baro).Jeigu norite, kad gartraukis veiktø saugiai,
pakankamai vëdinkite patalpas. Laikykitës vietiniø
ástatymø dël á aplinkà iðleidþiamo oro.
Prieð prijungdami ðio modelio gaminá priePrieð prijungdami ðio modelio gaminá prie
Prieð prijungdami ðio modelio gaminá priePrieð prijungdami ðio modelio gaminá prie
Prieð prijungdami ðio modelio gaminá prie
elektros tinklo:elektros tinklo:
elektros tinklo:elektros tinklo:
elektros tinklo:
- patikrinkite (buitinio prietaiso viduje esanèià) duomenø
plokðtelæ, kad ásitikintumëte, jog joje nurodyta átampa ir
galia atitinka tinklo átampà ir galià, ir elektros lizdas
tinkamas pajungimui. Jeigu kyla abejoniø, teiraukitës
kvalifikuoto elektriko.
Jeigu elektros maitinimo laidas yra paþeistas, já reikia
pakeisti kitu laidu arba specialiu komplektiniu mazgu,
kurá galima ásigyti tiesiai ið gamintojo arba Techninës
pagalbos centro.
2.DËMESIO!!2.DËMESIO!!
2.DËMESIO!!2.DËMESIO!!
2.DËMESIO!!
Esant tam tikroms sàlygoms, elektriniaiEsant tam tikroms sàlygoms, elektriniai
Esant tam tikroms sàlygoms, elektriniaiEsant tam tikroms sàlygoms, elektriniai
Esant tam tikroms sàlygoms, elektriniai
prietaisai gali kelti pavojø.prietaisai gali kelti pavojø.
prietaisai gali kelti pavojø.prietaisai gali kelti pavojø.
prietaisai gali kelti pavojø.
A) Netikrinkite gartraukio filtrø bûklës, kaiA) Netikrinkite gartraukio filtrø bûklës, kai
A) Netikrinkite gartraukio filtrø bûklës, kaiA) Netikrinkite gartraukio filtrø bûklës, kai
A) Netikrinkite gartraukio filtrø bûklës, kai
gartraukis veikia.gartraukis veikia.
gartraukis veikia.gartraukis veikia.
gartraukis veikia.
B) Panaudojæ buitiná prietaisà, nelieskite joB) Panaudojæ buitiná prietaisà, nelieskite jo
B) Panaudojæ buitiná prietaisà, nelieskite joB) Panaudojæ buitiná prietaisà, nelieskite jo
B) Panaudojæ buitiná prietaisà, nelieskite jo
elektros lempuèiøelektros lempuèiø
elektros lempuèiøelektros lempuèiø
elektros lempuèiø
C) Ájungus gartrauká, po juo draudþiama gamintiC) Ájungus gartrauká, po juo draudþiama gaminti
C) Ájungus gartrauká, po juo draudþiama gamintiC) Ájungus gartrauká, po juo draudþiama gaminti
C) Ájungus gartrauká, po juo draudþiama gaminti
„Flambé” bûdu (maistà apipilant spiritu ir„Flambé” bûdu (maistà apipilant spiritu ir
„Flambé” bûdu (maistà apipilant spiritu ir„Flambé” bûdu (maistà apipilant spiritu ir
„Flambé” bûdu (maistà apipilant spiritu ir
uþdegant).uþdegant).
uþdegant).uþdegant).
uþdegant).
D) Venkite atviros liepsnos, nes tai gadinaD) Venkite atviros liepsnos, nes tai gadina
D) Venkite atviros liepsnos, nes tai gadinaD) Venkite atviros liepsnos, nes tai gadina
D) Venkite atviros liepsnos, nes tai gadina
filtrus ir kelia gaisro pavojø.filtrus ir kelia gaisro pavojø.
filtrus ir kelia gaisro pavojø.filtrus ir kelia gaisro pavojø.
filtrus ir kelia gaisro pavojø.
E) Nuolat tikrinkite kepamà maistà, kadE) Nuolat tikrinkite kepamà maistà, kad
E) Nuolat tikrinkite kepamà maistà, kadE) Nuolat tikrinkite kepamà maistà, kad
E) Nuolat tikrinkite kepamà maistà, kad
perkaitæs aliejus nesukletø gaisro pavojaus.perkaitæs aliejus nesukletø gaisro pavojaus.
perkaitæs aliejus nesukletø gaisro pavojaus.perkaitæs aliejus nesukletø gaisro pavojaus.
perkaitæs aliejus nesukletø gaisro pavojaus.
F) Prieð atlikdami bet kokià techninæ prieþiûrà,F) Prieð atlikdami bet kokià techninæ prieþiûrà,
F) Prieð atlikdami bet kokià techninæ prieþiûrà,
F) Prieð atlikdami bet kokià techninæ prieþiûrà,
F) Prieð atlikdami bet kokià techninæ prieþiûrà,
iðtraukite elektros kiðtukà ið lizdo.iðtraukite elektros kiðtukà ið lizdo.
iðtraukite elektros kiðtukà ið lizdo.iðtraukite elektros kiðtukà ið lizdo.
iðtraukite elektros kiðtukà ið lizdo.
G) Ðis buitinis prietaisas nenumatytas beG) Ðis buitinis prietaisas nenumatytas be
G) Ðis buitinis prietaisas nenumatytas beG) Ðis buitinis prietaisas nenumatytas be
G) Ðis buitinis prietaisas nenumatytas be
prieþiûros naudoti maþiems vaikams arbaprieþiûros naudoti maþiems vaikams arba
prieþiûros naudoti maþiems vaikams arbaprieþiûros naudoti maþiems vaikams arba
prieþiûros naudoti maþiems vaikams arba
ligotiems asmenims.ligotiems asmenims.
ligotiems asmenims.ligotiems asmenims.
ligotiems asmenims.
H) Prizirkite mazus vaikus, kad jie nezaistøH) Prizirkite mazus vaikus, kad jie nezaistø
H) Prizirkite mazus vaikus, kad jie nezaistøH) Prizirkite mazus vaikus, kad jie nezaistø
H) Prizirkite mazus vaikus, kad jie nezaistø
su buitiniu prietaisu.su buitiniu prietaisu.
su buitiniu prietaisu.su buitiniu prietaisu.
su buitiniu prietaisu.
I) Kai ðalia naudojami kiti dujas arba kità kuràI) Kai ðalia naudojami kiti dujas arba kità kurà
I) Kai ðalia naudojami kiti dujas arba kità kuràI) Kai ðalia naudojami kiti dujas arba kità kurà
I) Kai ðalia naudojami kiti dujas arba kità kurà
naudojantys buitiniai prietaisai, reikia uþtikrintinaudojantys buitiniai prietaisai, reikia uþtikrinti
naudojantys buitiniai prietaisai, reikia uþtikrintinaudojantys buitiniai prietaisai, reikia uþtikrinti
naudojantys buitiniai prietaisai, reikia uþtikrinti
tinkamà patalpos vëdinimà.tinkamà patalpos vëdinimà.
tinkamà patalpos vëdinimà.tinkamà patalpos vëdinimà.
tinkamà patalpos vëdinimà.
L) Jeigu valoma nesilaikant nurodymø, kylaL) Jeigu valoma nesilaikant nurodymø, kyla
L) Jeigu valoma nesilaikant nurodymø, kylaL) Jeigu valoma nesilaikant nurodymø, kyla
L) Jeigu valoma nesilaikant nurodymø, kyla
gaisro pavojus.gaisro pavojus.
gaisro pavojus.gaisro pavojus.
gaisro pavojus.
Ðis buitinis prietaisas atitinka Europos EB/2002/96
direktyvà dël Elektros ir elektroninës árangos atliekø
tvarkymo (angl. WEEE). Uþtikrindamas, kad ðis buitinis
prietaisas bûtø iðmestas tinkamu bûdu, naudotojas padeda
apsaugoti nuo potencialios þalos aplinkai arba
visuomenës sveikatai.
Ant gaminio arba já lydinèioje dokumentacijoje esantis
zenklas reiðkia, kad su ðiuo buitiniu prietaisu nereikëtø
elgtis kaip namø apyvokos atliekomis- já reikëtø pristatyti
á atitinkamà atliekø surinkimo punktà, skirtà elektros ir
elektriniø buitiniø prietaisø perdirbimui. Iðmesdami
atliekas, vadovaukitës vietiniais nurodymais. Dël
papildomos informacijos, kaip elgtis su ðiuo buitiniu
prietaisu, kaip já pakartotinai panaudoti ir perdirbti, praðome
susisiekti su savo vietine valdþia, namø apyvokos atliekø
surinkimo tarnyba arba ta parduotuve, kurioje ásigijote ðá
buitiná prietaisà.
INSTALIAVIMO INSTRUKCIJOSINSTALIAVIMO INSTRUKCIJOS
INSTALIAVIMO INSTRUKCIJOSINSTALIAVIMO INSTRUKCIJOS
INSTALIAVIMO INSTRUKCIJOS
Montavimà ir elektros prijungimà turi atliktiMontavimà ir elektros prijungimà turi atlikti
Montavimà ir elektros prijungimà turi atliktiMontavimà ir elektros prijungimà turi atlikti
Montavimà ir elektros prijungimà turi atlikti
kvalifikuoti darbuotojai.kvalifikuoti darbuotojai.
kvalifikuoti darbuotojai.kvalifikuoti darbuotojai.
kvalifikuoti darbuotojai.
•Elektros prijungimasElektros prijungimas
Elektros prijungimasElektros prijungimas
Elektros prijungimas
Kadangi pagamintas buitinis prietaisas priklauso II klasës
kategorijai, jam nereikia jokiø áþeminimo laidø.
Prijungimas prie tinklo atliekamas taip:
RUDASRUDAS
RUDASRUDAS
RUDAS = L elektros linija
MËLYNASMËLYNAS
MËLYNASMËLYNAS
MËLYNAS = N neutralus
Jeigu nëra kiðtuko, prijunkite kiðtukà, skirtà tokiam
elektros krûviui, koks yra nurodytas ant apraðymo
plokðtelës. Kai kiðtukas pateiktas kartu su prietaisu,
gartrauká reikia instaliuoti taip, kad kiðtukas bûtø lengvai
pasiekiamas.
Tuo atveju, jeigu jungiama tiesiogiai prie elektros tinklo,
tarp buitinio prietaiso ir tinklo reikia árengti daugiapoliná
perjungiklá su maþiausiai 3mm tarpeliais tarp kontaktø,
atitinkantá elektros krûvio ir vietinius standartus.
•Buitiná prietaisà reikia sumontuoti maþiausiai 650 mm
atstumu virð viryklës. Jeigu naudojamas ið dviejø daliø
sudarytas jungimo vamzdelis, virðutinë dalis turi apgaubti
apatinæ dalá. Nejunkite viryklës gartraukio prie to paties
laido, naudojamo karðto oro cirkuliacijai arba garø
iðtraukimui ið kitø buitiniø prietaisø, kurie naudoja kità
nei elektros energijos ðaltiná.
Prieð tæsdami montavimo darbus, nuimkite nuo riebalø
apsaugantá filtrà (filtrus), kad prietaisà bûtø lengviau
montuoti (6 pav.).
Montuojant buitiná prietaisà su ásiurbimu, paruoðkite angà
oro iðleidimui
•DËMESIO:DËMESIO:
DËMESIO:DËMESIO:
DËMESIO: Jeigu nedega lemputës, patikrinkite, ar jos
gerai ásuktos.
•INSTALIACIJAINSTALIACIJA
INSTALIACIJAINSTALIACIJA
INSTALIACIJA
Jeigu norite atlikti teisingà gartraukio instaliacijà, reikëtø
laikytis ðiø instrukcijø.
1) Gartraukio sumontavimas ant pakabinamos spintelës
apatinës lentynos.
2) Varianto pasirinkimas (iðtraukimas ar filtravimas)
Gartraukio sumontavimas ant pakabinamos spintelës
apatinës lentynos. Ðá buitiná prietaisà reikia primontuoti
prie pakabinamos spintelës arba kitos tinkamos atramos.
Pritvirtinimui naudokite 4 spintelei tinkamus varþtus,
ásukdami juos á 1 pav. pavaizduotas skyles. Montuodami
sulyginkite gartraukio prieká su spintelës durimis ir “P”
raide paþymëtais varþtais pareguliuokite “L” sienos tarpiklá
(.2 pav.). Buitinio prietaiso uþpakalinë pusë ir spintelë
turi bûti vienoje linijoje.
••
••
•IÐTRAUKIMAS PRO IÐORINÆ SIENÀIÐTRAUKIMAS PRO IÐORINÆ SIENÀ
IÐTRAUKIMAS PRO IÐORINÆ SIENÀIÐTRAUKIMAS PRO IÐORINÆ SIENÀ
IÐTRAUKIMAS PRO IÐORINÆ SIENÀ
Buitinis prietaisas iðstumia garus pro iðorinæ sienà arba
vamzdá. Bûtina nusipirkti sustumiamà vamzdá, atitinkantá
naudojamus standartus (nedegø, 120mm skersmens) ir
prijungti já prie “B” kraðtelio (3 pav.).
•RECIRKULIACIJA•RECIRKULIACIJA
•RECIRKULIACIJA•RECIRKULIACIJA
•RECIRKULIACIJA
Jeigu norite pakeisti gartraukio iðtraukimo variantà á
recirkuliacijos variantà, ásigykite pas savo tiekëjà
aktyvintøjø angliø filtrà. Aktyvintøjø angliø filtras iðvalo
kambario orà. Ðio filtro negalima plauti arba panaudoti
kelis kartus; já reikia keisti maþiausiai kas 4 mënesius.
Aktyvintøjø medþio angliø prisotinimas priklauso nuo to,
LT
LIETUVIŠKAI
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Blomberg Ventilation Hood manuals

Blomberg
Blomberg DKP 2020 User manual

Blomberg
Blomberg DKC 5030 User manual

Blomberg
Blomberg DLP 1840 User manual

Blomberg
Blomberg DTS 2111 User manual

Blomberg
Blomberg DUS 2040 User manual

Blomberg
Blomberg BCHP30100SS User manual

Blomberg
Blomberg DES 2830 User manual

Blomberg
Blomberg DKP-2160 User manual

Blomberg
Blomberg DKT 6810 X User manual

Blomberg
Blomberg DKC 5020 User manual