Bombas PSH FD 3.000 r.p.m. User manual

Tipo
Type
Type:
FD
3.000
r.p.m.
ELECTROPUMPS FOR SWIMMING POOLS
ELECTROBOMBAS DE PISCINAS
ELECTROPOMPES DE PISCINES
ELETTROPOMPE PER PISCINA
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
HANDBOOK FOR USE AND MAINTENANCE
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET ENTRETIEN
MANUALE D’ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO E LA MANUTENZIONE

2
FD -3.000
Norma DIN
4844-W8
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Estas electrobombas han sido diseñadas para efectuar la recirculación de
aguas ligeramente tratadas en piscinas privadas y públicas.
1.2. CARACTERISTICAS TÉCNICAS
2. GENERALIDADES
2.1. Introducción. Este manual contiene las instrucciones necesarias para la
instalación, el uso y el mantenimiento de la electrobomba de piscinas. Para
obtener de ella las prestaciones que indicamos en las hojas de características,
es necesario que se cumplan y sigan correctamente todas las recomendacio-
nes dadas en este manual. Esto permitirá trabajar con un equipo seguro y du-
radero. El proveedor del equipo facilitará al usuario información comple-
mentaria, si éste la requiere.
2.2. Signos de seguridad en el manual de instrucciones. Aquellas instruccio-
nes que se refieren a los riesgos para las personas, se destacan con los dos sím-
bolos siguientes:
Otras instrucciones que estén relacionadas con el funcionamiento del equipo
ycuya falta de cumplimiento pueda dañarlo físicamente, se destacan con la
inscripción: ATENCIÓN
2.3. Placas de características (de CEEE 89/392 p.1.7.4.a). Lo que se indique
en la placa de características u otras instrucciones que colocamos sobre la uni-
dad, se observarán en este manual (Capítulo 1.2.)
2.4. Responsabilidad. El no cumplimiento de las instrucciones dadas por
BOMBAS PSH en este manual, para la elección, manejo, instalación, puesta
en marcha y mantenimiento de la unidad, libera al fabricante o distribuidor de
responsabilidades por accidentes posibles a las personas o daños causados al
resto de las instalaciones, ocasionando, además, la pérdida de la garantía.
2.5. Normas. Las electrobombas de piscinas de nuestra marca están fabricadas
de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad y salud establecidas en
las Directivas Comunitarias 89/392/CEE, 91/368/CEE (transpuestas al derecho
español en el Real Decreto 1435/1992 y 93/44/CEE).
3. INSTRUCCIONES GENERALES RELATIVAS A SEGURIDAD DEL USUARIO
3.1. Sólo se podrá garantizar la seguridad del servicio de la máquina su-
ministrada si su uso corresponde a lo indicado en los esquemas de
“ILUSTRACIONES”. Nunca se deberán sobrepasar las condiciones en este ma-
nual (capítulo 1.2. Características técnicas), así como las propias de la tarjeta
de características eléctricas indicadas en la bomba. Es obligatorio cumplir con
lo legislado por las Normas de Seguridad vigentes en cada país.
3.2. Asegurarse que el equipo se ha seleccionado adecuadamente a la
aplicación a la que va destinado y que su estado, instalación, puesta en
marcha y posterior uso sean correctos. Ver capítulo 1.2. (Características
Técnicas).
3.3. Las operaciones de instalación, reparación y mantenimiento se
harán siempre con el equipo desconectado de la red de alimentación
eléctrica.
3.4. Mientras el equipo esté en funcionamiento no puede ser desplazado,
ni corregida su posición. Estas operaciones se harán siempre a máquina
parada.
3.5. El accionamiento de los elementos eléctricos de conexión-desco-
nexión o seguridad no puede hacerse con presencia de humedad, po-
niendo especial cuidado en la que pueda existir en las manos del operario, en
su calzado o superficies de contacto.
3.6. Los elementos del equipo que durante su funcionamiento estén en
movimiento, o puedan alcanzar temperaturas peligrosas, se protegerán
con rejillas o carcasas que impidan el contacto accidental con ellos.
3.7. Los conductores eléctricos, o partes que puedan estar bajo tensión,
dispondrán del aislamiento adecuado. Otras partes metálicas del equi-
po se unirán solidariamente a tierra.
3.8. Los repuestos necesarios serán los originales del fabricante o los
recomendados por él. El uso de otros, o de originales rectificados por ter-
ceros no están permitidos y exhimen al fabricante o distribuidor de sus res-
ponsabilidades.
4. EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
4.1. ATENCIÓN
El fabricante suministra el equipo protegido con el embalaje adecuado, para
que al transportarlo o almacenarlo no sufra daños que impidan su correcta ins-
talación y/o funcionamiento.
4.2. ATENCIÓN.El usuario, a la recepción del equipo, comprobará inicial-
mente estos puntos:
lEstado del embalaje exterior, si presenta signos de deterioros importantes, lo
hará constar formalmente a quien se lo entrega.
lVerificará también el estado del contenido; y si éste presentase desperfectos
que presumiblemente impidiesen su correcto funcionamiento, lo comunicará,
también formalmente, al proveedor en un plazo máximo de 8 días desde el de
la recepción.
4.3. ATENCIÓN.Las condiciones de almacenamiento serán tales que garanti-
cen el buen estado de conservación del equipo.
Señalamos por su especial importancia las de evitar ambientes de humedad
acusada u otros donde puedan producirse cambios bruscos de temperaturas
(producen condensaciones).
5. INSTALACIÓN Y MONTAJE
5.1. Emplazamiento. ATENCIÓN.El lugar de instalación de la motobomba tie-
ne que ser seco. En cualquier caso debe existir un desagüe en el suelo como
protección contra inundaciones. Si se monta la bomba en un local húmedo,
habrá que preveer un sistema de ventilación para evitar la formación de agua
de condensación. En el caso de montajes en espacios muy reducidos, el en-
friamiento del aire puede ser tan bajo que sea nacesario un sistema de airea-
ción y desaireación (ventilación) con el fin de no exceder la temperatura am-
biente de 40ºC. Es importante que la reserva de espacio sea suficiente para
poder desmontar el bloque motor en sentido horizontal y el filtro de cabellos
en sentido vertical (véase dibujo de espacio mínimo en fig. 1).
5.2. Localización/instalación. ATENCIÓN
El equipo o conjunto del grupo motobomba, filtro y válvula selectora, se ins-
talará cerca de la piscina a una distancia no superior a 3m de las tomas de su-
perficie (skimmer/rebosadero) y preferentemente a una cota de 0,5 m (nunca
superior a 3 m) bajo el nivel del agua, para conseguir su funcionamiento “en
carga”. La unión de la válvula selectora y de ésta con la boquilla y demás ac-
cesorios empotrados en la piscina se realizará prioritariamente en tubería de
P.V.C. El diámetro de las tuberías dependerá de los caudales. La velocidad má-
xima aconsejable del agua en las tuberías ha de ser de 1,2 m/s en aspiración
y2m/s en la impulsión. En cualquier caso, el diámetro de la tubería de aspi-
ración no debe ser inferior al diámetro de la boca de la bomba. La tubería de
aspiración debe ser perfectamente estanca y se ha de instalar con una pen-
diente descendiente (no inferior a 1/100), evitando de este modo la formación
de bolsas de aire.
En instalaciones permanentes, con la bomba situada en planos superiores al
nivel de agua, se procurará que la tubería de aspiración en su máximo reco-
rrido esté por debajo de los planos mencionados hasta alcanzar la vertical
coincidente con el eje de aspiración de la bomba.
La tubería de aspiración puede ser rígida o flexible con espiral de refuerzo que
evite la contracción. En instalaciones fijas, con la bomba por debajo del nivel
del agua, se colocará una válvula de cierre en aspiración y otra en impulsión.
5.3. Conexión eléctrica. ATENCIÓN
lCon carácter general, la instalación eléctrica estará, de acuerdo
con lo preescrito en los Reglamentos y disposiciones Técnicas Complementarias
que sean de aplicación y lo hará un instalador autorizado.
Precaución
por peligro
en general
Norma DIN
4844-W9
Precaución por
peligro descarga
eléctrica
MOTOR:
Potencia: Ver placa en el motor.
Aislamiento: Clase F.
Servicio: Continuo.
Protección: IP 55.
Tensión: Trifásica
(Ver placa de características).
Consumo: Ver placa en el motor.
Frecuencia: Ver placa en el motor.
R.P.M.: Ver placa en el motor.
Eje: Acero inoxidable.
Cojinete: Rodamiento de
bolas blindado.
Temperatura ambiente:
Mínimo 1ºC/Máximo 40ºC.
BOMBA:
Temperatura agua: Mínimo 1ºC
Máximo 40ºC.
Presión máxima: 2,1 bar.
Modelo turbina: Cerrada.
Tipo de sello: Retén mecánico.
Turbina: Tipo FD Bronce
Cuerpo de bomba: Tipo FD
Prefiltro: Tipo FD
Cestillo: Acero inoxidable.
Diámetro aspiración:
Según características de la bomba.
Diámetro impulsión:
Según características de la bomba.

3
ESPAÑOL
BOMBAS PSH
lLa red de alimentación dispondrá de conductores de neutro y tierra.
lLatensión de la red tiene que corresponder con la dada en la placa de ca-
racterísticas del equipo.
lLa sección de los conductores a utilizar tiene que ser suficiente para sopor-
tar, sin deterioro, la intensidad absorbida por el equipo (ver placa de caracte-
rísticas en el motor).
lAlconductor de tierra de la red se unirán eléctricamente todas las partes me-
tálicas del equipo que no deben estar bajo tensión, pero que accidentalmente
pudieran llegar a estarlo y sean accesibles a las personas (ver fig. 2).
Es obligatoria la instalación de un cuadro eléctrico de protección y maniobra
enel que se sitúan todos los elementos exigidos y otros recomendados, con
carácter general dispondrá de:
a. Interruptor general de corte omnipolar.
b. Dispositivos de protección contra cortacircuitos y sobrecargas en los mo-
tores.
c. Interruptor diferencial de alta sensibilidad, 30mA.
d. Otros, de mando y control.
Las características eléctricas de los dispositivos de protección y su regulación,
estarán de acuerdo con las de los motores a proteger y con las condiciones de
servicio previstas para éstos, y se seguirán las instrucciones dadas por el fabri-
cante (ver placa de características en el motor).
En los equipos hay que posicionar adecuadamente los puentes de interco-
nexiones de los devanados del motor (ver fig. 2). La entrada y salida de con-
ductores a la caja de bornas se hará mediante prensaestopas que garantizan la
ausencia de humedad y suciedad en ésta, por lo que estará provista de un cie-
rre estanco. Los conductores para su unión a bornas, estarán dotados de ter-
minales adecuados.
6. PUESTA EN MARCHA
Antes de poner el equipo bajo tensión, conectado a la red, se harán las
siguientes operaciones:
lVerificar que las condiciones eléctricas sean correctas.
lComprobar, manualmente, que la motobomba no está agarrotada.
6.1. Cebado de bomba. ATENCIÓN.Evitar el funcionamiento en seco de la
electrobomba. Con la bomba en aspiración, máximo 2 metros, (por encima
del nivel del agua de la piscina), antes de la puesta en marcha, retirar la tapa
prefiltro (66) y llenar lentamente con agua limpia hasta el nivel de la boca de
aspiración. Cerrar la tapa (66) (fig. 3) de nuevo y tomar la precaución que es-
té herméticamente cerrada.
ATENCIÓN.Con la bomba por debajo del nivel del agua de la piscina,
siempre con la tapa (66) herméticamente cerrada, llenar la bomba
abriendo lentamente la válvula de cierre de aspiración, teniendo abierta la vál-
vula situada en su impulsión.
6.2. ATENCIÓN.No se debe poner la bomba en marcha sin el filtro de grue-
sos y cabellos (64) (Fig. 3), ya que, de esta manera, podría obstruirse y quedar
bloqueada.
6.3. Sentido de giro ATENCIÓN.Asegurarse que el eje del motor gira libre-
mente: no poner en marcha si está bloqueado. Para este fin, las electrobom-
bas tienen una ranura en el extremo del eje, lado ventilador, que permite ha-
cerlo girar a mano con un destornillador.(Fig. 1) La turbina (55) puede
destornillarse si el motor arranca en sentido contrario. La rotación inversa pue-
de también incluso dañar el sello mecánico.
Arrancar pocos segundos el motor y controlar que el sentido de rotación co-
rresponde al indicado en la flecha situada en la tapa del ventilador. Si no fue-
ra así, es imprescindible avisar a un instalador autorizado (invertir la conexión
entre dos fases).
6.4. ATENCIÓN
Comprobar que el motor no supera el amperaje indicado en la placa de ca-
racterísticas (120) (Fig. 3) con un tester; en caso contrario regular con la vál-
vula situada en impulsión.
Evitaremos el funcionamiento prolongado de la electrobomba: descebada,
con la válvula cerrada o por falta de agua en aspiración.
7. MANTENIMIENTO / CONSERVACIÓN
Antes de cualquier manipulación, desconectar la alimentación eléctrica.
7.1. ATENCIÓN.
Controlar y limpiar periódicamente el cestillo (64) de la bomba.
Para extraer el cestillo (64) situar las válvulas en la posición de “cerrado”, así
como todas las demás válvulas del colector.Soltar la tapa (66) del prefiltro
(100), extraer el cestillo (64) y limpiarlo bajo un grifo de agua; “no golpear”,
para evitar su deterioro. Para ubicar nuevamente el cestillo (64), introducirlo
suavemente, hasta dejarlo en su posición primitiva. Colocar bien la junta (65)
de la tapa (66) y engrasarla con vaselina.
No introducir en el cestillo (64) productos químicos.
No olvidar que los cambios de posición de las válvulas se realizan siempre con
el motor parado.
7.2. ATENCIÓN.Sila bomba permanece parada por períodos largos, o si exis-
tiese peligro de heladas, se debe vaciar el cuerpo de la bomba (62), soltando
el tapón (69)/(103) de vaciado con sus juntas tóricas.
Antes de poner en marcha la bomba, colocar el tapón (69) con sus tóricas (68).
Llenar de agua el prefiltro (100) y comprobar con un destornillador que el mo-
tor no está bloqueado. Si el eje estuviese agarrotado, avisar a un técnico auto-
rizado.
En caso de inundación del motor, no intentar ponerlo en marcha; se avisará a
un electrotécnico autorizado, y éste desmontará el motor para proceder al se-
cado del mismo.
8. DESMONTAJE
8.1. ATENCIÓN
Antes de cualquier operación, todas las válvulas deben estar ce-
rradas, comprobando ésto procederemos a:
lDesconectar el interruptor general eléctrico e interruptor diferencial (a reali-
zar por especialista autorizado).
lSoltar y retirar los cables de alimentación de la caja de bornas (26), (Fig. 3).
lLiberar los manguitos de aspiración e impulsión.
lVaciar la bomba.
8.2. ATENCIÓN
Para desmontar la turbina (55), bloqueamos el eje (1) del motor ayudándonos
con una mordaza, al tiempo que giramos a derechas (sentido horario) para los
modelos FD 14, FD 15 Y FD 16 y a izquierdas (sentido antihorario) para los
modelos FD 17, FD 18, FD 19, FD 20, FD 21 Y FD 22 la tuerca (57) con una
llave quedando la turbina (55) disponible para sacarla del eje (1) ayudándonos
de un extractor. De esta forma queda libre la parte móvil de reten (74).
9. MONTAJE
ATENCIÓN
Todas las piezas que vayamos a acoplar deben estar limpias y en perfectas con-
diciones de uso.
Para el montaje de la bomba procederemos:
lMontar el sello mecánico (80). Presionar éste (74) hasta encajar en su aloja-
miento; previamente habremos lubricado el retén con agua.
lEnsamblar la turbina (55) en el eje (1) fijando ésta (55) con la chaveta (54), la
arandela (56) y la tuerca (57). De esta forma se consigue la unión de las dos
pistas del sello mecánico.
lFijamos el bloque motor al cuerpo de la bomba (62) mediante los tornillos
(63).
10. RECAMBIOS
Para la solicitud de cualquier pieza de recambio, precisar la denominación, el
número de posición en el plano de despiece (Fig. 3) y los datos de las placas
de características (120).
ADVERTENCIAS:
TODAS LAS OPERACIONES QUE SE REALICEN EN EL EQUIPO DEBERÁN
ESTAR HECHAS POR EL SERVICIO TÉCNICO OFICIAL O AUTORIZADO,
DE NO SER ASÍ, PERDERÁ TODA GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD.
SI EL USUARIO UTILIZA EL EQUIPO DE FORMA NO ESPECIFICADA POR
EL FABRICANTE, LA PROTECCIÓN DEL EQUIPO PUEDE RESULTAR COM-
PROMETIDA, POR LO CUAL PIERDE LA GARANTÍA.
Fig. 1 - 2 __________________________________________________ Pág. 14
FD14 - 15 - 16__________________________________Fig. 3________Pág. 15
FD17 - 18______________________________________Fig. 3________Pág. 16
FD19__________________________________________Fig. 3________Pág. 17
FD20 - 21 - 22__________________________________Fig. 3________Pág. 18

4
FD -3.000
1. DESCRIPTION
1.1. These electropumps have been designed to recirculate lightly treated wa-
ter in private and public swimming pools.
1.2. Technical characteristics
2.GENERAL
2.1. Introduction. This Handbook contains the instructions necessary for ins-
tallation, use and maintenance of the swimming pool electropump. In order to
obtain the maximum performance shown in the Description of Characteristics,
it is necessary to fulfil and follow correctly all the recommendations given in
this-Handbook. This will allow operation with a safe and long-lasting piece of
equipment.
The equipment supplier will furnish the user with complementary information,
if required.
2.2. Safety signs used in the handbook
All instructions referring to possible risks to persons are highlighted by the fo-
llowing symbols:
Other instructions in relation to the functioning of the equipment with which
non-compliance could cause physical damages are highlighted with the war-
ning: ATTENTION
2.3. Nameplate ratings (EEC 89/392 P.1.7.4.A). The information given on the
nameplate or other instructions affixed to the unit, must be strictly complied
with. The content of these plates can usually be found in this Handbook
(Chapter 1.2.).
2.4. Liability. Failure to comply with the instructions given by BOMBAS PSH
in this Handbook, in relation to the choice, handling, installation, starting and
maintenance of the unit, shall release the manufacturer or distributor from all
liability in respect of accidents suffered by persons or damages caused to other
installations and, in addition, shall entail forfait of the warranty.
2.5. Standards. Our swimming pool electropumps are manufactured in accor-
dance with the necessary requeriments for safety and health set forth in
Community Directives 89/392/EEC,91/368/EEC (assimilated into Spanish Law
by Royal Decrees 1435/1992 and 93/44/EEC).
3. GENERAL INSTRUCTIONS IN RELATION TO USER SAFETY
3.1. Safety during operation of the machinery supplied can only be gua-
ranteed if it is used in accordance with the diagrams show “Illustra-
tions”. It must never exceed the working conditions and limits given in this
Handbook (Chapter 1.2. - Technical Characteristics). Compliance with the pro-
visions of Safety Standards in force in each country is mandatory.
3.2. Please ensure that the equipment selected is adequate for the used
for witch it is intented and that its condition, installation, starting and
subsequent use are correct. See chapter 1.2. (Technical Characteristics).
3.3. Installation, repair and maintenance operations will be carried out
in all cases with the equipment disconnected from the mains.
3.4. While the equipment is functioning, it cannot be moved or reposi-
tioned. These operations will be carried out at all times with the machi-
ne disconnected.
3.5. Pressing of the electrical on/off or safety elements will not be per-
formed where there is damp, and special care must be taken for user’s
hands to be dry, and also with footwear and surfaces with which the user is in
contact.
3.6. Those elements of the equipment which, when functioning, are in
movement or which could reach dangerous temperatures, will be pro-
tected with cages or casings which will prevent accidental contact with the sa-
me.
3.7. Electricity conductors, or parts which could carry current, will be
suitably insulated. Other metal parts of the equipment will be correctly
earthed.
3.8. Spare parts that may be necessary will be originals from the manu-
facturer or those recommended by the manufacturer. The use of others,
are not permitted and release the manufacturer or distributor from all liability.
4. PACKING, TRANSPORT AND STORAGE
4.1. ATTENTION.
The manufacturer supplies the equipment protected in suitable packaging, so
that it is not damaged during transport or storage thus ensuring its correct ins-
tallation and/or functioning.
4.2. ATTENTION.
The user, upon receipt of the equipment, will immediately check the following
points:
lCondition of the outside packaging, if this shows signs of serious deterioration,
he shall formally advise the person delivering the equipment.
lHe shall also check the condition of the contents; should this show defects
which would presumably prevent correct functioning, he shall also formally no-
tify the supplier within a period not exceeding 8 days from the date of delivery.
4.3. ATTENTION
Storage conditions must ensure the optimum preservation of the equipment.
Due to its particular relevance, we must stress that very damp atmospheres or
others where extreme changes in temperatures (which cause condensation)
must be avoided.
5. INSTALLATION AND ASSEMBLY
5.1. Location. ATTENTION.
The place where the electropump is to be located must be dry.In all events,
there must be a drain in the floor as a prevention against flooding. If the pump
is to be located in a damp place, a ventilation system must be provided in or-
der to prevent the formation of condensation.
In the case of very confined areas, cold air can reach a low temperature which
requires a ventilation system where by the it does not exceed 40ºC. It is im-
portant for there to be sufficient space to permit the motor block to be dis-
mounted horizontally and the hair filter vertically (see minimum space diagram
in fig. 1).
5.2. Positions / Installation
ATTENTION
The equipment or set of motor pump, filter and selection valve, will be insta-
lled near the swimming pool at a distance of no more than 3 m, from the sur-
face skimmers and preferably at a level of 0,5m (never more than 3m) below
the level of the water, in order to achieve its “under load” functioning. The se-
lection valve junction, and its connection to the nozzle and other accessories
incorporated in the swimming pool will preferably be made in PVC pipe.
Pipe diameters will depend on flows. The maximum water speed advisable in
the pipes will be 1.2 m/s in suction and 2m/s in impulsion. In any event, the
diameter of the suction pipe must not be less than the diameter of the pump
nozzle.
The suction pipe must be perfectly watertight and must be installed with a
downward inclination, thus avoiding the formation of air pockets. In perma-
nent installations, with the pump positioned at a higher level than that of the
water, it is advisable for the longest strech of the suction pipe to be below the
levels mentioned until it reaches the vertical pipe which coincides with the
pump suction line.
The suction pipe can be either rigid or flexible with a reinforced coil to avoid
contraction. In fixed installations, with the pump below the water level, a shut-
off valve will be placed on the suction pipe and another on the header pipe.
5.3. Connection to the mains
ATTENTION
lIn general terms, the electrical installation will fully comply with
the Regulations and Complementary Technical provisions appli-
cable and will be performed by an authorised Installer.
MOTOR:
Power rating: See motor plate.
Insulation: Class F.
Operation: Continuous.
Protection: IP 55.
Current: Triphase (see nameplate ra-
tings).
Consumption: See motor plate.
Frecuency: See motor plate.
R.P.M.: See motor plate.
Shaft: Stainless steel.
Bearing: Amoured ball bearing.
Atmospheric temperature:
Minimum1ºC - Maximum 40ºC.
PUMP:
Water temperature:
Minimum1ºC - Maximum 40ºC.
Maximum pressure: 2,1 bar.
Impeller model: Closed.
Type of seal: Mechanical.
Impeller: Type FD
Pump casing: Type FD
Prefilter: Type FD
Basket: Stainless Steel.
Suction diameter: According to the
pump characteristics.
Delivery diameter: According to the
pump characteristics.
Standard DIN
4844-W8
Danger
in general Standard DIN
4844-W9
Danger
of
electrocution

5
ENGLISH
BOMBAS PSH
lThe supply will have neutral and earth wires.
lThe mains voltage must correspond to that shown on the nameplate rating
for the equipment.
lThe earth wire to be used must be sufficient to take, without deterioration,
the current absorbed by the equipment (see nameplate).
lThe mains earth wire will be connected electrically to all metal parts of the
equipment which should not be under current, but which could accidentally
be affected by the same and which are accessible to persons (see figs. 2).
It is obligatory to install a protection and operation switchboard which will
contain all necessary and recommended elements. In general terms, it will
contain:
a. General cut-off or unipolar switch.
b. Short-circuit and overload protection devices for motors.
c. 30mA differential high sensitivity switch.
d.Others for monitoring and control.
The electrical characteristics of the protection devices and their regulation will
comply with those for the motors to be protected and with the service condi-
tions envisaged for these, and the instructions given by the manufacturer must
be followed (see nameplate).
lIn the case of equipment with triphase motors, the motor winding intercon-
nection bridges, must be suitably positioned (see figs. 2).
lConductor inlets and outlets at the bushing box will have stuffings to ensure
the absence of damp and dirt, and will therefore have a sealed casing.
lConductors will have suitable terminals for connection to the bushings.
6. STARTING
Before connecting the equipment to the mains, the following operations
will be carried out:
lCheck that the electrical conditions are correct.
lManually check that the motor pump is not jammed.
6.1. Pump priming. ATTENTION.“Avoid blind functioning of the electro-
pump”. With the pump in the suction position (above the water level of the
swimming pool), before starting, remove the prefilter cover (66) (fig. 3) and
slowly fill with clean water up to the level of the aspiration nozzle. Close the
cover (66) again and take care that it is hermetically closed.
ATTENTION.With the pump below the swimming pool water level, al-
ways with the cover (66) hermetically closed, fill the pump by slowly ope-
ning the aspiration cut-off valve, with the header valve in the open position.
6.2. ATTENTION.The pump must not be started without the lumps and hair
filter (item 64) (fig. 3) since this could cause obstruction and would block the
system.
6.3. Direction of rotation. ATTENTION.Ensure that the motor shaft turns fre-
ely; do not start the pump if it is blocked. For this purpose, electropumps have
agroove at the end of the shaft, on the ventilator side, which permits it to be
turned manually using a screwdriver (fig. 1).
In triphase motors, the impeller (55) can be unscrewed if the motors starts in
the opposite direction.
Counter-rotation can even damage the mechanical seal. Start the motor for a
few seconds and check that the direction of rotation coincides with that indi-
cated by the arrow on the ventilator cover.
Should this not be the case, it is absolutely necessary to advise the authorised
installer (invert the connections between two phases).
6.4. ATTENTION.
Check that the motor does not exceed the amperage indicated on the name-
plate rating (120) (fig. 3); otherwise, regulate using the header valve.
7. MAINTENANCE / CONSERVATION
Before touching, disconnect the electricity supply.
7.1. ATTENTION. Regularly check and clean the basket (64).
Toremove the basket, place the valves, and all other valves, in the “off”
position. Loosen the cover (66) of the prefilter (100), remove the basket
(64) and clean it under running water,“do not strike” to avoid its dete-
rioration. To re-place the basket (64), introduce it gently, untill it is in its
original position. Correctly place the joint (65) of the cover (66) and gre-
ase with vaseline.
Do not place the basket (64) in chemicals. Please remember that changes
in position of the valves will be made at all times with the motor switched
off.
7.2. ATTENTION
Ifthe pump is switched off for long periods of time, should there be a dan-
ger of frost, the pump casing (62) should be emptied, by losening the plug
(69)/(103) along with their O-ring seals. Before starting the pump, replace
the plug (69)/(103) and their O-ring seals. Fill the prefilter (100) with wa-
ter and check with a screwdriver that the motor is not jammed. If the shaft
has seized up, call a qualified technician. In the event of the motor floo-
ding, do not try to start it; call an electrician to dismount the motor in or-
der to dry it.
8. DISMOUNTING
8.1. ATTENTION
Before performing any operation, all valves must be in the
“off” position: having checked this:
lDisconnect the general electricity switch and the differential switch (this
must be done by an authorised specialist).
lLoosen and remove the supply cables on the connection box (26) (fig. 3).
lRelease the aspiration and impulsion sleeves.
lEmpty the pump.
8.2. ATTENTION
In order to dismount and assemble the electropump, please see the detail
drawing. (Fig. 3). In order to remove the motor from the hydraulic casing
(62), remove the four screws (45)(39)(52) and lever so as to separate one
part from the other one.
In order to dismount the impeller (55) hold the motor shaft (1) with the aid
of a clamp, while rotating the nut (57) to the left (anticlockwise) for mo-
dels FD17, FD 18, FD 19, FD 20, FD 21, and FD 22, and to the right
(clockwise) for models FD 14, FD 15 and FD 16, with a wrench, thus re-
leasing the impeller (55). In this way the mechanical seal (74) is released,
too.
9. ASSEMPLY
ATTENTION
“All parts to be assembly must be clean and in perfect condition for use”.
In order to assemble the pump:
lAssemble the mechanical seal (80). Press this (43) until its locates into
the space; the seal will have been lubricated with water beforehand.
lAssemble the impeller (55) on the shaft (1), affixing it with the key (57),
impeller washer (56) and impeller nut (57). In this way, the two halves of
the mechanical seal are joined.
lFix the motor to the pump casing (62) by means means of the four
screws (63), impeller washer (56) and pump housing nut (107).
10. SPARE PARTS
To order any spare parts, indication must be given of the part, number
shown on the detail drawing (fig 3) and nameplate ratings (120).
WARNING:
ALL THE ADJUSTEMENTS THAT ARE MADE TO THE EQUIPMENT
MUST BE MADE BY THE AUTHORIZED TECNICAL SERVICE. IF NOT
THE GUARANTEE IS VOID AND WE ACCEPT RESPONSABILITY.
IF THE EQUIPEMENT IS USED FOR ANY OTHER MEANS THAN SPECI-
FIED BY THE MANUFACTURED, THE PROTECTION OF THE EQUIP-
MENT COULD FAIL, THEREFORE LOSING THE COVER OF GUARAN-
TEE.
Fig. 1 - 2 __________________________________________________ Pág. 14
FD14 - 15 - 16__________________________________Fig. 3________Pág. 15
FD17 - 18______________________________________Fig. 3________Pág. 16
FD19__________________________________________Fig. 3________Pág. 17
FD20 - 21 - 22__________________________________Fig. 3________Pág. 18

6
FD -3.000
1. DESCRIPTION
1.1. Ces électropompes ont été conçues pour réaliser la recirculation des eaux
légèrement traitées en piscines, privées et publiques.
1.2. Caractéristiques technique
2. GENERALITES
2.1. Introduction. Ce manuel comprend les instructions nécessaries pour l’ins-
tallation, l’utillisation et l’entretien de l’electropompe de piscines. Pour attein-
dre les performances que BOMBA PSH indique sur le Cahier de Caractéristi-
ques il est nécessaire de suivre correctement toutes les recommandations de
ce Manuel. Cela permettra de travailler avec un équipement sûr et durable. Le
fournisseur de l’equipement donnera à l’utilisateur l’information supplémen-
taire si celui-ci le lui demande.
2.2. Symboles de securité dans le manuel d’instructions
Les instructions qui ont trait aux risques pour les personnes sont représentées
au moyen des deux symboles suivants:
D’autres instructions en rapport avec le fonctionnement de l’equipement et
dont le non respect peut l’abîmer physiquement, sont signalées avec l’inscrip-
tion: ATTENTION
2.3. Plaques de caractéristiques (de la CEE 89/392 p. 1.7.4.a). Tout ce qui est
indiqué sur la plaque de caractéristiques ou d’autres instructions que BOMBAS
PSH place sur l’unité seront exactement suivies. Le contenu de ces plaques,
normalement, sera compris dans ce manuel (Chapitre 1.2.).
2.4. Responsabilité. Le non respect des intructions indiquées dans ce manuel,
pour le choix, l’utilisation, l’installation, la mise en service et l’entretien de la
pompe, dégage BOMBAS PSH de toutes responsabilités en cas d’accidents sur
les personnes ou dommanges causés sur le reste des installations, et entraîne,
d’autre part, la perte de garantie.
2.5. Normes. Les électropompes de piscines de notre marque sont fabriquées
conformément aux conditions essentielles de sécurité et santé établies par les
Directives communautaires 89/392/CEE, 91/368/CEE (transpossées au droit es-
pagnol dans le Décret Royal 1435/1992 et 93/44/CEE).
3. INSTRUCTIONS CONCERNANT LA SECURITÉ DE L’UTILISATEUR
3.1. La sécurité du fonctionnement de la machine fournie ne pourra être
assurée que si son utilisation répond à ce qui est indiqué sur les figures
de “Illustrations”. Les conditions et les limites de travail indiqués dans ce ma-
nuel ne devront jamais être dépassés (Chapitre 1.2- Caractéristiques
Techniques). Il est impératif de respecter les Normes de Securité en vigueur
dans chaque pays.
3.2. Vérifier que l’équipement a été correctement sélectionné pour l’ap-
plication à laquelle il sera destiné et que sont état, installation, mise en
marche et son utillisation ultérieure sont corrects. Voir chapitre 1.2.
(Caractéristiques Techniques).
3.3. Les opérations d’installation, réparation et entretien seront toujours
réalisées avec l’équipement débranché du réseau d’alimentation élec-
trique.
3.4. Lors du fonctionnement de l’équipement il ne peut pas être dépla-
cé ni sa position être corrigée. Ces opérations seront toujours réalisées
avec la machine arrêtée.
3.5. L’actionnement des éléments électriques de connexion-déconne-
xion ou sécurité ne peut pas avoir lieu en présence d’humidité, tout en
faisant particuliérement attention à celle qui peut exister dans le mains de
l’ouvrier, ses chaussures ou les surfaces de contact.
3.6. Les éléments de l’équipement qui lors de leur fonctionnement sont
enmouvement ou peuvent atteindre des températures dangereuses se-
ront protégés au moyen de petites grilles ou armatures qui empêchent le con-
tact accidentel avec eux.
3.7. Les conducteurs électriques, ou les parties qui peuvent être sous
tension, auront un isolement appropié. D’autres parties métalliques de
l’équipement seront solidairement raccordées à la terre.
3.8. Les pièces de rechange seront celles du fabricant ou celles préco-
nisées par celui-ci. L’utilisation d’autres pièces ou rectifiées par des tiers
n’est pas admise et dégage le fabricant ou le distributeur de leurs responsabili-
tés.
4. EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE
4.1. ATTENTION.
Lefabricant fournit l’équipement protégé avec l’emballage approprié afin que
lors de son transport ou stockage il ne subisse pas de dommages qui empê-
chent sa correcte installation et/ou fonctionnement.
4.2. ATTENTION.
L’utilisateur, à la réception de l’équipement, vérifiera ces points:
lEtat de l’emballage extérieur; s’il présente des signes de dégradation impor-
tants, il le consignera formellement à celui qui le lui fournit.
lIl vérifiera aussi l’état du contenu; et si celui-ci présentait des dommages qui
pourraient empêcher son bon fonctionnement, informer également le fournis-
seur. Dans un délai formée maximum 8 jours depuis la livraison.
4.3. ATTENTION.
Les conditions de stockage devront assurer le bon état de conservation de l’é-
quipement. Important: éviter les ambiances d’humidité élevée ou d’autres qui
pourraient produire des changements brusques de températures (qui produi-
sent des condensations).
5. INSTALLATION ET MONTAGE
5.1. Emplacement. ATTENTION.L’endroit d’installation de la motopompe
doit être sec. En tout cas il doit exister un dégorgement au sol comme protec-
tion contre les inondations. Si la motopompe est installée dans un local humi-
de, il sera nécessaire de prévoir un système d’aération afin d’éviter la forma-
tion d’eau de condensation. Dans le cas de montages dans des espaces très
réduits, le refroidissement de l’air peut être tellement bas qu’il est nécessaire
d’avoir un système d’aération ou de ventilation afin que la température am-
biante n’excède pas 40ºC. Il est important que l’espace soit suffisant pour pou-
voir démonter le blocmoteur à l’horizontale et le filtre à la verticale (voir des-
sin d’espace minimum en fig. 1).
5.2. Posionnement /Installation. ATTENTION
L’équipement ou l’ensemble du groupe motopompe, filtre et vanne de sélec-
tion sera installé près de la piscine à une distance non supérieure à 3 m des
prises de surface (skimmer/déversoir) et à de préferent à une cote de 0,5m (ja-
mais supérieur à 3 m) sous le niveau de l’eau, pour son fonctionnement “en
charge”. La liaison de la vanne de sélection et de celle avec le raccord et d’au-
tres accessoires encastrés dans la piscine sera réalisée de preference en tuyau
en PVC. Le diamètre des tuyaux dépendra des débits. La vitesse maximale re-
commandée de l’eau dans les tuyaux doit être de 1,2 m/s en aspiration et 2 m/s
en refoulement. En tout cas, le diamètre du tuyau d’aspiration ne doit pas être
inférieur au diamètre de la bouche de la pompe. Le tuyau d’aspiration doit être
parfaitement étanche et être placé sur une pente régulière, pour éviter la for-
mation de poches d’air. Pour les installations fixes, avec la pompe placée en
plans supérieurs au niveau de l’eau, on veillera à ce que le tuyau d’aspiration
au maximum de son parcours soit au-dessous des plans mentionnés jusqu’à at-
teindre la verticale qui coïncide avec l’axe d’aspiration de la pompe. Le tuyau
d’aspiration peut être rigide ou flexible avec spirale de renforcement qui évite
la contraction. Pour les installations fixes, avec la pompe au-dessous du nive-
au de l’eau, on placera une vanne de fermeture en aspiration et une autre en
refoulement.
5.3. Connexion électrique
ATTENTION
lEn général, l’installation électrique respectera tout ce qui est établi par les Ré-
glements et Dispositions Techniques Supplémentaires qui sont ap-
plicables et sera réalisée par un installateur agrée.
lLe réseau d’alimentation comprendra des conducteurs neutre et terre.
Norme DIN
4844-W8
Précaution
pour danger
en général
Norme DIN
4844-W9
Précaution pour
danger de décharge
électrique
MOTEUR:
Puissance: Voir plaque moteur
Isolement: Classe F.
Service: Continu.
Protection: IP 55.
Tension: Triphaseé (voir caractéristi-
ques sur plaque).
Consommation: Voir plaque moteur
Fréquence: Voir plaque moteur
R.P.M.: Voir plaque moteur
Axe: Acier inox.
Palier: Roulement à billes étanches.
Témperature ambiante:
Min.1ºC - Max. 40ºC.
POMPE:
Température eau:
Min.1ºC - Max. 40ºC.
Pression maximale: 2,1 bar.
Modèle turbine: Fermée.
Etanchéité: Pararniture mécanique.
Turbine: Type FD
Corps de la pompe: Type FD
Préfiltre: Type FD
Panier: Acier inoxydable.
Diamètre aspiration:
Selon les caracteristiques de la pompe.
Diamètre refoulement:
Selon les caracteristiques de la pompe.

7
FRANÇAIS
BOMBAS PSH
lLa tension du réseau doit correspondre avec celle qui est donnée sur la pla-
que de caractéristiques de l’équipement.
lLa section des conducteurs à utiliser doit être suffisance pour supporter, sans
dommages, celle de l’intensité absorbée par l’équipement (voir plaque de ca-
ractéristiques).
lAu conducteur de terre du réseau seront reliées électriquement toutes les
parties métalliques de l’equipement qui ne doivent pas être sous tension mais
qui accidentellement pourraient l’être et qui sont accessibles aux personnes
(voir fig. 2).
L’installation d’un cadre électrique de protection et manoeuvre sera obligatoi-
re. Dans celui-ci seront situés tous les éléments rigides et d’autres préconisés.
Engéneral, il comprendra:
a. Interrupteur général de coupure ou unipolare.
b. Dispositifs de protection contre court-circuits ou surchanges sur les moteurs.
c. Interrupteur différentiel à haute sensibilité, 30mA.
d.D’autres, de commande et contrôle.
Les caractéristiques électriques des dispositifs de protection et leur régulation
seront conformes à celles des moteurs à protéger et aux conditions de fonc-
tionnement prévues pour ceux-ci et suivront les instructions du fabricant (voir
plaque de caractéristiques).
lDans les équipements il faut positionner de manière appropiée les ponts
d’interconnexions des bobinages du moteur (voir figs. 3).
lL’entrée et sortie des conducteurs à la boîte de bornes aura lieu au moyen
de presse-étoupes qui assurent l’absence d’humidité et saleté dans celle-ci,
donc, une fermeture étanche sera réalisée.
lLes conducteurs, pour leur liaison aux bornes, seront munis de terminaux
appropriés.
6. MISE EN MARCHE
Avant de mettre l’équipement sous tension, raccordé au réseau, les opérations
suivantes seront réalisées:
lVérifier que les conditions électriques sont correctes.
lVérifier manuellement, que la motopompe n’est pas grippée.
6.1. Charge de la pompe
ATTENTION
Eviter le fonctionnement à sec de l’électropompe.
Avec la pompe en aspiration (au-dessus du niveau de l’eau de la piscine),
avant la mise en marche, retirer le couvercle prefiltre (66) (fig. 3) et remplir len-
tement avec de l’eau propre jusqu’au niveau de la bouche d’aspiration.
Fermer le couvercle (66) à nouveau et faire attention que celui-ci soit fermé
hermétiquement.
ATTENTION
Avec la pompe au-dessous du niveau de l’eau de la piscine, toujours
avec le couvercle (66) hermétiquement fermé, remplir la pompe tout en
ouvrant lentement la vanne de fermeture d’aspiration, laissant ouverte la van-
ne située sur le refoulement.
6.2. ATTENTION
La pompe ne doit pas être mise en fonctionnement sans son préfiltre (64) (fig.
3) car elle pourrait s’obstruer et se bloquer.
6.3. Sens de rotation
ATTENTION
Vérifier que l’axe du moteur tourne librement; ne pas le mettre en marche
s’il est bloqué. A cet effet, les électropompes ont une rainure au bout de
l’axe, du côté du ventilateur, qui permet de le faire tourner à la main en se
servant d’un tournevis (fig. 1). Pour les moteurs triphasés, la turbine (55)
peut être dévissée si le moteur démarre en sens contraire. La rotation in-
verse peut aussi abîmer la garniture mécanique. Faire démarrer quelques
secondes le moteur et contrôler que le sens de rotation correspond à ce-
lui indiqué par la flèche située sur le couvercle du ventilateur. Au cas oú
ce n’était pas ainsi, il faut faire appel à un installateur autorisé (inverser la
connexion entre deux phases).
6.4. ATTENTION
Vérifier que le moteur ne dépasse pas l’ampèrage indiqué sur la plaque de ca-
ractéristiques (120) (fig. 3), avec un testeur, dans le cas contraire, il doit être ré-
glé avec la vanne qui est placée à l’impulsion.
7. ENTRETIEN / CONSERVATION
Avant toute manipulation, déconnecter l’alimentation électrique.
7.1. ATTENTION
Contrôler et nettoyer périodiquement le panier (64) de la pompe.
Pour extraire le panier (64) situer les vannes en position “fermée”. Enlever le
couvercle (66) du préfiltre (100), extraire le panier (64) et le nettoyer sous un
rebinet d’eau. “Ne pas frapper”pour éviter son endommagement. Pour pla-
cer à nouveau le prefiltre (64), l’introduire doucement jusqu’à le laisser dans
sa position initiale. Placer correctement le joint (65) du couvercle (66) et le lu-
brifier avec de la vaseline.
Le couvercle transparent sera nettoyé avec l’eau et du savon neutre: “ne pas
utiliser de dissolvants”. Ne pas introduire dans le filtre (64) des produits chi-
miques. Ne pas oublier que les changements de position de la vanne de sé-
lection seront toujours réalisés avec le moteur arrêté.
7.2. ATTENTION
Si la pompe est arrêtée pour une longue durée, ou s’il y a un risque de gel, le
corps de la pompe (62) doit être vidé, en dévissant les deux bouchons (69/103)
devidange avec leurs joints toriques.
Avant de mettre la pompe en fonctionnement, mettre le bouchon (69/103)
avec ces joints toriques (68). Remplir d’eau le corps de la pompe et vérifier
avec un tourne-vis que le moteur n’est pas bloqué. Si l’axe était grippé, faire
appel à un technicien qualifié. En cas d’inondation du moteur, ne pas essayer
de le mettre en marche; faire appel à un électrotechnicien et celui-ci démon-
tera le moteur pour le sécher.
8. DEMONTAGE
8.1. ATTENTION
Avant toute opération, toutes les vannes doivent être fermées.
Après avoir vérifié cela:
lDébrancher l’interrupteur général électrique et interrupteur différentiel (à ré-
aliser par un spécialiste autorisé).
lDémonter et retirer les câbles d’alimentation de la boîte à bornes (26) (fig. 3).
lLibérer les raccords d’aspiration et de refoulement.
lVider la pompe.
8.2. ATTENTION
Pour démonter et monter l’électropompe voir plan de démontage (fig 3). Pour
extraire le moteur du corps hydraulique (62), on enlèvera les quatre vis
(39/45/52) et on exercera une pesée afin de séparer l’un de l’autre. Pour dé-
monter la turbine (55), on bloquera l’axe du moteur (1) que l’on tournera à
droite (dans le sens des aiguilles d’une montre), pour les modèles FD 14, FD
15 et FD 16, et à gauche (sens inverse des aiguilles d’une montre) pour les
modèles FD17, Fd18, FD19, Fd20, FD21 et Fd 22, l’écrou (57) avec une clé,
et avec l’aide d’un extracteur la turbine (55) restera liberée de l’axe (1). De cet-
te façon la partie tournante de la garniture mécanique (74) sera également li-
berée.
9. MONTAGE
ATTENTION
“Toutes les pièces à assembler seront propres et en parfaites conditions d’uti-
lisation”.
Pour le montage de la pompe:
lMonter la garniture mécanique (80). Introduire la garniture (43) dans l’axe
(1) en la poussant jusqu’à l’encastrer dans son logement; préablement nous
aurons lubrifié la bague avec de l’eau.
lAssembler la turbine (55) dans l’axe (1), fixant celle-ci avec (54), (56) et l’é-
crou (57). De cette manière on fait l’union des deux pièces du scelllement mé-
canique.
lFixer le bloc moteur au corps de la pompe (62) au moyen de quatre vis (63),
(53) et (107).
10. RECHANGES
Pour la commande de toute pièce de rechange, préciser la dénomination, le
numéro de position sur le plan de démontage (fig. 3) et les données des pla-
ques de caractéristiques (120).
AVERTISEMENT:
TOUTES LES OPÉRATIONS EFFECTÚEES SUR L’EQUIPEMENT SERONT FAI-
TES PAR LE SERVICE TECHNIQUE AUTORISÉ SINON TOUTE GARANTIE ET
RESPONSABILITÉ NE POURRONT ÊTRE PRISES EN COMPTE.
Fig. 1 - 2 ___________________________________________________Pág. 14
FD14 - 15 - 16__________________________________Fig. 3 _______Pág. 15
FD17 - 18______________________________________Fig. 3 _______Pág. 16
FD19__________________________________________Fig. 3 _______Pág. 17
FD20 - 21 - 22__________________________________Fig. 3 _______Pág. 18

8
FD -3.000
1. DESCRIZIONE
1.1. Lenostre elettropompe sono disegnate per effectuare il ricircolo di ac-
que leggermente trattate in piscine ed idromassaggi, privati e pubblici.
1.2. CARATTERISTICHE TECNICHE.
2. CARATTERISTICHE GENERALI
2.1. Introduzione.
Questo manuale contiene le istruzioni necessarie per l'installazione, uso e ma-
nutenzione dell'elettropompa per piscina. Per ottenere la prestazioni indicate
nelle pagine relative alle caratteristiche della pompa, seguire correttamente tut-
te le raccomandazioni riportate in questo manuale.
Il fornitore dell'apparecchio dará all'utente qualsiasi tipo di informazione com-
plementare dietro Sua richiesta.
2.2. Segnali di sicurezza nel manuale d'istruzioni.
Le istruzioni che si riferiscono a possibili rischi per le persone vengono indi-
cate con i seguenti due segnali:
Ulteriori istruzioni relative al funzionamento dell'apparecchio, che, se non os-
servate, possono danneggiarlo fisicamente, vengono indicate con la scritta:
ATTENZIONE.
2.3. Targhetta caratteristiche. (CEE 89/392 p. 1.7.4.a) Quanto indicato nella
piastrina delle caratteristiche e ogni altra indicazione riportata sull’unità saran-
no inclusi in questo manuale.
Il contenuto di tali targhette viene riportato nel presente manuale al Capitolo
1.2.
2.4. Resposabilitá. La mancata osservanza delle istruzioni fornite dalla
BOMBAS PSH in questo manuale per la scelta, il maneggio, l’installazione, la
messa in funzione e la manutenzione dell’unità, libera il costruttore o il distri-
butore da qualsiasi responsabilità in caso di incidenti a persone o danni cau-
sati al resto degli impianti, con la conseguente perdita di validità della garan-
zia.
2.5. Norme. Le elettropompe per piscina di nostra produzione vengono nel ris-
petto delle norme essenziali di sicurezza e salute stabilite dalle Directive
Comunitarie 89/392/CEE e 91/368/CEE.
3. ISTRUZIONI GENERALI RELATIVE ALLA SICUREZZA DELL'UTENTE.
3.1. La sicurezza del servizio fornito dell'elettropompa viene garantita
solo se il suo utilizzo corrisponde a quanto indicato negli schemi a
"Illustrazioni". Non si devono mai superare le condizioni e limiti indicati nel
presente manuale (capitolo 1.2., Caratteristiche Tecniche). E'obbligatorio ris-
pettare quanto previsto dalle Norme di Sicurezza vigenti in ciascun paese.
3.2. Assicurarsi che la scelta dell'apparecchio sia adeguata all'applica-
zione prevista, nonché che le condizioni, l'installazione, la messa in
servizio a il successivo utilizzo siano corretti. (Vedere Capitolo 1.2.,
Caratteristiche Tecniche).
3.3. Le operazioni di installazione, riparazione e manutenzione si do-
vanno sempre eseguire con l'apparechio staccato dalla rete di alimen-
tazione alettrica.
3.4. Durante il funzionamento, l'apparecchio non va spostato, né si puó
modificarne la posizione. Tutte le operazioni andranno sempre eseguite
amacchina ferma.
3.5. L'azionamento degli elementi elettrici di collegamento-scollega-
mento o di sicurezza non puó avvenire in presenza di umiditá; sará
dunque necessario fare particolarmente attenzione alle mani dell'operatore,
alle calzature che porta o alle superfici di contatto.
3.6. Gli elementi dell'apparecchio che durante il funzionamento sono
in movimento o possono raggiungere temperature pericolose andranno
protetti con apposite reti che impediscano qualsiasi contatto accidentale.
3.7. Iconduttori elettrici e le parti sotto tensione dovranno essere prov-
visti di adeguato isolamento. Le restanti parti metalliche dell'apparec-
chio andranno collegate a terra.
3.8. Iricambi dovrano essere necessariamente quelli originali del fabri-
cante, o quelli da lui consigliari. L'utilizzo di altri, o di originali modifi-
cati, non viene permesso e libera il fabbricante o distributore dalle sue res-
ponsabilitá.
4. IMBALLAGGIO, TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO.
4.1. ATTENZIONE.
Il fabricante fornisce l'apparecchio protetto dall'imballaggio adeguato, affinché
transportandolo o immagazzinandolo non patisca dan ni che ne impediscano
la corretta installazione e/o funzionamento.
4.2. ATTENZIONE.
L'utente al ricevere l'apparecchio verificherá dapprima:
-Lo stato dell'imballaggio esterno; se presenta segni di deterioramento impor-
tanti, lo fará presente formalmente a chi gliego consegna.
-Verificherá altresí lo stato del contenuto; se presenta imperfezioni che possa-
no presumibilmente impedirne il corretto funzionamento, lo comunicherá,
sempre formalmente, al fornitore entro un tempo massimo di 8 giorni.
4.3. ATTENZIONE.
Le condizioni di immagazzinamento saranno tali da garantire il buono stato di
conservazione dell'apparecchio.
Segnaliamo un punto si speciale importanza: bisognerá evitare ambienti umi-
di o in cuí possano prodursi cambiamenti bruschi di temperatura, i quali pro-
vocano condensazione.
5. INSTALLAZIONE E MONTAGGIO.
5.1. Collocazione. ATTENZIONE. Il luogo d'installazione della motopompa
dev'essere asciutto. In ogni caso deve esistere uno scario al suolo come salva-
guardia contro eventuali inodazioni. Se si monta la pompa in un locale unido,
bisognerá studiare un sistema di ventilazione onde evitare la formazione di ac-
qua da condensazione. In caso di montaggio in uno spazio molto ridotto, il raf-
freddamento dell'aria puó essere talmente basso da rendere necessario un sis-
tema di areazione e di ventilazione al fine di non superare la temperatura
ambiente di 40º C. E'importante che la riserva di spazio sia sufficiente per po-
ter smontare il blocco motore in senso orizzontale e il castello del filtro racco-
glitore di impuritá in senso verticale (vedere disegno dello spazio minimo ne-
lle fig. 1).
5.2. Installazione. ATTENZIONE.
Il blocco del gruppo motopompa, il filtro e la valvola selettrice, andranno ins-
tallati vicino alla piscina a una distanza non superiore a 3 m dalle prese di su-
perficie (skimmer/sfioratore), preferibilmente a un'altezza di 0,5 m, (mai supe-
riore a 3m) sotto il livello dell'acqua, per poter ottenere il funzionamento sotto
bettente. L'unione della valvola selettrice e di questa con la bochetta e con gli
altri accesori incastrati nella piscina verrá previamente realizzata in tubature di
P.V.C. Il diametro delle tubature dipenderá dal flusso. La velocitá massima con-
sigliata dell'acqua nelle tubature dovrá essere di 1,2 m/s in aspirazione e di
2m/s in mandata. In ogni caso il diametro della tubatura di aspirazione non
dev'essere inferiore al diametro della boca della pompa. La tubatura di aspira-
zione devn'essere perfettamente ermetica e va installata con un'inclinazione
discendente, evitando cosí la formazione di sacche d'aria. In installazioni per-
manenti, con la pompa situata a un livello superiore rispetto al livello dell'ac-
qua, si cercherá di fare in modo che la tubatura di aspirazione nel suo percor-
so massimo sia sotto i piani ciati fino a raggiungere la verticale che coincide
con l'asse di aspirazione della pompa. La tubatura di aspirazione puó essere
rigida o flessibile con spirale di rinforzo che ne evita la contrazione. In insta-
llazioni fisse, con la pompa situata sotto il livello dell'acqua, andranno collo-
cate una valvola di chiusura in aspirazione e un'altra in mandata. ATTENZIO-
NE. Per poterla utilizzare come pompa portatile, bisognerá prevedere
un'adeguata protezione elettrica e montare la pompa su di una base isolante
DIN
4844-W8
Pericolo
generico DIN
4844-W9
Pericolo
scariche
alettriche
MOTORE:
Potenza: Vedere la piastrina sul motore.
Isolamento: Classe F.
Servizio: Continuo.
Protezione: IP 55.
Tensione: Trifasica (vedere targhetta
caratteristiche).
Consumo: Vedere la piastrina sul motore.
Frequenza: Vedere la piastrina sul motore.
R.P.M.: Vedere la piastrina sul motore.
Albero: Acciaio inox.
Cuscinetto: Asfere schermato.
Temperatura ambiente:
Min. 1ºC - Massimo 40ºC
POMPA:
Temperatura acqua: Min. 1ºC -
Massimo 40ºC.
Pressione massima: 2,1 bar.
Modello girante: Chiusa.
Tipo di tenuta: Meccanica.
Girante: Tipo FD.
Corpo pompa: Tipo FD.
Coperchio filtro: Tipo FD.
Cestello filtro: Inox.
Diametro aspirazione: Secondo la
caratteristiche della pompa.
Diametro mandata: Secondo la ca-
ratteristiche della pompa.

9
ITALIANO
BOMBAS PSH
5.3. Collegamento electrico. ATTENZIONE.
-Da un punto di vista generale, l'installazione elettrica dovrá at-
tenersi in tutto e per tutto a quanto previsto dai relativi Regolamenti e dalle
Disposizioni Tecniche Complementari e andrá eseguita da un installatore au-
torizzato.
-La rete di alimentazione disporrá di conduttori di neutro e di terra.
-La tensione della rete dovrá corrispondere a quella indicata nella targhetta ca-
ratteristiche delll'apparecchio.
-La sezione dei conduttori da utilizzare dovrá essere sufficiente per poter sop-
portare, senza dar luogo a deterioramento alcuno, l'intensitá assorbita dall'ap-
parechio (vedere targhetta caratteristiche).
-Al conduttore di terra della rete si collegheranno elettricamente tutte le parti
metalliche dell'apparecchio che di solito non sono sotto tensione, ma che ac-
cidentalmente potrebbero starlo, e che sono accessibili alle persone (vedere
fig. 2).
-E'obbligatorio installare un quadro elettrico di protezione e di manovra nel
quale si trovino tutti gli elementi previsti e altri consigliati. In generale dovrá
disporre di:
a. Interruttore generale di chiusura o unipolare.
b. Dispositivi di protezione dei motori contro corti circuiti e sovraccarichi.
c. Interruttore differenziale ad alta sensibilitá, 30mA.
d. Ulteriori dispisitivi di comando e di controllo.
Le caratteristiche elettriche dei dispositivi di protezione, e relativa regolazione,
dovranno essere in accordo con quelle dei motori da proteggere e con le con-
dizioni di servizio previste per gli stessi; andranno seguite in sostanza le istru-
zioni fornite dal fabbricante (vedere targhetta cartteristiche).
-In apparechi con motori trifasici si dovranno collocare in maniera corretta i
ponti di collegamento degli avvolgimenti del motore (vedere fig. 2).
-L'entrata e l'uscita dei conduttori rispetto alla morsettiera verranno realizzate
mediante pressacavi, che garantiscono l'assenza di umiditá e di sporcizia al
suo interno; per permettere questo, la morsettiera será provvista di una chiu-
sura ermetica.
- I conduttori saranno dotati di appositi terminali per poterli collegare ai mor-
setti.
6. AVVIAMENTO.
Prima di mettere l'apparecchio sotto tensione, collegato alla rete, si
dovranno eseguire le seguenti operazioni:
-Verificare que le condizioni elettriche siano corrette.
- Verificare, manualmente, che la motopompa non sia bloccata.
6.1. Innescamento della pompa. ATTENZIONE. Evitare il funzionamento a
secco dell'elettropompa. Con la pompa in aspirazione (sopra il livello dell'ac-
qua della piscina), prima dell'avviamento togliere il coperchio del corpo pom-
pa (66) (fig. 3) e riempire lentamente d'acqua pulita fino al livello della boca
d'aspirazione. Chiudere di nuovo il coperchio (66) e assicurarsi che sia chiusa
ermeticamente.
ATTENZIONE. Con la pompa sotto il livello dell'acqua della piscina
(funzionamento sotto bettente), riempire la pompa aprendo lentamente
la valvola di chiusura d'aspirazione e mantenendo aperta la valvola situata ne-
lla mandata.
6.2. ATTENZIONE. Non si deve avviare la pompa senza cestello del filtro rac-
coglitore di impuritá (64) (fig. 3) perché altrimenti questa protrebbe ostruirsi e
bloccarsi.
6.3. Senso di rotazione. ATTENZIONE. Assicurarsi che l'albero del motore gi-
ri liberamente: se fosse bloccato, non mattere in moto. A questo scopo le elec-
tropompe hanno una scanalatura all'estremità dell'asse, lato ventilatore, che
permette di farlo girare a mano con un cacciavite (fig 1).
Nei motori trifasici la girante (55) si puó svitare se il motore viene avviato in
senso contrario. La rotazione inversa puó arrivare persino a danneggiare la te-
nuta meccanica.
Avviare il motore per pochi secondi e controllare che il senso di rotazione co-
rrisponda a quello indicato dalla freccia situata nel coperchio del ventilatore;
se cosí non fosse, sarebbe imprescindibile ricorrere a un installatore autoriz-
zato (invertire il collegamento delle fasi tra loro).
6.4. ATTENZIONE.
Verificare que il motore non superi l'amperaggio indicato sulla piastrina delle
caratteristiche (120) (fig. 3); utilizzando un tester,in caso contrario regolare
l’amperaggio con la valvola in mandata.
Bisognerá evitare il funzionamento prolungato dell'elettropompa: se non é in-
nescata, se una valvola é chiusa o in mancanza d'acqua in aspirazione.
7. MANUTENZIONE/CONSERVAZIONE
Prima di qualsiasi manipolazione staccare la spina di alimentazione
elettrica.
7.1. ATTENZIONE.
Controllare e pulire periodicamente il filtro (64) della pompa.
Per estrarne il cestello collocare la valvola selettrice nella posizione "chiuso",
cosí come tutte le altre valvole del collettore. Togliere il coperchio (66) del cor-
po pompa, estrarre il cestello (64), e pulirlo sotto un getto d'acqua; "non dare
colpi" per evitare il deterioramento. Per collocare nuovamente il cestello, in-
trodurlo piano, senza forzature, e situarlo nella posizione originale. Collocare
bene la guarnizione (65) del coperchio (66) e ingrassarla con vaselina.
"Non utulizzare solventi". Non introdurre nel cestello del filtro (6) prodotti chi-
mici. Non dimenticare che i cambiamenti di posizione della valvola selettrice
vanno sempre realizzati a motore fermo.
7.2. ATTENZIONE
Se la pompa rimane ferna per lunghi periodi di tempo, o se esiste pericolo di
gelate, si deve svuotare il corpo pompa (62) aprendoi due tappi (69/103) dis-
vuotamento con relativi O-Ring. Prima di rimettere in funzione la pompa, co-
llocare i tappi (69) e gli O-Ring (68). Rempire d'acqua il corpo pompa e con-
trollare con un cacciavite che il motore non sia bloccato. Se l'albero fosse
bloccato, avvisare un tecnico qualificato. In caso di inondazione del motore,
non cercare di metterlo in funzione, ma avvisare un elettrotecnico, il quale
smonterá il motore per effettuarne l'asciugatura.
8. SMONTAGGIO.
8.1. ATTENZIONE.
Prima de qualsiasi operazione, tutte le valvole dovranno essere
chiuse; una volta verificato questo, si procederá a:
-Scollegare l'interuttore elettrico generale e l'interruttore differenziale (realiz-
zazione da affidarsi a uno specialista autorizzato).
- Sciogliere e ritirare i cavi di alimentazione della morsettiera (26) (fig. 3).
-Liberare i tubucini di aspirazione e in mandata.
-Svuotare la pompa.
8.2. ATTENZIONE.
Per smontare la turbina (55), bloccare l’albero motore (1) aiutandosi con delle
ganasce e ruotare il dado verso destra (in senso orario), per i modelli FD14H,
FD15H e FD16H, e verso sinistra (in senso orario), per i modelli FD17H,
FD18H, FD19H, FD20H, FD21H e FD22H, allentando così la turbina (55). In
questo modo sarà possibile rimuovere la turbina dall’albero con l’aiuto di un
esttratore, lasciando libera la parte mobile della guarnizione (74).
9. MONTAGGIO. ATTENZIONE.
"Tutti pezzi da montare davono essere puliti e in perfette condizioni di utilizzo".
Per il montaggio della pompa procedere nel seguente modo:
-Montare il sigillo meccanico (80). Dopo aver lubrificato la guarnizione con
acqua, premere il suddetto sigillo (43) fino ad incastrarlo nel relativo alloggia-
mento.
-Assemblare la girante (55) nell'albero (1) fissandolo con Loctite o prodotto
analogo, nell'inserto metallico a vite. In questo modo si otterrá l'unione delle
due piste della tenuta meccanica.
-Nell'unione della pompa al motore bisognerá procurare che la battuta del dif-
fusore (62), cosí come le guarnizioni (63), (53) e (107), si incastrino nell'allog-
giamento adeguato.
10. RICAMBI.
Per richiedere qualsiasi pezzo di ricambio, precisarne la denominazione, il nu-
mero di posizione nel disegno esploso (fig. 3) e i dati riportati nella targuetta
delle caractteristiche (120).
TUTTE LE OPERAZIONI REALIZZATE SULL’IMPIANTO DOVRANNO ESSERE
EFFETTUARE DAL PERSONALE DI SERVIZIO TECNICO UFFICIALE O AUTO-
RIZZATO; IN CASO CONTRARIO LA GARANZIA NON SARÀ PIÙ VALIDA E
L’AZIENDA COSTRUTTICE O IL DISTRIBUTORE SARANNO ESONERATI DA
QUALSIASI RESPONSABILITÀ. IN USO DELL’IMPIANTODIVERSO DA QUE-
LLO SPECIFICATO DAL COSTRUTTORE, PUÒ COMPROMETTERNE LA
PROTEZIONE, PER CUI ESSO NON SARÀ PIÙ COPERTO DA GARANZIA.
Fig. 1 - 2 __________________________________________________ Pág. 14
FD14 - 15 - 16__________________________________Fig. 3________Pág. 15
FD17 - 18______________________________________Fig. 3________Pág. 16
FD19__________________________________________Fig. 3________Pág. 17
FD20 - 21 - 22__________________________________Fig. 3________Pág. 18

10
FD -3.000
MOD. FD-3.000 r.p.m.
ILUSTRACIONES - ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIONS - ILLUSTRAZIONI
TRIFASICO
Tensión
menor
Conexión triángulo Conexión estrella
Tensión
mayor
Fig. 1
Fig. 2

BOMBAS PSH
11
MOD. FD-3.000 r.p.m.
PLANO DE DESPIECE - DETAIL DRAWING - VUE ECLATÉE - DISEGNO ESPLOSO
FD 14 - 15 - 16
POS. DENOMINACIÓN DENOMINATION
1 Eje rotor Shatf with rotor
2 Cojinete motor lado bomba Motor ball bearing pump side
3 Cojinete motor lado ventilador Motor ball bearing fun side
5 Tapa motor lado ventilador Back motor cover
6Carcasa estator Motor case and winding
8Ventilador Fan
9 Espárrago cierre motor Motor screw
10 Coraza ventilador Fan cover
11 Tornillo tierra Ground screw
13 Tuerca placa conexiones Terminal box nut
14 Tornilllo placa conexiones Terminal box screw
19 Tornillo caja conexiones Terminal case screw
21 Prensa pasa cables Press cable bolt three-phase
26 Placa conexiones trifásica Terminal box three-phase
27 Puente placa conexiones Terminal box bridges
28 Caja conexiones trifásica Terminal box cover three-phase
29 Pasa cables trifásico Cable bolt three-phase
30 Anillo retención cojinete lado vent. Ball bearing retention washer fan side
32 Junta caja conexiones Terminal box gasket
33 Tapeta cojinete motor Motor ball bearing cover
34 Tornillo tapeta cojinete Ball bearing cover screw
35 Tornillo fijación coraza Fan cover screw
36 Tapa motor lado bomba Motor cover pump side
37 Brida fijación ventilador Fixing fan ring
40 Prensaestopa completo Complete press cable
43 Retén motor lado bomba Motor seal pump side
44 Retén motor lado ventilador Motor seal fan side
47 Arandela placa conexiones Terminal box washer
48 Soporte prensaestopa Press cable bracket
49 Junta prensaestopa Press cable gasket
50 Paragoteo Throw-off-washer
51 Tapa soporte Bracket cover
POS. DENOMINACIÓN DENOMINATION
52 Tornillo tapa soporte a motor Bracket screw
54 Chaveta Key
55 Turbina Impeller
56 Arandela turbina Impeller washer
57 Tuerca turbina Impeller nut
61 Junta cuerpo bomba Pump housing gasket
62 Cuerpo bomba Pump housing
63 Espárrago cuerpo bomba Pump housing screw
64 Cesta filtro Filter basket
65 Junta tapa filtro Filter cover gasket
66 Tapa filtro Filter cover
67 Palomilla filtro Filter thumb nut
70 Tapón purga bomba Drain plug pump
71 Junta tapón purga bomba Drain plug pump gasket
74 Parte dinámica (sello mecánico) Shaft seal (rotating)
75 Cara roce estática (sello mecánico) Shaft seal (stationary)
76 Junta (sello necánico) Shaft seal gasket
80 Sello completo Complete shaft seal
89 Contra brida impulsión Impulsion flange
90 Junta brida impulsión Impulsion flange gasket
91 Tornillo brida impulsión Impulsion flange screw
92 Tuerca tornillo brida impulsión Impulsion flange nut
97 Junta filtro bomba Filter housing gasket
98 Espárrago filtro bomba Filter housing screw
99 Tuerca espárrago filtro bomba Filter housing nut
100 Cuerpo filtro Filter housing
101 Tornillo de ojo palomilla Filter screw
102 Pasador tornillo de ojo Filter screw bolt
103 Tapón desagüe filtro Filter drain plug
104 Junta tapón desagüe filtro Filter drain plug gasket
105 Arandela espárrago filtro bomba Filter pump washer
106 Espárrago palomilla Thumb screw
120 Placa características Characteristics card (plate)
Fig. 3
120
100

12
FD -3.000
POS. DENOMINACIÓN DENOMINATION
1 Eje rotor Shatf with rotor
2Cojinete motor lado bomba Motor ball bearing pump side
3Cojinete motor lado ventilador Motor ball bearing fan side
5 Tapa motor lado ventilador Back motor cover
6Carcasa estator Motor case and winding
8 Ventilador Fan
9 Espárrago cierre motor Motor screw
10 Coraza ventilador Fan cover
11 Tornillo tierra Ground screw
13 Tuerca placa conexiones Terminal box nut
14 Tornilllo placa conexiones Terminal box screw
19 Tornillo caja conexiones Terminal case screw
21 Prensa pasa cables Press cable bolt three-phase
26 Placa conexiones trifásica Terminal box three-phase
27 Puente placa conexiones Terminal box bridge
28 Tapa caja conexiones trifásica Terminal case cover three-phase
29 Pasa cables trifásico Cable bolt three-phase
30 Anillo retención cojinete lado ventilador Ball bearing retention washer fan side
32 Junta caja conexiones Terminal box gasket
33 Tapeta cojinete motor Motor ball bearing cover
34 Tornillo tapeta cojinete Ball bearing cover screw
35 Tornillo coraza ventilador Fan cover screw
36 Tapa motor lado bomba Motor cover side pump
37 Brida fijación ventilador Fixing fan ring
39 FD-18 Tuerca espárrago cierre motor Motor nut screw
40 Prensaestopa completo Complete press cable
42 FD-18 Tornillo de cáncamo Eyebolt screw
43 Retén motor lado bomba Motor seal pump side
44 Retén motor lado ventilador Motor seal fan side
47 Arandela placa conexiones Terminal box washer
50 Paragoteo Throw-off-cover-washer
POS. DENOMINACIÓN DENOMINATION
51 Tapa soporte Bracket cover
52 Tornillo tapa soporte a motor Bracket screw
54 Chaveta Key
55 Turbina Impeller
56 Arandela turbina Impeller washer
57 Tuerca turbina Impeller nut
61 Junta cuerpo bomba Pump housing gasket
62 Cuerpo bomba Pump housing
63 Espárrago cuerpo bomba Pump housing screw
64 Cesta filtro Filter basket
65 Junta tapa filtro Filter cover gasket
66 Tapa filtro Filter cover
67 Palomilla filtro Filter thumb nut
70 Tapón purga bomba Drain plug pump
71 Junta tapón purga Pump drain plug gasket
74 Parte dinámica (Sello mecánico) Shaft seal (rotating)
75 Cara roce estática (Sello mecánico) Shaft seal (stationary)
76 Junta (Sello mecánico) Shaft seal gasket
80 Sello completo Complete shaft seal
97 Junta filtro bomba Filter housing gasket
98 Espárrago filtro bomba Filter housing screw
99 Tuerca espárrago filtro bomba Filter housing nut
100 Cuerpo filtro Filter housing
101 Tornillo de ojo palomilla Filter screw
102 Pasador tornillo de ojo Filter screw bolt
103 Tapón desagüe filtro Filter drain plug gasket
104 Junta tapón desagüe Drain plug gasket
105 Arandela espárrago filtro bomba Filter pump washer
106 Espárrago palomilla filtro Thumb screw
120 Placa de características Characteristics card
Fig. 3
120
67
MOD. FD-3.000 r.p.m.
PLANO DE DESPIECE - DETAIL DRAWING - VUE ECLATÉE - DISEGNO ESPLOSO
FD 17-18
44

BOMBAS PSH
13
MOD. FD-3.000 r.p.m.
PLANO DE DESPIECE - DETAIL DRAWING - VUE ECLATÉE - DISEGNO ESPLOSO
FD 19
POS. DENOMINACIÓN DENOMINATION
1 Eje rotor Shatf with rotor
2 Cojinete motor lado bomba Motor ball bearing pump side
3Cojinete motor lado ventilador Motor ball bearing fan side
5Tapa motor lado ventilador Back motor cover
6 Carcasa estator Motor case and winding
8 Ventilador Fan
9 Espárrago cierre motor Motor screw
10 Coraza ventilador Fan cover
11 Tornillo tierra Ground screw
13 Tuerca placa conexiones Terminal box nut
14 Tornilllo placa conexiones Terminal box screw
19 Tornillo caja conexiones Terminal case screw
21 Prensa pasa cables Press cable bolt
26 Placa conexiones trifásica Terminal box three-phase
27 Puente placa conexiones Terminal box bridge
28 Caja conexiones trifásica Terminal case three-phase
29 Pasacables trifásico Cable bolt three-phase
30 Anillo ret. cojinete lado ventilador Ball bearing retention washer fan side
32 Junta caja conexiones Terminal box gasket
33 Tapeta cojinete motor Motor ball bearing cover
34 Tornillo tapeta cojinete Ball bearing cover screw
35 Tornillo fijación coraza Fan cover screw
36 Tapa motor lado bomba Motor cover pump side
37 Brida fijación ventilador Fixing fan ring
39 Tuerca espárrago cierre motor Motor nut screw
40 Prensaestopa completo Complete press cable
42 Tornillo de cáncamo Eyebolt screw
43 Retén motor lado bomba Motor seal pump side
44 Retén motor lado ventilador Motor seal fun side
47 Arandela placa conexiones Terminal box washer
POS. DENOMINACIÓN DENOMINATION
48 Soporte prensaestopa Press cable bracket
49 Junta prensaestopa Press cable gasket
50 Paragoteo Throw-off-washer
51 Tapa soporte Bracket cover
52 Tornillo tapa soporte a motor Bracket screw
54 Chaveta Key
55 Turbina Impeller
56 Arandela turbina Impeller washer
57 Tuerca turbina Impeller nut
61 Junta cuerpo bomba Pump housing screw
62 Cuerpo bomba Pump housing
63 Espárrago cuerpo bomba Pump housing screw
64 Cesta filtro Filter basket
65 Junta tapa filtro Filter cover gasket
66 Tapa filtro Filter cover
67 Palomilla filtro Filter thumb nut
70 Tapón purga bomba Drain plug pump
71 Junta tapón purga bomba Drain plug pump gasket
74 Parte dinámica (Sello mecánico) Shaft seal (rotating)
75 Cara roce estática (Sello mecánico) Shaft seal (stationary)
76 Junta (Sello mecánico) Shaft seal gasket
80 Sello completo Shaft seal complete
97 Junta filtro bomba Filter housing gasket
98 Espárrago filtro bomba Filter housing screw
99 Tuerca espárrago filtro bomba Filter housing nut
100 Cuerpo filtro Filter housing
101 Tornillo de ojo palomilla Filter screw
102 Pasador tornillo de ojo Filter screw bolt
103 Tapón desagüe filtro Filter drain plug
104 Junta tapón desagüe Drain plug gasket
105 Arandela espárrago filtro bomba Filter pump washer
120 Placa de características Characteristics card
120
Fig. 3

MOD. FD-3.000 r.p.m.
PLANO DE DESPIECE - DETAIL DRAWING - VUE ECLATÉE - DISEGNO ESPLOSO
FD 20 - 21 - 22
POS. DENOMINACIÓN DENOMINATION
1Eje rotor Shatf with rotor
2 Cojinete motor lado bomba Motor ball bearing pump side
3 Cojinete motor lado ventilador Motor ball bearing fan side
5 Tapa motor lado ventilador Back motor cover
6Carcasa estator Motor case and winding
8 Ventilador Fan
10 Coraza ventilador Fan cover
11Tornillo tierra Ground screw
13 Tuerca placa conexiones Terminal box nut
14 Tornilllo placa conexiones Terminal box screw
19 Tornillo caja conexiones Terminal case screw
21 Prensa pasa cables Press cable bolt three-phase
26 Placa conexiones trifásica Terminal box three-phase
27 Puente placa conexiones Terminal box bridge
28 Caja conexiones trifásica Terminal case three-phase
29 Pasacables trifásico Cable bolt three-phase
30 Anillo ret. cojinete lado ventilador Ball bearing retention washer fan side
32 Junta caja conexiones Terminal box gasket
33 Tapeta cojinete motor Motor ball bearing cover
34 Tornillo tapeta cojinete Ball bearing cover screw
35 Tornillo fijación coraza Fan cover screw
36 Tapa motor lado bomba Motor cover pump side
37 Brida fijación ventilador Fixing fan ring
40 Prensaestopa completo Complete press cable
42 Tornillo de cáncamo Eyebolt screw
43 Retén motor lado bomba Motor seal pump side
44 Retén motor lado ventilador Motor seal fun side
45 Tornillo tapa motor lado bomba Screw motor cover pump side
46 Tornillo tapa motor lado ventilador Screw motor cover fun side
47 Arandela placa conexiones Terminal box washer
48 Soporte prensaestopa Press cable bracket
POS. DENOMINACIÓN DENOMINATION
49 Junta prensaestopa Press cable gasket
50 Paragoteo Throw-off-washer
51 Tapa soporte Bracket cover
52 Tornillo tapa soporte a motor Bracket screw
54 Chaveta Key
55 Turbina Impeller
56 Arandela turbina Impeller washer
57 Tuerca turbina Impeller nut
61 Junta cuerpo bomba Pump housing screw
62 Cuerpo bomba Pump housing
63 Espárrago cuerpo bomba Pump housing screw
64 Cesta filtro Filter basket
65 Junta tapa filtro Filter cover gasket
66 Tapa filtro Filter cover
67 Palomilla filtro Filter thumb nut
70 Tapón purga bomba Drain plug pump
71 Junta tapón purga bomba Gasket drain plug pump
74 Parte dinámica (Sello mecánico) Shaft seal (rotating)
75 Cara roce estática (Sello mecánico) Shaft seal (stationary)
76 Junta (Sello mecánico) Shaft seal gasket
80 Sello mecánico Complete shaft seal
97 Junta filtro bomba Filter housing gasket
98 Espárrago filtro bomba Filter housing screw
99 Tuerca espárrago filtro bomba Filter housing nut
100 Cuerpo filtro Filter housing
101 Tornillo de ojo palomilla Filter screw
102 Pasador tornillo de ojo Filter screw bolt
103 Tapón desagüe filtro Filter drain plug
104 Junta tapón desagüe Drain plug gasket
105 Arandela espárrago filtro bomba Filter pump washer
120 Placa de características Characteristics card
Fig. 3
120

15
BOMBAS PSH
MOD. FD-3.000 r.p.m.
CARACTERÍSTICAS Y DIMENSIONES - CHARACTERISTICS AND DIMENSIONS
CARACTERISTIQUES ET DIMENSIONS - CARATTERISTICHE E DIMENSIONI
DNA
80
80
80
100
100
125
125
125
125
Da
200
200
200
220
220
250
250
250
250
KA
160
160
160
180
180
210
210
210
210
IA
19
19
19
19
19
19
19
19
19
DNI
R2”GAS
R2”GAS
R2”GAS
100
100
100
100
100
100
DI
-
-
-
220
220
220
220
220
220
K1
-
-
-
180
180
180
180
180
180
I1
-
-
-
19
19
19
19
19
19
A
383
383
383
420
420
466
466
466
466
B
62
62
62
76
72
72
173
173
173
C
84
84
84
84
112
112
140
140
178
D
144
144
144
144
176
176
216
216
216
E
273
273
273
288
288
290
312
312
312
F
210
210
210
210
210
250
250
250
250
G
319
319
327
327
331
360
360
360
360
H1
120
120
128
128
132
132
132
132
132
H2
130
130
130
190
190
190
190
190
190
L
735
735
762
817
831
876
918
918
956
KG.
50
51.5
55.5
64
72
85
95
100
110
Tipo
Type
FD-14
FD-15
FD-16
FD-17
FD-18
FD-19
FD-20
FD-21
FD-22
BRIDA DE ASPIRACIÓN BRIDA DE IMPULSION DIMENSIONES EN mm
FD 14-15-16
FD 17-18-19-20-21-22

Declaración de conformidad BOMBA PSH, declara bajo su responsa-
bilidad que sus productos FD cumplen con la Directiva CE Máquinas,
Consejo 89/392 y siguientes modificaciones.
Declaration of conformity, we, BOMBA PSH, declare under our own
responsability that our products FD comply with the Council Machines
Directive 89/392 and following modifications.
Déclaration de conformité BOMBA PSH, déclare sous sa responsabi-
lité que les produits FD sont conformes à la Directive Machine Conseil
89/392 et modifications suivantes.
Dichiarazione di conformità, Noi, BOMBA PSH, dichiaramo sotto la
Ns. responsabilità che nostri prodotti FD sono in conformità alla di-
rectiva macchine 89/392 e successive modifiche.
Pedro Soler
Director General
C/ La Forja, 54
Polígono Ind. CENTRE
08840 VILADECANS (Barcelona)
Tel. 933 774 066 - Fax 933 775 501
e-mail: [email protected]
Table of contents
Languages:
Popular Swimming Pool Pump manuals by other brands

STA-RITE
STA-RITE JWPA5C owner's manual

STA-RITE
STA-RITE Dyna-Wave brochure

Rheem
Rheem Raypak RCAGP100 Installation and operation manual

STA-RITE
STA-RITE JTACLC-A owner's manual

Waterco
Waterco Top Discharge User and care guide manual

aqua technix
aqua technix AQUA Plus Series Original installation and operating manual