Calpeda NMP User manual

Pompe autoadescanti per piscine con prefiltro incorporato
Self-priming swimming pool pumps with built-in strainer basket
Selbstansaugende Schwimmbadpumpen mit eingebautem Vorfilter
Pompes autoamorçantes pour piscines avec préfiltre incorporé
Bombas autoaspirantes para piscinas con prefiltro incorporado
Själv-evakuerande poolpumpar med inbyggd silkorg
Zelfaanzuigende zwembadpompen met ingebouwd voorfilter
带内置过滤器的自吸泳池泵
NMP
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina 2 Italiano
OPERATING INSTRUCTIONS Page 8 English
BETRIEBSANLEITUNG Seite 14 Deutsch
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Page 20 Français
INSTRUCCIONES DE USO Página 26 Español
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
Sidan 32 Svenska
BEDIENINGSVOORSCHRIFT Pagina 38 Nederlands
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ 44
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ëÚ. 50 êÛÒÒÍËÈ
安装使用手册 页码 56 中文
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 1

IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI È PRO-
PRIETÀ DI CALPEDA S.p.A. OGNI RIPRODUZIO-
NE, ANCHE PARZIALE, È VIETATA.
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI ........................... 2
2 DESCRIZIONE TECNICA ............................... 3
3 CARATTERISTICHE TECNICHE ................... 3
4 SICUREZZA .................................................... 3
5 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ............. 4
6 INSTALLAZIONE ............................................ 4
7 AVVIO E IMPIEGO ......................................... 5
8 MANUTENZIONE ........................................... 5
9 SMALTIMENTO .............................................. 6
10 RICAMBI ......................................................... 6
10.2Denominazione delle parti .............................. 7
11 RICERCA GUASTI .......................................... 7
12 ALLEGATI ..................................................... 61
12.1Dimensioni e pesi .......................................... 61
12.2Esempi di installazione ................................. 62
12.4Disegni in sezione ......................................... 63
Copia della dichiarazione di conformità ............... 64
1 INFORMAZIONI GENERALI
Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente le
avvertenze e le istruzioni riportate in questo manuale,
che deve essere conservato per una futura consulta-
zione.
La lingua originale di redazione è l’italiano, che farà
fede in caso di difformità nelle traduzioni.
Il manuale è parte integrante dell’apparecchio come
residuo essenziale di sicurezza e deve essere con-
servato fino allo smantellamento finale del prodotto.
L’acquirente può richiedere copia del manuale in
caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e
specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta
della macchina (Rif. 2.3 Marcatura).
In caso di modifiche, manomissioni o alterazioni
dell’apparecchio o parti di esso non autorizzate dal
fabbricante, la “dichiarazione CE” perde di validità e
con essa anche la garanzia.
L'apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età non inferiore a 8
anni e da persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza o della necessa-
ria conoscenza, purchè sotto sorve-
glianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative
all'uso sicuro dell'apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini non devono gioca-
re con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione destinata ad essere
effettuata dall'utilizzatore non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Non usare l’apparecchio in stagni,
vasche e piscine quando nell’acqua
si trovano persone.
Leggere attentamente la sezione
installazione dove è riportata:
-
la massima prevalenza strutturale ammes-
sa nel corpo pompa (capitolo 3.1).
- il tipo e la sezione del cavo di ali-
mentazione (capitolo 6.5).
- il tipo di protezione elettrica da
installare (capitolo 6.5).
1.1 Simbologia utilizzata
Per migliorare la comprensione si utilizzano i
simboli/pittogrammi sotto riportati con i relativi significa-
ti.
Informazioni ed avvertenze che devono essere
rispettate, altrimenti sono causa di danneggiamenti
all’apparecchio o compromettono la sicurezza del
personale.
Informazioni ed avvertenze di carattere elettrico il
cui mancato rispetto può danneggiare
l’apparecchio o compromettere la sicurezza del
personale.
Indicazioni di note e avvertimenti per la
corretta gestione dell’apparecchio e dei suoi
componenti.
Interventi che possono essere svolti
dall’utilizzatore finale dell’apparecchio. Previa
lettura delle istruzioni, e il responsabile per il suo
mantenimento in condizioni di utilizzo normali. E
autorizzato a fare operazioni di manutenzione
ordinaria.
Interventi che devono essere svolti da un
elettricista qualificato abilitato a tutti gli
interventi di natura elettrica di manutenzione e
di riparazione, e in grado di operare in
presenza di tensione elettrica.
Interventi che devono essere svolti da un
tecnico qualificato in grado di utilizzare
correttamente l’apparecchio in condizioni
normali, abilitato a tutti gli interventi di natura
meccanica di manutenzione, di regolazione e
di riparazione.
Indica l’obbligo di uso di dispositivi di
protezione individuale - protezione delle mani.
Interventi che devono essere svolti con
l’apparecchio spento e scollegato dalle fonti di
energia.
Interventi che devono essere svolti con
l’apparecchio acceso.
i
OFF
ON
IT
NMP Rev. 18 - Istruzioni originaliPagina 2 / 64
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 2

1.2 Ragione sociale e indirizzo del Fabbricante
Ragione sociale: Calpeda S.p.A.
Indirizzo: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia
www.calpeda.it
1.3 Operatori autorizzati
Il prodotto è rivolto a operatori esperti divisi tra utiliz-
zatori finali del prodotto e tecnici specializzati (vedi
simboli sopra).
E’ vietato per l’utilizzatore finale eseguire operazioni
riservate ai tecnici specializzati. Il fabbricante non
risponde di danni derivati dalla
mancata
osservanza
di questo divieto.
1.4 Garanzia
Per la garanzia sui prodotti fare riferimento alle con-
dizioni generali di vendita.
La garanzia include sostituzione o riparazione
GRATUITA delle parti difettose (riconosciute
dal fabbricante).
La garanzia dell’apparecchio decade:
- Qualora l’uso dello stesso non sia conforme alle istru-
zioni e norme descritte nel presente manuale.
- Nel caso di modifiche o variazioni apportate arbitraria-
mente senza autorizzazione del Fabbricante (vedi par.
1.5).
- Nel caso di interventi di assistenza tecnica eseguiti
da personale non autorizzato dal Fabbricante.
- Nel caso di mancata manutenzione prevista nel
presente manuale.
1.5 Servizio di supporto tecnico
Qualsiasi ulteriore informazione sulla documentazione,
sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio,
può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo
1.2)
2 DESCRIZIONE TECNICA
Elettropompe centrifughe monoblocco autoadescanti
con prefiltro incorporato.
Cesto interno con fori Ø 3 mm.
NMP: versione con corpo pompa e raccordo in ghisa.
B-NMP: versione con corpo pompa e raccordo in
bronzo.
Le pompe in bronzo vengono fornite completamente
verniciate.
2.1 Uso previsto per
Per la circolazione dellacqua negli impianti di filtrazio-
ne per piscine.
Per acqua pulita o leggermente sporca con corpi solidi
in sospensione.
Temperatura liquido fino a 60 °C.
2.2 Uso scorretto ragionevolmente prevedibile
L’apparecchio è stato progettato e costruito esclusi-
vamente per l’uso descritto nel par. 2.1.
È assolutamente vietato l’impiego
dell’apparecchio per usi impropri, e modalità di
uso non previste dal presente manuale.
L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le caratteri-
stiche di sicurezza e di efficienza dell’apparecchio,
Calpeda non può essere ritenuta responsabile per
guasti o infortuni dovuti all’inosservanza dei divieti
sopracitati.
2.3 Marcatura
Di seguito una copia della targhetta di identificazione
presente sull’involucro esterno della pompa.
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
3.1 Dati tecnici
Dimensioni di ingombro e pesi (cap. 12.1).
Velocità nominale 2900/3450 rpm
Protezione IP 54 (IP 55 Esecuzioni speciali)
Tensione di alimentazione/ Frequenza
- fino a 240V 1~ 50/60 Hz
- fino a 480V 3~ 50/60 Hz
Verificare che la frequenza e la tensione di rete sia
idonea alle caratteristiche elettriche indicate in tar-
ghetta.
I dati elettrici riportati in targhetta si riferiscono alla
potenza nominale del motore.
Pressione sonora:
fino a 2,2 kW: 70 dB (A);
da 3 a 7,5 kW: 85 dB (A).
Avviamenti/ora max ad intervalli regolari:
60
fino a 2,2 kW
40 da 3
a 7,5 kW
Pressione finale massima ammessa nel corpo
pompa 60 m (6 bar).
Pressione massima in aspirazione: PN (Pa) - Hmax
(Pa).
3.2 Ambiente in cui viene posizionata la pompa
Elettropompe previste per luoghi aerati e protetti dalle
intemperie con temperatura massima ambiente di 40°C.
4 SICUREZZA
4.1 Norme comportamentali generiche
Prima di utilizzare il prodotto è necessario
conoscere tutte le indicazioni riguardanti la
sicurezza.
Si deve leggere attentamente e seguire tutte le
istruzioni tecniche, di funzionamento e le indicazioni
qui contenute per i differenti passaggi: dal trasporto
allo smaltimento finale.
I tecnici specializzati sono tenuti al rispetto dei regola-
menti, regolamentazioni, norme e leggi del paese in
cui la pompa è venduta.
L’apparecchio è conforme alle vigenti norme di sicurezza.
L’uso improprio può comunque provocare danni a
persone, cose o animali.
i
i
IT
NMP Rev. 18 - Istruzioni originali Pagina 3 / 64
XXXXXXX
Q min/max X/X m
3
/h
IEC 60034-1 IECX/X
AAAAXXXXX
XXX
XXX
XXX
H max/min X/X m
ESCC2900 MEI≥ XX η
XX kg
IP XX
n XXXX/min
V
XXX
XXX
XXX
%
XXX
XXX
XXX
cos
XXX
XXX
XXX
230∆/400Y V3~50Hz (XX μF) X/X A
XXXXXXXX
S1 l.cl. X
XX kW (XXHp) S.F.
1
0
2
3
21
4
5
15
16
11
13
19
20
22
6
11
7
9
10
12
8
18
17
14
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
0 Fabbricante
1 Tipo
2 Portata
3 Prevalenza
4 Potenza nominale
5 Tensione
6 Frequenza
7 Corrente
8 Velocità nominale
9 Tipo di servizio
10 Classe isol.
11 Certificazioni
12 AAAA Anno di
fabbricazione
12 XXXX nr. Matricola
13 Peso
14 Eventuali note
15 Tensione
16 % carico
17 cos
18 Rendimento
19 Protezione
20 Efficenza motore
21 Efficenza pompa
22 Condensatore
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 3

Pagina 4 / 64 NMP Rev. 18 - Istruzioni originali
IT
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di
tali danni o da uso in condizioni diverse da quelle
indicate in targa e nelle presenti istruzioni.
Rispettare la cadenza degli interventi di
manutenzione e la tempestiva sostituzione dei
pezzi danneggiati o usurati, permette
all’apparecchio di lavorare sempre nelle
migliori condizioni. Usare solo ed
esclusivamente pezzi di ricambio originali
forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore
autorizzato.
Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal
fabbricante sull’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere messo in
funzione in caso di difetti o parti danneggiate.
Le operazioni di manutenzione ordinaria e
straordinaria, che prevedono uno smontaggio
anche parziale dell’apparecchio, devono essere
effettuate solo dopo aver interrotto l’alimenta-
zione dell’apparecchio stesso.
4.2 Dispositivi di sicurezza
L’apparecchio è costituito da una scocca esterna che
impedisce contatti con gli organi interni e gli elementi in
tensione.
4.3 Rischi residui
L’apparecchio, per progettazione e destinazione
d’uso (rispetto uso previsto e norme di sicurezza),
non presenta rischi residui.
4.4 Segnaletica di sicurezza e informazione
Per questo tipo di prodotto non è prevista segnaletica sul
prodotto
.
4.5 Dispositivi di protezione individuale (DPI)
Nelle fasi di installazione avviamento e manutenzio-
ne si consiglia agli operatori autorizzati di valutare,
quali siano i dispositivi idonei al lavori descritti.
Nelle operazioni di manutenzione ordinaria e straor-
dinaria, in cui si prevedere di togliere il filtro, è previ-
sto l’uso dei guanti per la protezione delle mani.
Segnale DPI obbligatori
PROTEZIONE DELLE MANI
(guanti per la protezione da rischio chimi-
co, termico e meccanico)
5 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Il prodotto è imballato per mantenere integro il conte-
nuto.
Durante il trasporto evitare di sovrapporre pesi
eccessivi. Assicurarsi che durante il trasporto l’imbal-
lo non sia libero di muoversi.
I mezzi per trasportare l’apparecchio imballato, devo-
no essere adeguati alle dimensioni e ai pesi del pro-
dotto scelto (vedi cap. 12.1 dimensioni di ingombro).
5.1 Movimentazione
Movimentare con cura l’imballo, che non deve subire
urti.
Si deve evitare di sovrapporre agli imballi altro mate-
riale che potrebbe deteriorare la pompa.
Se il peso supera i 25 Kg l’imballo deve essere solle-
vato da due persone contemporaneamente (vedi
cap. “12.1 dimensioni di ingombro).
6 INSTALLAZIONE
6.1 Dimensioni di ingombro
Per le dimensioni di ingombro dell’apparecchio vedi
allegato “Dimensioni di ingombro” (cap. “12.1 ALLE-
GATI”).
6.2 Requisiti ambientali e dimensioni del luogo di
installazione
Il cliente deve predisporre il luogo di installazione in
modo adeguato alla corretta installazione e in coe-
renza alle esigenze costruttive della stessa (allaccia-
menti elettrico, ecc...).
L’ambiente in cui installare l’apparecchio deve avere
i requisiti del paragrafo 3.2.
È assolutamente vietata l’installazione e la messa in
servizio della macchina in ambienti con atmosfera
potenzialmente esplosiva.
6.3 Disimballaggio
Verificare che l’apparecchio non sia stato
danneggiato durante il trasporto.
Il materiale d’imballo, una volta disimballata la mac-
china, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondo
le norme vigenti nel Paese di destinazione dell’appa-
recchio.
Sollevare lentamente il gruppo pompa-motore (vedi
cap. “12.2 fig. 1), evitare oscillazioni non controllate:
pericolo di ribaltamento.
6.4. Installazione
Le pompe NMP sono previste per l’installazione con l’asse
del rotore orizzontale e bocca di mandata in alto.
Installare la pompa il più vicino possibile alla fonte di
aspirazione.
Prevedere attorno all’elettropompa spazio sufficiente
per la ventilazione del motore e per il riempimento
e lo svuotamento della pompa.
6.4.1. Tubazioni
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi della loro
pulizia interna.
ATTENZIONE: ancorare le tubazioni su propri
sostegni e collegarle in modo che non trasmetta-
no forze, tensioni e vibrazioni alla pompa.
Il diametro interno delle tubazioni dipende dalla por-
tata desiderata.
Prevedere il diametro in modo che la velocità del
liquido non superi 1,5 m/s nell’aspirazione ed i 3 m/s
nella mandata. In ogni caso il diametro delle tubazio-
ni non deve essere inferiore al diametro delle bocche
della pompa.
6.4.2. Tubazione aspirante
La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenuta
e deve avere un andamento ascendente per evitare
sacche d’aria.
Negli impieghi con tubi flessibili montare in aspira-
zione un tubo flessibile con spirale di rinforzo per evi-
tare restringimenti dovuti alla depressione in aspira-
zione.
Con la pompa sopra il livello dell’acqua (funziona-
mento in aspirazione) inserire una valvola di fondo
oppure una valvola di non ritorno sulla bocca di aspi-
razione.
Con la pompa sotto il livello d’acqua (funzionamen-
to sotto battente) inserire una saracinesca.
i
i
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 4

6.4.3. Tubazione di mandata
Nella tubazione di mandata installare una saracine-
sca per regolare portata e prevalenza.
Installare un indicatore di pressione (manometro).
Quando il dislivello geodetico in mandata è maggiore di
15 m, tra pompa e saracinesca inserire una valvola di
ritegno per proteggere la pompa da “colpi d’ariete”.
6.5 Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da
un elettricista qualifi
cato nel rispetto delle
prescrizioni
locali.
Seguire le norme di sicurezza.
Eseguire il collegamento a terra. Collegare il condutto-
re di protezione al morsetto contrassegnato con il sim-
bolo .
Confrontare la frequenza e la tensione di rete con i dati
di targa e collegare i conduttori di alimentazione ai mor-
setti secondo il corrispondente schema riportato all’in-
terno del coperchio della scatola morsetti.
Con motori di potenza ≥5,5 kW evitare l’avviamen-
to diretto. Prevedere un quadro con avviamento
stella/triangolo o altro dispositivo di avviamento.
ATTENZIONE: non fare mai cadere una
rondella o altre parti metalliche nel
passaggio cavi interno tra scatola morsetti e
statore. Se accade, smontare il motore e
recuperare la parte caduta.
Se la scatola morsetti è munita di pressacavo usare
un cavo di alimentazione flessibile tipo H07 RN-F con
sezione del cavo pari o superiore (cap. 12.3 TAB 1).
Se la scatola morsetti è munita di anello di tenuta
effettuare il collegamento attraverso tubo.
Per l’uso in una piscina (solamente quando all’inter-
no non vi sono persone), vasche da giardino o posti
similari, nel circuito di alimentazione deve essere
installato un interruttore differenziale con una cor-
rente residua (IΔN) ≤30 mA.
Installare un dispositivo per la onnipolare disinser-
zione dalla rete (interruttore per scollegare la pompa
dall’alimentazione) con una distanza di apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
Con alimentazione trifase installare un adeguato sal-
vamotore con curva D come da corrente di targa.
Le elettropompe monofasi
NMPM,
sono fornite con
condensatore collegato ai morsetti e (per 220-240 V -
50 Hz) con termoprotettore inserito.
7 AVVIO E IMPIEGO
7.1 Controlli prima dell’accensione
L’apparecchio non deve essere messo infunzione in
presenza di parti danneggiate.
7.2 Primo avviamento
ATTENZIONE: evitare assolutamente il funzionamento
a secco, neanche per prova.
Avviare la pompa solo
dopo averla riempita completamente di liquido.
Con la pompa sopra il livello dell’acqua da sollevare
(funzionamento in aspirazione, riempire la pompa con
acqua fino al livello della bocca aspirante, attraverso l’a-
pertura sul filtro togliendo il coperchio (fig. 2).
ATTENZIONE: per la spedizione il coperchio è chiu-
so provvisoriamente con dadi esagonali. Sostituirli
con i volantini (15.12) che si trovano all’interno del
prefiltro.
Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la
pompa (funzionamento sotto battente, riempire la
pompa aprendo lentamente e completamente la saraci-
nesca nel tubo aspirante, tenendo aperta la saracinesca
in mandata per far uscire l’aria.
Prima dell’avviamento, controllare che l’albero giri a
mano.
All’avviamento, con alimentazione trifase verificare
che il senso di rotazione corrisponda a quello indicato
dalle frecce sul corpo pompa: orario guardando il motore
dal lato ventola; in caso contrario, togliere l’alimentazione
elettrica e invertire fra loro i collegamenti di due fasi.
Con il funzionamento in aspirazione può essere neces-
sario attendere qualche minuto per ottenere l’uscita
dell’acqua dalla bocca di mandata.
Controllare che l’elettropompa lavori nel suo campo di
prestazioni e che non venga superata la corrente assor-
bita indicata in targa. In caso contrario regolare la sara-
cinesca in mandata.
7.3 SPEGNIMENTO
L’apparecchio deve essere spento in ogni caso
in cui vi fossero anomalie di funzionamento.
(vedi ricerca guasti).
Il prodotto è progettato per un funzionamento continuo,
lo spegnimento avviene solamente scollegando l’ali-
mentazione mediante i previsti sistemi di sgancio (vedi
par. “6.5 Collegamento elettrico”).
8 MANUTENZIONE
Prima di ogni intervento è obbligatorio mettere l’appa-
recchio fuori servizio scollegando ogni fontedi energia.
Se necessario rivolgersi ad elettricista o tecnico esperto.
Ogni operazione di manutenzione, pulizia o
riparazione effettuata con l’impianto elettrico
sotto tensione, può causare gravi incidenti,
anche mortali, alle persone.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
Nel caso di manutenzioni straordinarie, o di interventi di
manutenzione che necessitano lo smontaggio di parti
dell’apparecchio, il manutentore deve essere un tecnico
qualificato in grado di leggere e comprendere schemi e
disegni.
È opportuno tenere un registro di tutti gli interventi effet-
tuati.
OFF
ON
OFF
IT
NMP Rev. 18 - Istruzioni originali Pagina 5 / 64
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 5

Pagina 6 / 64 NMP Rev. 18 - Istruzioni originali
IT
Durante la manutenzione deve essere posta
particolare attenzione al fine di evitare
l’introduzione o l’immissione in circuito di corpi
estranei, anche di piccole dimensioni, che
possano causare un malfunzionamento e
compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Evitare di eseguire qualsiasi operazione a mani
nude. Utilizzare i guanti anti taglio, e resistenti
all’acqua, per lo smontaggio e la pulizia del filtro
o in altri particolari dove si rendessero
necessari.
Durante le operazioni di manutenzione non
deve essere presente personale estraneo.
Le operazioni di manutenzione non descritte in questo
manuale devono essere eseguite solamente da perso-
nale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A..
Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo o la
manutenzione dell’apparecchio, contattare CALPEDA
S.p.A..
8.1 Manutenzione ordinaria
Prima di ogni intervento di manutenzione togliere
l’alimentazione elettrica e assicurarsi che la pompa
non rischi di essere messa sotto tensione per
inavvertenza.
Ispezionare e pulire periodicamente il cestello
prefiltro.
Il prefiltro è facilmente estraibile togliendo il coperchio
sul corpo pompa.
Con la pompa sotto il livello dell’acqua, prima dello
smontaggio del coperchio filtro chiudere le
saracinesche in aspirazione e mandata.
I prodotti disinfettanti o chimici per il
trattamento dell’acqua non devono venire
aggiunti direttamente nella pompa.
Pericolo di reazioni ed esalazioni dannose per la
salute. Rischio di corrosione nelle condizioni di acqua
stagnante (e con l’aumento della temperatura e la
diminuzione del valore pH).
Quando la pompa rimane inattiva deve essere svuo-
tata completamente se esiste il pericolo di gelo (cap.
12.2 fig. 3).
Prima di rimettere in marcia la pompa controllare che
l’albero non sia bloccato da incrostazioni o altre cause e
riempire completamente di liquido il corpo pompa.
8.2 Smontaggio dall’impianto
Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in
aspirazione e mandata.
8.3. Smontaggio della pompa
Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in
aspirazione e mandata e svuotare il corpo pompa.
Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare la
costruzione sul disegno in sezione.
Lo smontaggio del motore e l’ispezione di tutte le parti
interne possono essere eseguiti senza rimuovere il
corpo pompa dalla tubazione.
Togliendo i dadi (14.28) si estrae il motore completo
con la girante.
8.4. Pompe con protezione IP55 (esecuzioni speciali).
Per assicurare sempre il grado di protezione IP55 si
raccomanda che:
- All'atto della messa in funzione l'operatore abbia cura
di controllare il perfetto collocamento della guarnizione
tra basetta e copribasetta. Se il cavo di linea è di
piccola sezione assicurare la tenuta del pressacavo
con una opportuna guaina.
- In caso di smontaggio dei coperchi del motore, si abbia
cura di ripristinare la guarnizione esistente usando il
sigillante LOCTITE tipo 510 od equivalenti, ove
presente, e di controllare il perfetto collocamento degli
anelli di tenuta sull'albero.
9 SMALTIMENTO
Direttiva europea
2012/19/EU (WEEE)
La demolizione dell’apparecchio deve essere affidata ad
aziende specializzate nella rottamazione di prodotti
metallici, per definire attentamente come procedere.
Per lo smaltimento devono essere seguite le disposi-
zioni di legge in vigore nel Paese in cui avviene lo
smantellamento, oltre che quanto previsto dalle leggi
internazionali per la protezione ambientale.
10 RICAMBI
10.1 Modalità di richiesta dei ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il
numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di
targa.
L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite
telefono, fax, e-mail.
OFF
OFF
OFF
OFF
i
i
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 6

Pagina 7 / 64NMP Rev. 18 - Istruzioni originali
IT
11. RICERCA GUASTI
ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra.
Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo.
Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
OFF
INCONVENIENTI
1) Il motore non si
avvia
2) Pompa bloccata
3) La pompa funziona
ma non fornisce
acqua
4) Portata insufficiente
5) Rumore e vibrazioni
della pompa
6) Perdita dalla tenuta
meccanica
PROBABILI CAUSE
a) Alimentazione elettrica non idonea
b) Collegamenti elettrici non corretti
c) Intervento del dispositivo di protezione del
motore
d) Fusibili bruciati o difettosi
e) Albero bloccato
f) Motore in avaria
a)Prolungati periodi di inattività
b) Ingresso di corpi solidi nella girante.
c) Cuscinetti bloccati
a) Presenza di aria nella pompa o nella tubazione
aspirante
b) Possibile ingresso di aria
c) Valvola di fondo otturata o tubo di aspirazione
non immerso nel liquido.
d) Filtro in aspirazione otturato
a)
Tubazioni ed accessori con diametro troppo piccolo.
b) Presenza di depositi o corpi solidi nella girante
c) Girante deteriorata
d) Rasamenti di girante e corpo pompa usurati
e) Gas disciolti nell’acqua
f) Viscosità eccessiva del liquido pompato
g) Senso di rotazione errato
a) Cuscinetti usurati
b) Alimentazione elettrica squilibrata
a) La tenuta meccanica ha funzionato a secco o si
è incollata
b) Tenuta meccanica rigata per la presenza di parti
abrasive nel liquido pompato
c) Tenuta meccanica non idonea al tipo di impiego
d) Leggero gocciolamento iniziale durante il
riempimento o al primo avviamento
POSSIBILI RIMEDI
a) Verificare che la frequenza e la tensione di rete sia idonea.
b) Collegare correttamente il cavo di alimentazione
Verificare la taratura della protezione termica.
c) Controllare l’alimentazione elettrica.
Accertarsi che l’albero della pompa giri liberamente.
Verificare la taratura della protezione termica.
d) Sostituire i fusibili, verificare quanto riportato in a) e c)
e) Vedere “Pompa bloccata”
f) Riparare o sostituire il motore
a)
Sbloccare la pompa agendo sull’intaglio ricavato nella parte posteriore dell’albero.
b) Rimuovere i corpi solidi all’interno della girante.
c) Sostituire i cuscinetti
a) Sfiatare l’aria dalla pompa e/o operare sulla valvola di regolazione in
mandata.
b) Verificare il particolare non a tenuta e sigillare la connessione.
c) Pulire o sostituire la valvola di fondo e impiegare un tubo di
aspirazione idoneo.
d) Pulire il filtro, se necessario sostituirlo. Vedere anche punto 2b)
a) Usare tubi e accessori idonei all’impiego
b) Pulire la girante ed installare un filtro in aspirazione.
c) Sostituire la girante
d) Sostituire la girante e il corpo pompa
e)
Condurre delle manovre di apertura e chiusura della saracinesca in mandata.
f) La pompa non è idonea
g) Invertire i collegamenti elettrici nella morsettiera
a) Sostituire i cuscinetti
b) Verificare che la tensione di rete sia idonea
Nei casi a), b) e c), sostituire la tenuta.
a) Accertarsi che il corpo pompa sia riempito di liquido e che tutta l’aria
sia stata evacuata.
b) Installare un filtro in aspirazione e impiegare una tenuta adatta alle
caratteristiche del liquido da pompare.
c) Scegliere una tenuta idonea al tipo di impiego
d) Aspettare che la tenuta si assesti con la rotazione dell’albero. Se il
problema persiste, vedere i punti 6a), 6b) o 6c)
10.2 DENOMINAZIONE DELLE PARTI
Nr. Denominazione
14.00 Corpo pompa
14.12 Tappo (scarico)
14.20 Guarnizione
14.24 Vite
14.28 Dado
14.46 Tappo
15.00 Coperchio filtro
15.04 O-ring
15.08 Vite
15.12 Dado a manopola
15.50 Filtro a cesto
28.00 Girante
28.04 Dado bloccaggio girante
28.20 Linguetta
32.00 Lanterna di raccordo
32.30 Protezione
32.32 Vite
32.33 Dado in gabbia
36.00 Tenuta meccanica
36.50 Anello di sicurezza
46.00 Anello paraspruzzi
70.20 Vite
70.21 Rosetta
73.00 Cuscinetto lato pompa
76.00 Carcassa motore con avvolg.
76.04 Passacavo
76.16 Appoggio
76.20 Spina
76.54 Morsettiera completa
78.00 Albero con pacco rotore
81.00 Cuscinetto lato ventola
82.00 Coperchio motore lato vent.
82.04 Molla di compensazione
82.08 Vite
88.00 Ventola
88.04 Anello di sicurezza
90.00 Calotta
90.04 Vite
94.00 Condensatore
98.00 Coperchio scatola morsetti
98.04 Vite
98.08 Guarnizione
Con riserva di modifiche.
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 7

THIS INSTRUCTION MANUAL IS THE PROPERTY
OF CALPEDA S.P.A. ANY REPRODUCTION, EVEN
IF PARTIAL, IS FORBIDDEN
SUMMARY
1 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . 8
2 TECHNICAL DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . 9
3 TECHNICAL FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5. TRANSPORTATION AND HANDLING . . . . 10
6. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7. START-UP AND OPERATION. . . . . . . . . . . 11
8 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9 DISPOSAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
10 SPARE PARTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
10.2 Designation of parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11 TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12 ANNEXES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
12.1 Dimensions and weights. . . . . . . . . . . . . . . . 61
12.2 Installation examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
12.4 Section . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Copy of the declaration of conformity . . . . . . . . . . 64
1 GENERAL INFORMATION
Before using the product carefully read the informa-
tion contained in this instruction manual, the manual
should be kept for future reference.
Italian is the original language of this instruction
manual, this language is the reference language in
case of discrepancies in the translations.
This manual is part of the essential safety require-
ment and must be retained until the product is finally
de-commissioned.
The customer, in case of loss, can request a copy of
the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their
agent, specifying the type of product data shown on
the label of the machine (see 2.3 Marking)
Any changes, alterations or modifications made to
the product or part of it, not authorized by the manu-
facturer, will revoke the "CE declaration" and war-
ranty.
This appliance should not be
operated by children younger than
8 years, people with reduced
physical, sensory or mental
capacities, or inexperienced
people who are not familiar with
the product, unless they are given
close supervision or instructions on
how to use it safely and are made
aware by a responsible person of
the dangers its use might entail.
Children must not play with the
appliance.
It is the user's responsibility to
clean and maintain the appliance.
Children should never clean or
maintain it unless they are given
supervision.
Do not use in ponds, tanks or
swimming pools or where people
may enter or come into contact
with the water.
Read carefully the installation
section which sets forth:
- The maximum permissible
structural working pressure
(chapter 3.1).
- The type and section of the
power cable (chapter 6.5).
- The type of electrical protection to
be installed (chapter 6.5).
1.1 Symbols
To improve the understanding of the manual, below are
indicated the symbols used with the related meaning.
Information and warnings that must be observed,
otherwise there is a risk that the machine could
damage or compromise personnel safety.
The failure to observe electrical information and
warnings, could damage the machine or
compromise personnel safety.
Notes and warnings for the correct
management of the machine and its parts.
Operations that could be performed by the final
user. After carefully reading of the instructions,
is responsible for maintenance under normal
conditions. They are authorized to affect
standard maintenance operations.
Operations that must be performed by a qualified
electrician. Specialized technician authorised to
affect all electrical operations including
maintenance. They are able to operate with in the
presence of high voltages.
Operations that must be done performed by a
qualified technician. Specialized technician able
to install the device, under normal conditions,
working during "maintenance", and allowed to do
electrical and mechanical interventions for
maintenance. They must be capable of executing
simple electrical and mechanical operations
related to the maintenance of the device.
Indicates that it is mandatory to use individual
protection devices.
Operations that must be done with the device
switched off and disconnected from the power
supply.
Operations that must be done with the device
switched on.
i
OFF
ON
EN
NMP Rev. 18 - Operating InstructionsPagina 8 / 64
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 8

1.2 Manufacturer name and address
Manufacturer name: Calpeda S.p.A.
Address: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia
www.calpeda.it
1.3 Authorized operators
The product is intended for use by expert operators
divided into end users and specialized technicians.
(see the symbols above).
It's forbidden, for the end user, carry out
operations which must be done only by
specialized technicians. The manufacturer
declines any liability for damage related to the
non-compliance of this warning.
1.4 Warranty
For the product warranty refer to the general terms
and conditions of sale.
The warranty covers only the replacement and
the repair of the defective parts of the goods
(recognized by the manufacturer).
The Warranty will not be considered in the following
cases:
- Whenever the use of the device does not conform
to the instructions and information described in this
manual.
- In case of changes or variations made without
authorization of the manufacturer.
- In case of technical interventions executed by a
non-authorized personnel.
- In case of failing to carry out adequate maintenance.
1.5 Technical assistance
Any further information about the documentation,
technical assistance and spare parts, shall be reque-
sted from: Calpeda S.p.A. (paragraph 1.2).
2 TECHNICAL DESCRIPTION
Close-coupled self-priming centrifugal pumps with built-in
strainer.
Inner basket with Ø 3 mm holes.
NMP: version with pump casing and lanter bracket in
cast iron.
B-NMP: version with pump casing and lanter bracket in
bronze.
(the pumps are supplied fully painted).
2.1 Intended use
For water circulation in swimming pool filtration
systems.
For clean or slightly dirty water with solids in suspen-
sion.
Liquid temperature up to 60° C.
2.2 Improper use
The device is designed and built only for the purpose
described in paragraph 2.1.
Improper use of the device is forbidden, as is
use under conditions other than those
indicated in these instructions.
Improper use of the product reduces the safety and
the efficiency of the device, Calpeda shall not be
responsible for failure or accident due to improper
use.
2.3 Marking
The following picture is a copy of the name-plate that
is on the external case of the pump.
3 TECHNICAL FEATURES
3.1 Technical data
Dimensions and weight (paragraph 12.1).
Nominal speed 2900/3450 rpm
Protection IP54 (IP 55 Special construction)
Supply voltage / Frequency
- up to 240V 1~ 50/60 Hz
- up to 480V 3~ 50/60 Hz
Check that the mains frequency and voltage corre-
spond to the electrical characteristics shown on the
indicator plate.
The electric data marked on the label are referred to
the nominal power of the motor.
Sound pressure:up to 2,2 kW: 70 dB (A);
from 3 to 7,5 kW: 85 dB (A).
Max. starts per hour at regular intervals:
60 up to
2,2 kW
40 from 3
to
7,5 kW
Maximum permissible working pressure up to 60 m
(6 bar).
The max. inlet water pressure: PN (Pa) - Hmax (Pa).
3.2 Operating conditions
Installation in well ventilated location protected from
the weather, with a maximum ambient temperature of
40 °C.
4 SAFETY
4.1 General provisions
Before using the product it is necessary to
know all the safety indications.
Carefully read all operating instructions and
the indications defined for the different steps:
from transportation to disposal.
The specialized technicians must carefully
comply with all applicable standards and laws,
including local regulations of the country
where the pump is sold.
i
i
EN
NMP Rev. 18 - Operating Instructions Pagina 9 / 64
XXXXXXX
Q min/max X/X m3/h
IEC 60034-1 IECX/X
AAAAXXXXX
XXX
XXX
XXX
H max/min X/X m
ESCC2900 MEI≥ XX η
XX kg
IP XX
n XXXX/min
V
XXX
XXX
XXX
%
XXX
XXX
XXX
cos
XXX
XXX
XXX
230∆/400Y V3~50Hz (XX μF) X/X A
XXXXXXXX
S1 l.cl. X
XX kW (XXHp) S.F.
1
0
2
3
21
4
5
15
16
11
13
19
20
22
6
11
7
9
10
12
8
18
17
14
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
0 Manufacturer
1 Type
2 Delivery
3 Head
4 Rated power
5 Supply voltage
6 Frequency
7 Nom. motor current
8 Rotation speed rpm
9 Operation Duty
10 Insul. class
11 Certifications
12 AAAA Year of
manufacture
12
XXXX Serial number
13 Weight
14 Notes
15 Voltage
16 % Load
17 Power factor
18 Efficiency
19 Protection
20 Motor Efficiency
21 Pump Efficiency
22 Capacitor
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 9

Pagina 10 / 64 NMP Rev. 18 - Operating Instructions
EN
The device has been built in conformity with
the current safety laws. The improper use
could damage people, animals and objects.
The manufacturer declines any liability in the
event of damage due to improper use or use
under conditions other than those indicated on
the name-plate and in these instructions.
Follow the routine maintenance schedules
and the promptly replace damaged parts, this
will allows the device to work in the best
conditions.
Use only original spare parts provided from
Calpeda S.p.A or from an authorized
distributor.
Don't remove or change the labels placed on
the device.
Do not start the device in case of defects or
damaged parts
.
Maintenance operations, requiring full or
partial disassembly of the device, must be
done only after disconnection from the supply.
4.2 Safety devices
The device has an external case that prevents any
contact with internal parts.
4.3 Residual risks
The appliance, designed for use, when used in-line
with the design and safety rules, doesn't have resi-
dual risks.
4.4 Information and Safety signals
For this kind of product there will not be any signals
on the product.
4.5 Individual protection devices
During installation, starting and maintenance it is
suggested to the authorized operators to consider the
use of individual protection devices suitable for
described activities.
During ordinary and extraordinary maintenance inter-
ventions, where it is required to remove the filter,
safety gloves are required.
Signal individual protection device
HAND PROTECTION
(gloves for protection against chemical, ther-
mal and mechanical risks).
5. TRANSPORTATION AND HANDLING
The product is packed to maintain the content intact.
During transportation avoid to stack excessive wei-
ghts. Ensure that during the transportation the
packed cannot move.
The transport vehicles must comply, for the weight
and dimensions, with the chosen product (see para-
graph 12.1 dimensions and weights).
5.1 Handling
Handle with care, the packages must not receive
impacts.
Avoid to impact onto the package materials that
could damage the pump.
If the weight exceeds 25 Kg the package must be
handled by two person at the same time (see para-
graph 12.1 dimensions and weights).
6 INSTALLATION
6.1 Dimensions
For the dimensions of the device refer to the annex
"Dimensions" (paragraph 12.1 Annexes).
6.2 Ambient requirements and installation site
dimensions
The customer has to prepare the installation site in
order to guarantee the right installation and in order to
fulfill the device requirements (electrical supply,
etc...).
The place where the device will be installed must fulfill
the requirements in the paragraph 3.2.
It's Absolutely forbidden to install the machine in an
environment with potentially explosive atmosphere.
6.3 Unpacking
Inspect the device in order to check any
damages which may have occurred during
transportation.
Package material, once removed, must be discar-
ded/recycled according to local laws of the destina-
tion country.
Raise the pump-motor unit slowly (see paragraph
12.2 fig.1), making sure it does not move from side to
side in an uncontrolled way, to avoid the risk of imba-
lance and tipping up.
6.4. Installation
The NMP pumps must be installed with the rotor axis
horizontal and delivery port upwards.
Place the pump as close as possible to the suction
source.
Provide clearance around the unit for motor ventila-
tion, for easier inspection and maintenance.
6.4.1. Pipes
Ensure the insides of pipes are clean and unobstruc-
ted before connection.
ATTENTION: The pipes connected to the pump
should be secured to rest clamps so that they do
not transmit stress, strain or vibrations to the
pump.
The inside diameter of the pipe-work depends on the
desired flow.
Provide a diameter assuring a liquid flow not greater
than 1.5 m/s for suction and 3 m/s for delivery.
The pipe diameters must never be smaller than the
pump connection ports.
i
i
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 10

6.4.2. Suction pipe
The suction pipe must be perfectly airtight and be led
upwards in order to avoid air pockets.
If operating with flexible hoses, use a reinforced spi-
ral suction hose in order to avoid hose narrowing due
to a suction vacuum.
With a pump located above the water level (suc-
tion lift operation), fit a foot valve or a check valve
on the suction connection.
With a pump located below water level (inflow
under positive suction head) install a gate valve.
6.4.3. Delivery pipe
Fit a gate valve in the delivery pipe to adjust delivery,
head, and absorbed power.
Install a pressure gauge.
With a geodetic head of over 15 m fit a check valve
between the pump and the gate valve in order to pro-
tect the pump from water hammering.
6.5 Electrical connection
Electrical connection must be carried out only
by a qualified electrician in accordance with
local regulations.
Follow all safety standards.
The unit must be properly earthed (grounded).
Connect the earthing (grounding) conductor to the
terminal with the marking.
Compare the frequency and mains voltage with the
name-plate data and connect the supply conductors
to the terminals in accordance with the appropriate
diagram inside the terminal box cover.
ATTENTION: never allow washers or other
metal parts to fall into the internal cable
opening between the terminal box and stator.
If this occurs, dismantle the motor to recover the
object which has fallen inside.
If the terminal box is provided with an inlet gland, use
a flexible power supply cord of the H07 RN-F type
with section of cable not less than (par. 12.3 TAB
1)..
If the terminal box is provided with an inlet bushing,
connect the power supply cord through a conduit.
For use in swimming pools (not when persons are in
the pool), garden ponds and similar places, a resi-
dual current device with IN not exceeding 30 mA
must be installed in the supply circuit.
Install a device for disconnection from the mains
(switch) with a contact separation of at least 3 mm in
all poles.
With a three-phase motor install an overload protec-
tion with curve D device appropriate for the rated cur-
rent of the pump.
Single-phase
NMPM,
are supplied with a capacitor
connected to the terminals and (for 220-240 V - 50
Hz) with an incorporated thermal pro
tector.
7 STARTUP AND OPERATION
7.1 Preliminary checks before start-up of the
pump
Do not start-up the device in case of damaged parts.
7.2 First starting
ATTENTION: never run the pump dry. Start the pump
after filling it completely with liquid.
When the pump is located above the water level
(suction lift operation) fill the pump with water up to
suction pipe level through the opening on the strainer
after removing the cover
(fig. 2).
ATTENTION: for transportation the cover is tem-
porarily closed with hexagon nuts.
Replace them with the hand knobs (15.12) located
inside the filter.
When operating with the pump below water level
(inflow under positive suction head), fill the pump by
opening the suction gate valve slowly and comple-
tely, keeping the delivery gate valve open to release
the air.
With a three-phase motor check that the direction
of rotation is as shown by the arrow on the pump
casing, otherwise, disconnect electrical power and
reverse the connections of two phases.
With a suction lift operation it may be necessary to
wait a few minutes for the pump to prime.
Check that the pump works within its field of perfor-
mance, and that the absorbed current shown on the
name-plate is not exceeded.
Otherwise adjust the delivery gate valve.
7.3 Switch off of the pump
The appliance must be switch off every time
there are faults. (see troubleshooting).
The product is designed for a continuous duty, the
switch off is performed by disconnecting the power
supply by means the expected disconnecting devi-
ces. (see paragraph "6.5 Electrical connection").
8 MAINTENANCE
Before any operations it's necessary to disconnect
the power supply.
If required ask to an electrician or to an expert techni-
cian. Every maintenance operations, cleaning or
reparation executed with the electrical system
under voltage, it could cause serious injuries
to people.
OFF
ON
OFF
EN
NMP Rev. 18 - Operating Instructions Pagina 11 / 64
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 11

Pagina 12 / 64 NMP Rev. 18 - Operating Instructions
EN
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
In case of extraordinary maintenance, or maintenan-
ce operations that require part-removing, the opera-
tor must be a qualified technician able to read sche-
mes and drawings.
It is suggest to register all maintenance operation
executed.
During maintenance keep particular attention
in order to avoid the introduction of small
external parts, that could compromise the
device safety.
It is forbidden to execute any operations with
the direct use of hands. Use water-resistant,
anti-cut gloves to disassemble and clean the
filter or in other particular cases.
During maintenance operations external
personnel is not allowed.
Maintenance operations that are not described in this
manual must be made only by special personnel
authorized by Calpeda S.p.A.
For further technical information regarding the use or
the maintenance of the device, contact Calpeda
S.p.A.
8.1 Routine maintenance
Before every maintenance operations
disconnect the power supply and make sure
that the device could not accidentally operate.
Inspect and clean the strainer basket periodically.
The strainer can be easily accessed by removing the
strainer cover. With the pump located below water
level, close the suction and delivery gate valves befo-
re removing the cover.
Disinfectant or chemical products for
water treatment must not be poured
directly into the pump.
Risk of reactions and emission of harmful fumes.
Risk of corrosion in stagnant water conditions (also
with an increase in temperature and decrease of pH
value).
When the pump remains inactive it must be emp-
tied completely if there is a risk of freezing (see
paragraph 12.2 fig. 3).
Before restarting the unit, check that the shaft is not
jammed and fill the pump casing completely with
liquid.
8.2 Dismantling the system
Close the suction and delivery gate valves and
drain the pump casing before dismantling the pump.
8.3. Dismantling the pump
Close the suction and delivery gate valves and drain
the pump casing before dismantling the pump.
For dismantling and reassembly see construction in
the cross section drawing.
The motor and all internal parts can be dismantled
without removing the pump casing and pipes.
By removing the nuts (14.28) the motor can be taken
out complete with the impeller.
8.4. Pumps with IP 55 protection (Special con-
struction)
To always assure IP 55 degree of protection, it is
necessary to check the following points:
- Before starting the motors, carefully control the
position of the gasket between terminal box and its
cover. For cable of small size, use a protective
covering between cable and cable gland.
- When disassembling the end shields of the motors,
restore the existing joint using the sealing glue
LOCTITE type 510 or other equivalent sealing
system, if any, and check the perfect assembly of
the sealing ring on the shaft.
9. DISPOSAL
European Directive
2012/19/EU (WEEE)
The final disposal of the device must be done by spe-
cialized company.
Make sure the specialized company follows the clas-
sification of the material parts for the separation.
Observe the local regulations and dispose the device
accordingly with the international rules for environ-
ment protection.
10 SPARE PARTS
10.1 Spare-parts request
When ordering spare parts, please quote their desi-
gnation, position number in the cross section drawing
and rated data from the pump name plate (type, date
and serial number).
The spare parts request shall be sent to CALPEDA
S.p.A. by phone, fax, e-mail.
OFF
OFF
OFF
OFF
i
i
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 12

Pagina 13 / 64NMP Rev. 18 - Operating Instructions
EN
10.2 DESIGNATION OF PARTS
Nr. Designation
14.00 Pump casing
14.12 Plug (draining)
14.20 Gasket
14.24 Screw
14.28 Nut
14.46 Plug
15.00 Strainer cover
15.04 O-ring
15.08 Screw
15.12 Hand wheel
15.50 Strainer basket
28.00 Impeller
28.04 Impeller nut
28.20 Key
32.00 Lantern bracket
32.30 Guard
32.32 Screw
32.33 Caged Nut
36.00 Mechanical seal
36.50 Circlip
46.00 Deflector
70.20 Screw
70.21 Washer
73.00 Pump-side bearing
76.00 Motor casing with winding
76.04 Cable gland
76.16 Support
76.20 Pin
76.54 Terminal box, set
78.00 Shaft with rotor packet
81.00 Fan-side bearing
82.00 Motor end shield, fan side
82.04 Compensating spring
82.08 Screw
88.00 Motor fan
88.04 Circlip
90.00 Fan cover
90.04 Screw
94.00 Capacitor
98.00 Terminal box cover
98.04 Screw
98.08 Gasket
11. TROUBLESHOOTING
WARNING: Turn off the power supply before performing any operations.
Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period
Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre
PROBLEM
1) The engine does
not start
2) Pump blocked
3)The pump func-
tions but no water
comes out
4) Insufficient flow
5)
Noise and vibrations
from the pump
6) Leakage from the
mechanical seal
PROBABLE CAUSES
1a) Unsuitable power supply
1b) Incorrect electrical connections
1c) Engine overload protective device cuts in.
1d) Blown or defective fuses
1e) Shaft blocked
1f) Motor failed
2a) Prolonged periods of inactivity .
2b) Presence of solid bodies in the impeller
2c) Bearings blocked
3a) Presence of air inside the pump or suction pipe
3b) Possible infiltration of air.
3c) Foot valve blocked or suction pipe not fully
immersed in liquid
3d) Suction filter blocked
4a) Pipes and accessories with diameter too small
4b) Presence of deposits or solid bodies in the
impeller
4c) Rotor deteriorated
4d) Worn rotor and pump case
4e) Gases dissolved in the water
4f) Excessive viscosity of the liquid pumped
4g) Incorrect direction of rotation
5a) Worn bearings
5b) Unbalanced power supply
6a) The mechanical seal has functioned when dry or
has stuck
6b) Mechanical seal scored by presence of abrasive
parts in the liquid pumped
6c) Mechanical seal unsuitable for the type of
application
6d) Slight initial drip during filling or on first start-up
POSSIBLE REMEDIES
1a) Check that the mains frequency and voltage are suitable.
1b) Connect the power supply cable correctly. Check the setting of the
thermal overload protection.
1c) Check the power supply and make sure that the pump shaft is
turning freely. Check the setting of the thermal overload protection.
1d) Replace the fuses, check points a) and c)
1e)
See “Blocked pump” instruction booklet
1f) Repair or replace the engine.
2a) Unblock the pump by using a screw driver to turn the relevant notch
on the back of the shaft.
2b) Remove any solid foreign bodies inside the impeller
2c) Replace the bearings.
3a) Release the air from the pump using the delivery control valve.
3b) Check which part is not tight and seal the connection.
3c) Clean or replace the bottom valve and use a suitable suction pipe .
3d) Clean the filter, if necessary, replace it . See point 2b) also.
4a) Use pipes and accessories suitable for the specific application
4b) Clean the impeller and install a suction filter
4c) Replace the impeller
4d) Replace the impeller and the pump casing
4e) Perform the opening and closing manoeuvres through the feeder
gate
4f) The pump is unsuitable
4g) Invert the electrical connections in the terminal board
5a) Replace the bearings
5b) Check that the mains voltage is right
In cases 6a), 6b) and 6c), replace the seal
6a) Make sure that the pump casing is full of liquid and that all the air has
been expelled.
6b) Install a suction filter and use a seal suited to the characteristics of
the liquid being pumped.
6c) Choose a seal with characteristics suitable for the specific application
6d) Wait for the seal to adjust to the rotation of the shaft. If the problem
persists, see points 6a), 6b) or 6c).
Changes reserved.
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 13

Seite 14 / 64 NMP Rev. 18 - Betriebsanleitung
D
VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEITUNG IST EIGENTUM VON CAL-
PEDA S.p.A.
JEGLICHE AUCH TEILWEISE VERVIELFÄLTIGUNG
IST VERBOTEN.
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ............... 14
2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ................ 15
3 TECHNISCHE MERKMALE ......................... 15
4 SICHERHEITSMASSNAHMEN ................... 15
5 TRANSPORT UND HANDHABUNG ............ 16
6 AUFSTELLUNG ........................................... 16
7 ANLAUF UND BETRIEB .............................. 17
8 WARTUNG ................................................... 17
9 ENTSORGUNG ........................................... 18
10 ERSATZTEILE ............................................. 18
10.2 Teile-Benennung .......................................... 19
11 STÖRUNGSERMITTLUNG ......................... 19
12 ANHÄNGE ................................................... 61
12.1 Abmessung und Gewicht ............................. 61
12.2 Einbaubeispiele ............................................ 62
12.4 Schnittansichten ........................................... 63
Kopie der Konformitätserklärung ...........................64
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Vor Gebrauch des Produkts sind die Hinweise und
die Anweisungen sorgfältig durchzulesen, welche in
diesem Handbuch geschrieben sind. Das vorliegen-
de Handbuch ist zum künftigen Nachschlagen aufzu-
bewahren.
Dieses Handbuch wurde original auf Italienisch erfasst. Bei
Abweichungen zwischen Original und Übersetzung ist das
Original auf Italienisch ausschlaggebend.
Das Handbuch ist Bestandteil des Gerätes, garantiert dessen
Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts
aufzubewahren.
Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A.
Kopie
des vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust.
Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, wel-
che auf der Etikette der Maschine geschrieben ist (Ref.
2.3 Kennzeichnung).
Bei Änderungen, missbräuchlichen Eingriffen oder
unzulässigen Arbeiten an dem Gerät oder an dessen
Teilen, welche nicht vom Hersteller autorisiert wur-
den, verliert die "EG-Erklärung" ihre Gültigkeit und
die Garantie erlischt.
Dieses Gerät darf von Kindern unter 8
Jahren bedient werden. Auch nicht von
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder unerfahrene Menschen, die nicht mit
dem Produkt vertraut sind.
Es sei denn sie befinden sich unter
strenger Aufsicht durch eine qualifizier-
te Person welche genaue Anweisung
zur sichern Bedienung des Gerätes
gibt und auf mögliche Gefahren durch
den Einsatz des Gerätes hinweist.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Es liegt in der Verantwortung des Bedieners
das Gerät zu Reinigen und zu Warten.
Kinder dürfen niemals das Gerät
Reinigen oder Warten, es sei denn sie
befinden sich unter strenger, qualifi-
zierter Aufsicht und Anleitung.
Das Gerät darf nicht eingesetzt werden
in Teichen, Tanks, Schwimmbecken
oder wenn Personen in Kontakt mit
dem Wasser kommen können.
Lesen Sie sorgfältig den
Installationsabschnitt, welcher darlegt:
- Den maximale zulässigen
Gehäuseenddruck (Kapitel 3.1).
- Typ und Querschnitt des
Anschlusskabels. (Kapitel 6.5).
- Den Typ der zu installierenden elek-
trischen Absicherung. (Kapitel 6.5).
1.1 Verwendete Symbole
Zum besseren Verstehen dieses Handbuchs werden
die darin verwendeten Symbole bzw. Piktogramme mit
den entsprechenden Bedeutungen im Folgenden auf-
gelistet.
Informationen und Hinweise, welche zu beachten
sind, um Beschädigungen an dem Gerät oder
Mängel an der Sicherheit des Personals zu
vermeiden.
Informationen und Hinweise über elektrische
Teile, deren Nichtbeachtung zu Beschädigungen
an
dem Gerät oder Mängeln an der Sicherheit des
Personals führen kann.
Bemerkungen und Warnungen für einen
korrekten Betrieb des Gerätes und dessen
Komponenten.
Maßnahmen, welche vom Endverbraucher
des Gerätes vorgenommen werden dürfen.
Nachdem er die Gebrauchsanleitung durchgelesen
hat. Er ist dafür verantwortlich, dass das Gerät in
normalen Gebrauchsbedingungen gehalten wird.
Er ist berechtigt, Maßnahmen der ordentlichen
Wartung vorzunehmen.
Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem
Elektriker vorzunehmen sind, welche in der Lage
sind, das Gerät zu installieren, es unter normalen
Umständen zu betrieben, es unter
Wartungsumständen funktionieren zu lassen. Diese
Techniker ist dazu berechtigt, Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturmaßnahmen an
elektrischen und mechanischen Teilen vorzunehmen.
Maßnahmen, welche von einem qualifiziertem
Techniker vorzunehmen sind, welcher das Gerät
unter normalen Umständen korrekt betreiben kann
und dazu berechtig
t
ist, sämtliche Wartungs-,
Einstellungs- und Reparaturmaßnahmen an
mechanischen Teilen vorzunehmen.
Es ist obligatorisch, persönliche
Schutzausrüstungen zu tragen: Handschutz.
Maßnahmen, welche beim ausgeschalteten
und vom Stromnetz getrennten Gerät
vorzunehmen sind.
Maßnahmen, welche beim eingeschalteten
Gerät vorzunehmen sind.
i
OFF
ON
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 14

Seite 15 / 64NMP Rev. 18 - Betriebsanleitung
D
1.2 Firmenbezeichnung und Adresse vom
Hersteller
irmenbezeichnung: Calpeda S.p.A.
Adresse: Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italien
www.calpeda.it
1.3 Autorisiertes Bedienungspersonal
Dieses Gerät richtet sich an erfahrene Bediener, welche
Endverbraucher und spezialisierte Techniker sein können
(siehe Auflistung der Symbole hier oben).
Dem Endverbraucher ist es strengstens verboten,
Maßnahmen vorzunehmen, welche ausschließlich
von spezialisierten Techniker durchgeführt werden
dürfen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
welche aus der Nichtbeachtung dieses Verbotes
resultieren.
1.4 Garantie
Bzgl. der Garantie über die Produkte muss man sich
auf die allgemeinen Verkaufsbedingungen beziehen.
Die Garantie umfasst den KOSTENLOSEN
Ersatz oder die KOSTENLOSE Reparatur der
defekten Teile (welche als defekt vom Hersteller
anerkannt werden).
Die Garantie erlischt:
- Wenn das Gerät nicht unter Beachtung der
Anweisungen und Normen verwendet wird, welche
in diesem Handbuch beschrieben sind.
- Wenn Änderungen am Gerät ohne Genehmigung sei-
tens des Herstellers vorgenommen werden (siehe
Abschnitt 1.5).
-
Wenn technische Servicemaßnahmen vom Personal dur-
chgeführt werden, welches nicht vom Hersteller autorisiert
worden ist.
- Wenn die in diesem Handbuch beschriebenen
Wartungsmaßnahmen nicht beachtet werden.
1.5 Technisches Service
Für weitere Informationen über Dokumentation,
Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden
Sie sich bitte an: Calpeda S.p.A. (Abschnitt 1.2).
2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Selbstansaugende Kreiselpumpen mit Vorfilter in
Blockbauweise.
NMP: Ausfuhrung mit Pumpengehäuse und Laterne aus
Grauguß.
B-NMP: Ausfuhrung mit Pumpengehäuse und Laterne aus
Bronze.
(Die Pumpen werden komplett lackiert).
2.1 Zweckentsprechende Verwendung
Fur Wasserumwälzung in Schwimmbad-Filteranlagen.
Fur reines oder leicht verschmutzes Wasser mit
schwimmenden Festkörpern
Mediumstemperatur bis 60° C.
2.2
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung
Das Gerät wurde ausschließlich zu den im Abschnitt
2.1 beschriebenen Zwecken entworfen und herge-
stellt.
Die Verwendung vom Gerät zu anderen
unzulässigen Zwecken oder unter in diesem
Handbuch nicht vorgesehenen Bedingungen
ist strengstens verboten.
Die Fehlanwendung des Produktes verringert seine
Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet
nicht für Mängel oder Unfälle, welche aus der
Nichtbeachtung der oben beschriebenen Verbote
resultieren.
2.3 Kennzeichnung
Im Folgenden finden Sie eine Kopie des Kennschildes,
welches am Außengehäuse der Pumpe angebracht ist.
3 TECHNISCHE MERKMALE
3.1 Technische Daten
Abmessungen und Gewicht (Kap. 12.1).
Nenndrehzahl 2900/3450 rpm
Schutzklasse IP 54 (IP 55 Sonderausführung)
Netzspannung / Frequenz
- bis 240V 1~ 50/60 Hz
- bis to 480V 3~ 50/60 Hz
Prüfen Sie die vorhandene Spannung und Frequenz
auf Übereinstimmung mit den Daten auf dem
Typenschild des Motors.
Die elektrischen Daten auf dem Typenschild
beziehen sich auf die Nennleistung des Motors.
Schalldruck: bis 2,2 kW: 70 dB (A);
von 3 bis 7,5 kW: 85 dB (A).
Anläufe/Stunde max nach regelmäßigen Zeitspannen:
60 bis
2,2 kW
40 von 3
bis
7,5 kW
Höchstzulässiger Pumpenenddruck:
60 m (6 bar)
.
Maximaler Saugdruck: PN (Pa) - Hmax (Pa).
3.2 Aufstellungsort der Pumpe
Einsatz nur in gut belufteten und gegen
Witterungseinflusse geschutzten Räumen.
Raumtemperatur bis 40 °C.
4 SICHERHEITSMASSNAHMEN
4.1 Allgemeine Verhaltensregeln
Vor Gerätegebrauch ist es wesentlich, alle
Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen.
Lesen und beachten Sie alle technische
Anweisungen, Betriebsanleitungen und
Hinweise über sämtliche Arbeitsphasen, vom
Transport bis zur endgültigen Entsorgung,
welche in diesem Handbuch geschrieben sind.
i
i
XXXXXXX
Q min/max X/X m
3
/h
IEC 60034-1 IECX/X
AAAAXXXXX
XXX
XXX
XXX
H max/min X/X m
ESCC2900 MEI≥ XX η
XX kg
IP XX
n XXXX/min
V
XXX
XXX
XXX
%
XXX
XXX
XXX
cos
XXX
XXX
XXX
230∆/400Y V3~50Hz (XX μF) X/X A
XXXXXXXX
S1 l.cl. X
XX kW (XXHp) S.F.
1
0
2
3
21
4
5
15
16
11
13
19
20
22
6
11
7
9
10
12
8
18
17
14
Montorso (VI) Italy IT 00142630243
Made in Italy
0 Hersteller
1 Pumpentyp
2 Fördermenge
3 Förderhöhe
4 Nennleistung
5 Stufenanzahl
6 Frequenz
7 Nennstrom
8 Nenndrehzahl
9 Betriebsart
10 Isolationsklasse
11 Bemerkungen
12 AAAA Baujahr
12 XXXX
Seriennummer
13 Gewicht
14 Bemerkungen
15 Nennleistung
16 %
17 Leistungsfaktor
18 Wirkungsrad
19 Schutzart
20 Motor Effizienz
21 Pumpen Effizienz
22 Kondensator
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 15

Seite 16 / 64 NMP Rev. 18 - Betriebsanleitung
D
Die spezialisierten Techniker sind dazu
verpflichtet, sämtliche Regelungen, Normen und
Gesetze zu beachten, welche in dem
Aufstellungsland gelten, wo die Pumpe verkauft
worden ist. Das Gerät entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen.
Eine unsachgemäße Verwendung kann jederzeit
zu Schäden an Menschen, Tiere oder Sachen
führen.
Der Hersteller schließt jegliche Haftung aus, falls
solche Schäden aus Betriebsbedingungen
resultieren, welche von den in diesem Handbuch
bzw. am Kennschild angegebenen Bedingungen
abweichen.
Beachten Sie die angegebenen Wartungsfristen
und ersetzen Sie sofort alle beschädigte oder
verschlissene Teile. Dadurch wird das Gerät
immer unter den besten Bedingungen
funktionieren.
Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile,
welche von CALPEDA S.p.A. oder von den
autorisierten Händlern geliefert werden.
Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder
nicht, welche am Gerät vom Hersteller
angebracht werden.
Das Gerät darf nicht betrieben werden, falls
Mängel oder Beschädigungen festzulegen sind.
Alle Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten, bei
denen das Gerät völlig oder teilweise
abzumontieren ist, sind nur dann auszuführen,
wenn das Gerät vom Netz getrennt worden ist.
4.2 Sicherheitsvorrichtungen
Das Gerät besteht aus einem Außengehäuse, wel-
ches jeglichen Kontakt mit den internen Getrieben
verhindert.
4.3 Restrisiken
In Anbetracht seiner Auslegung und seines
Verwendungszwecks (und unter Beachtung von der
sachgemäßen Verwendung und den
Sicherheitsnormen) weist das Gerät keine Restrisiken
auf.
4.4 Sicherheits- und Informationskennzeichnung
Für diese Art Geräte ist keine Kennzeichnung am Gerät vor-
gesehen.
4.5 Persönliche Schutzausrüstungen (PSA)
Bei der Installation, dem Anlauf und der Wartung ist
es für das Bedienerpersonal empfehlenswert,
geeignete Schutzausrüstungen aufgrund der
durchzuführenden Arbeit zu tragen.
Bei Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten, bei welchen
das Sieb abzumontieren ist, sind Schutzhandschuhe unbe-
dingt zu tragen.
Piktogramm Obligatorische PSA
HANDSCHUTZ
(Schutzhandschuhe zum Schutz vor
chemischen, thermischen und mecha-
nischen Risiken)
5 TRANSPORT UND HANDHABUNG
Das Produkt ist verpackt, damit der Inhalt nicht
beschädigt wird.
Beim Transport ist die Stapelung von schweren
Verpackungen zu vermeiden. Vergewissern Sie sich,
dass sich die Verpackung beim Transport nicht frei
bewegen kann.
Die Mittel zum Transport des verpackten Gerätes
müssen für die Abmessungen und das Gewicht des
gekauften Produktes geeignet sein (siehe Kap. 12.1
Gesamtabmessungen).
5.1 Handhabung
Heben Sie die Verpackung sorgfältig, damit dem
darin gelegenen Gerät keine Schläge zugefügt wer-
den.
Legen Sie auf die Verpackung kein weiteres Material,
welches der Pumpe beschädigen könnte.
Überschreitet das Gewicht 25 Kg, muss die
Verpackung gleichzeitig von zwei Menschen geho-
ben werden (siehe Kap. 12.1 Gesamtabmessungen).
6 AUFSTELLUNG
6.1 Gesamtabmessungen
Die Gesamtabmessungen des Gerätes sind im
Anhang "Gesamtabmessungen" (Kap. 12.1 ANHÄN-
GE) angegeben.
6.2 Umgebungsbedingungen und Raumbedarf am
Aufstellungsort
Der Aufstellungsort ist entsprechend und mit Bezug
auf dessen Besonderheiten vorzubereiten, damit die
Installation reibungslos erfolgen kann (elektrische
Anschlüsse, usw.).
Die Umgebung, in der das Gerät aufgestellt wird,
muss den im Abschnitt 3.2 beschriebenen
Anforderungen entsprechen.
Es ist strengstens verboten, die Maschine in explosion-
sgefährdeten Bereichen aufzustellen und in Betrieb zu
nehmen.
6.3 Auspacken
Überprüfen Sie, ob das Gerät beim Transport
beschädigt worden ist.
Das Verpackungsmaterial ist nach Auspacken der
Maschine laut der Gesetze und Vorschriften zu entsor-
gen bzw. wieder zu verwerten, welche in dem
Aufstellungsland der Maschine gelten.
Raise the pump-motor unit slowly (siehe Kap. 12.2
fig.1), making sure it does not move from side to side
in an uncontrolled way, to avoid the risk of imbalance
and tipping up.
6.4 Einbau
Die Pumpen NMP sind mit waagerechter Wellenlage
und Druckstutzen nach oben aufzustellen.
Die Pumpe soll so nah wie möglich an der
Saugquelle aufgestellt werden.
Um das Aggregat muß genugender Raum fur die
Motorluftung und fur das Auffullen bzw. Entleeren der
Pumpe.
6.4.1. Rohrleitungen
Bevor die Rohrleitungen an die Pumpe angeschlos-
sen werden, muß man sich vergewissern, daß sie
sauber sind.
ACHTUNG! Die Rohrleitungen sind mit
Rohrschellen abzufangen und spannungsfrei an
die Pumpe anzuschließen.
i
i
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 16

Seite 17 / 64NMP Rev. 18 - Betriebsanleitung
D
Die Rohrleitungen sind mit Rohrschellen abzufangen
und spannungsfrei an die Pumpe anzuschließen.
Der Innendurchmesser (Nennweite) der
Rohrleitungen ist vom Förderstrom abhängig.
Die Strömungsgeschwindigkeit soll in der
Saugleitung 1,5 m/s und in der Druckleitung 3 m/s
nicht übersteigen.
Keinesfalls Rohrweiten kleiner als die
der Pumpenstutzen wählen.
6.4.2. Saugleitung
Die Saugleitung muß unbedingt dicht sein.
Sie soll aufsteigend verlegt werden, um
Luftsackbildung zu vermeiden.
Bei Anwedung von Schlauchleitungen sind ver-
stärkte Spiralsaugschläuche zu verwenden, die sich
durch den beim Saugen entstehenden Unterdruck
nicht zusammenziehen.
Mit der Pumpe über dem Wasserspiegel
(Saugbetrieb) ist ein Fußventil oder ein
Rückschlagventil in der Saugleitung zu montieren.
Mit der Pumpe unter dem Wasserspiegel
(Zulaufbetrieb) ist ein Absperrschieber in der
Zulaufleitung zu montieren.
6.4.3. Druckleitung
Zum Einstellen des gewünschten Förderstroms bzw. der
Leistungsaufnahme ist in der Druckleitung ein Schieber
einzubauen.
Druckmeßgerät (Manometer) einbauen.
Bei Druckhöhen über 15 m ist zwischen Pumpe und
Schieber eine Rückschlagklappe einzubauen, um die
Pumpe vor möglichen Wasserschlägen zu schützen.
6.5. Elektrischer Anschluß
Der elektrische Anschluß ist von Fach-
personal unter Beachtung der örtlichen
Vorschriften auszuführen.
Sicherheitsvorschriften befolgen.
Schutzleiter an die Erdungsklemme ansch-
ließen.
Netzspannung und -frequenz mit den Angaben auf
dem Typenschild vergleichen und Speiseleiter
gemäß dem Schaltbild im Klemmenkastendeckel
anschließen.
ACHTUNG! Keine Scheibe oder andere
metallische Gegenstände in den internen
Leitungsdurchgang zwischen
Klemmenkasten und Stator fallen lassen.
Andernfalls Motor demontieren und Gegenstand
beseitigen.
Bei Klemmenkasten mit Einfuhrungsstopfbuchse
Kabel Typ H07 RN-F verwenden mit
Kabelquerschnitt nicht unter (Kap. 12.3 TAB 1).
Bei Klemmenkasten mit Einfuhrungsmuffe Anschluß
durch Kabelfuhrungsrohr ausfuhren.
Die Benutzung in Schwimmbecken, Gartenteichen
und ähnlichen Orten ist nur zulässig, wenn sich keine
Personen im Wasser befinden und wenn die Pumpe
an einem Schaltkreis angeschlossen ist, der durch
eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Nennfehlerstrom (IN) 30 mA geschutzt ist.
Es ist eine Vorrichtung zur Abschaltung jeder
Phase vom Netz (Schalter) mit einem
Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm
zu installieren.
Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren ist ein
Motorschutzschalter mit Kurve D gemäß der
Stromaufnahme laut Typenschild vorzusehen.
Die Einphasen-Wechselstrompumpen
NMPM,
wer-
den bei mit angeschlossenem Anlaufkondensator im
Klemmenkasten und (bei 220-240 V - 50 Hz) mit ein-
gebautem Thermoschalter geliefert.
7 ANLAUF UND BETRIEB
7.1 Kontrollen vor dem Einschalten
Das Gerät darf nicht betrieben werden, falls
Beschädigungen festzulegen sind.
7.2 Erstanlauf
ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht ohne
Flüssigkeitsfüllung, betrieben werden. Vor der
Inbetriebnahme muß die Pumpe mit dem Fördermedium
vollständig aufgefüllt werden.
Bei Installation der Pumpe über dem Wasserspiegel
(Saugbetrieb) ist die Pumpe durch die Öffnung an dem
Vorfilter bis zur Höhe des Ansaugstutzen zu füllen (
siehe
Kap. 12.2
Abb. 2).
VORSICHT! Der Filterdeckel ist für den Transport mit
Sechskantmuttern geschlossen. Sie sind gegen die
mitgelieferten Flügelmuttern (15.12) auszutauschen,
die sich im Vorfilter befinden.
Bei Installation der Pumpe unter dem Wasserspiegel
(Zulaufbetrieb) ist der Absperrschieber in der Zulaufleitung
langsam vollständig zu öffnen, um die Pumpe zu füllen.
Dabei den Schieber in der Druckleitung öffnen, damit die
Luft entweichen kann.
Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren die Drehrichtung
prüfen, die durch einen Pfeil auf dem Pumpengehäuse
gekennzeichnet ist.
Bei falscher Drehrichtung, Motor abschalten und zwei
beliebige Phasen-Anschlüsse im Motor-klemmenkasten
vertauschen.
Bei Saugbetrieb können bis zum Erreichen der
Förderleistung einige Minuten vergehen.
Die Pumpe soll mit den auf dem Typenschild angegebe-
nen Betriebsdaten eingesetzt werden.
Pumpenenddruck und Stromaufnahme mit den Werten
laut Typenschild vergleichen, ggf. den Absperrschieber in
der Druckleitung verstellen.
7.3 AUSSCHALTEN
Das Gerät muss immer ausgeschaltet werden,
wenn Funktionsstörungen auftreten. (Siehe
Störungsermittlung).
Das Gerät wurden so ausgelegt, dass es ohne
Unterbrechungen weiter funktionieren kann. Die
Ausschaltung erfolgt nur, wenn das Gerät anhand
der entsprechenden Entkopplungsvorrichtungen vom
Netz getrennt wird (siehe Abs. 6.5 Elektrischer
Anschluss).
8 WARTUNG
Vor jeglicher Wartungsarbeit ist das Gerät außer
Betrieb zu setzen und es von jeglicher Energiequelle
zu trennen.
Wenden Sie sich beim Bedarf an einen erfahrenen
ON
OFF
OFF
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 17

Seite 18 / 64 NMP Rev. 18 - Betriebsanleitung
D
Elektriker oder Techniker.
Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten,
welche bei elektrischer Anlage unter Spannung
erfolgen, können zu schwerwiegenden, auch
tödlichen Unfällen für die Menschen führen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es,
um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
Bei Instandsetzungsarbeiten oder Wartungsarbeiten, bei
denen Teile der Maschine abmontiert werden müssen,
muss das Wartungspersonal entsprechend qualifiziert
und in der Lage sein, Schaltpläne und -bilder auszule-
gen.
Es ist empfehlenswert, jegliche durchgeführten
Wartungsarbeiten aufzuzeichnen.
Bei der Wartung ist besondere
Aufmerksamkeit zu schenken, damit keine
auch kleinen Fremdkörper in die Maschine
eindringen, welche zum Fehlfunktionieren
oder zu Sicherheitsmängeln führen könnten.
Nehmen Sie keine Arbeit ohne
Schutzhandschuhe vor. Tragen Sie schnittfeste
und wasserdichte Handschuhe beim
Abmontieren und Reinigen des Siebs oder von
anderen Komponenten.
Der Zugang zur Maschine ist unbefugtem
Personal während der Ausführung von
Wartungsarbeiten strengstens verboten.
Alle Wartungsarbeiten, welche in diesem Handbuch nicht
beschrieben sind, sind ausschließlich vom spezialisierten
Personal vorzunehmen, welches direkt von CALPEDA
S.p.A. gesendet wird.
Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere techni-
sche Informationen über das Gebrauch oder die Wartung
des Gerätes.
8.1 Ordentliche Wartung
Vor jeglicher Wartungsarbeit ist das Gerät
vom Stromnetz zu trennen und
sicherzustellen, dass die Pumpe nicht
unerwünscht wieder unter Spannung gesetzt
werden darf.
Vorfilter regelmäßig kontrollieren und reinigen.
Nach Abschrauben der Flügelschrauben und
Abnehmen des Filterdeckels kann das Saugsieb
problemlos entnommen werden. Mit der Pumpe unter
dem Wasserspiegel, vor Demontage des
Filterdeckels Absperrorgane vor und hinter dem
Aggregat schließen.
Desinfektionsmittel und Chemikalien zur
Wasseraufbereitung dürfen auf keinen
Fall direkt in die Pumpe eingefüllt werden.
Reaktions- und gesundheitsgefährdende
Ausströmungsgefahr. Korrosionsgefahr bei
stehendem Wasser (sowie bei Temperaturerhöhung
oder pH-Wert-Minderung).
Wird die Pumpe nicht eingesetzt, so muß sie bei
Frostgefahr vollständig entleert werden (
Kap. 12.2
Abb. 3).
Vor Wiederinbetriebnahme ist zu kontrollieren, ob die
Pumpe durch Verunreinigungen blockiert worden ist.
Pumpe wieder mit dem Fördermedium vollständig auf-
füllen
.
8.2 Demontage der Anlage
Vor der Demontage die Saug- und Druckschieber sch-
ließen.
8.3. Demontage der Pumpe
Vor Demontage Absperrorgane vor und hinter dem
Aggregat schließen und Pumpe entleeren.
Demontage und Montage unter Zuhilfenahme des
Schnittbildes durchführen.
Bei Ausbau des Motors mit den Laufteilen kann das
Pumpengehäuse in der Rohrleitung verbleiben.
Nach Lösen der Sechskantmuttern (14.28) kann der
Motor mit dem Laufrad abgebaut werden.
8.4. Pumpen mit Schutzart IP 55 (Sonderausführung)
Um die Schutzart IP 55 immer gewährleisten zu kön-
nen, ist es notwendig, die folgenden Punkte zu über-
prüfen:
- Vor der Inbetriebnahme der Motoren ist die Position
der Dichtung zwischen Klemmenkasten und Deckel
sorgfältig zu kontrollieren. Bei Kabeln mit geringer
Größe verwenden Sie bitte eine Schutzabdeckung
zwischen Kabel und Kabelverschraubung.
- Bei der Demontage der Lagerschilder der Motoren ist
die vorhandene Verbindung mit dem Dichtungskleber
LOCTITE Typ 510 oder einem anderen gleichwertigen
Dichtungssystem, falls vorhanden, wiederherzustellen
und anschließend die einwandfreie Montage des
Dichtrings auf der Welle zu überprüfen.
9 ENTSORGUNG
Europäischer Richtlinie
2012/19/EU (WEEE)
Die Verschrottung des Gerätes muss durch
Unternehmen erfolgen, welche auf der Verschrottung
von Metallprodukten spezialisiert sind.
Bei der Entsorgung sind sämtliche einschlägige
Vorschriften zu beachten, welche im Aufstellungsland
der Maschine gelten, sowie alle internationale
Umweltschutzvorschriften.
10 ERSATZTEILE
10.1 Ersatzteilebestellung
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind Bezeichnung,
Positionsnummer auf der Schnittaussicht und die
Daten auf dem Kennschild (Typ, Datum und
Kennnummer) anzugeben.
Die Bestellung kann telefonisch, per E-Mail an
CALPEDA S.p.A. gesendet werden.
OFF
OFF
i
i
OFF
OFF
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 18

Seite 19 / 64NMP Rev. 18 - Betriebsanleitung
D
10.2 TEILE-BENENNUNG
Nr. Teile-Benennung
14.00 Pumpengehäuse
14.12 Verschlußschraube (Entleerung)
14.20 Gehäusedichtung
14.24 Schraube
14.28 Mutter
14.46 Verschlußschraube
15.00 Filterdeckel
15.04 Runddichtring
15.08 Schraube
15.12 Flügelmutter
15.50 Saugsieb
28.00 Laufrad
28.04 Laufradmutter
28.20 Paßfeder
32.00 Antriebslaterne
32.30 Verkleidung
32.32 Schraube
32.33 Käfigmutter
36.00 Gleitringdichtung
36.50 Sicherungsring
46.00 Spritzring
70.20 Schraube
70.21 Scheibe
73.00 Wälzlager, pumpenseitig
76.00 Motorgehäuse mit Wicklung
76.04 Kabelführung
76.16 Stütze
76.20 Paßstift
76.54 Klemmenbrett, komplett
78.00 Welle mit Rotorpaket
81.00 Wälzlager, lüfterradseitig
82.00 Motorlagergehäuse, lüfterradseitig
82.04 Federscheibe
82.08 Schraube
88.00 Lüfterrad
88.04 Sicherungsring
90.00 Haube
90.04 Schraube
94.00 Kondensator
98.00 Klemmenkastendeckel
98.04 Schraube
98.08 Flachdichtung
11. FEHLERBEHEBUNG
WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten!
Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden.
Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen.
Fehler
1) Der Motor
startet nicht
2) Pumpe
blockiert
3) Die Pumpe
läuft, jedoch wird
kein Wasser
gefördert
4) Zu geringe
5) Ungewöhnliche
Geräusche und
Vibration der
6) Undichtigkeit an
der
Wellenabdichtu
ng.
Fördermenge
Pumpe
Mögliche Ursachen
a) Falsche Spannungsversorgung.
b) Falscher elektrischer Anschluss.
c) Die Motorschutzeinrichtung springt ein.
d) Sicherungen defekt oder ausgelöst.
e) Welle blockiert.
f) Falls alle zuvor genannten Möglichkeiten
uberpruft wurden, liegt evtl. ein defekt des
Motors vor.
a) Längere Stillstände
b) Solide Körper sind ins Laufrad eingedrungen.
c) Lager fest.
a) Luft in der Pumpenkammer oder in der
Saugleitung.
b) Luft ist wahrscheinlich eingedrungen.
c) Fußventil blockiert oder Saugleitung nicht
vollständig eingetaucht.
d) Saugseitiger Filter verstopft.
a) Das Durchmesser von Leitungen und
Zubehör ist zu gering.
b) Ablagerungen oder solide Körper sind im
Laufrad vorhanden.
c) Laufrad defekt.
d) Verscheiß an Laufrad und/oder Gehäuse.
e) Zu hoher Luftanteil im Wasser.
f) Erhöhte Viskosität des Fördermediums.
g) Falsche Drehrichtung.
a) Motolager defekt.
b) Fehler der Spannungsversorgung.
a) Defekt infolge von Trockenlauf oder
verkleben der Gleitflächen.
b) Gleitflächen duch abrasive Partikel defekt,
Riefenbilden, Einlaufspuren.
c) Falsche Gleitringdichtung fur die vorliegende
Anwendung gewählt.
d)
Tropfenbildung and der Wellenabdichtung beim
Befullen der Pumpe. Zu geringer Leitungsquerschnitt.
Mögliche Fehlerbeseitung
a) Überprüfen Sie, ob die Netzfrequenz und -spannung geeignet sind.
b) Verbinden Sie den Speisungskabel sachgerecht.
Überprüfen Sie die eingestellten Parameter des Wärmeschutzes.
c) Überprüfen Sie die Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich, dass die Pumpenwelle frei dreht.
Überprüfen Sie die eingestellten Parameter des Wärmeschutzes.
d) Ersetzen Sie die Schmelzsicherungen, befolgen Sie dann die Punkte a) und c)
e) Siehe „Blockierte Pumpe“
f) Reparieren bzw. ersetzen Sie den Motor.
a) Entriegeln Sie die Pumpe, indem Sie auf die Kerbe an der Hinterseite der
Welle eingreifen.
b) Entfernen Sie alle solide Körper vom Inneren des Laufrades.
c) Ersetzen Sie die Lager.
a)
Entfernen Sie die Luft von der Pumpe und/oder regeln Sie das Druckventil nach.
b) Undichte Stelle suchen und vollständig abdichten, oder Saugleitung
ersetzen.
c) Fußventil reinigen oder ersetzen. Saugleitung an die Förderleistung der
Pumpe anpassen.
3d) Filter reinigen oder falls erforderlich ersetzen. Siehe auch Punkt 2b).
a) Verwenden Sie Verrohrung und Armaturen entsprechend Ihrer Anwendung.
b) Reinigen Sie das Laufrad und bauen Sie einen Ansaugfilter ein.
c) Ersetzen Sie das Laufrad.
d) Laufrad und Pumpengehäuse ersetzen.
e) Öffnen und schließen Sie den Eingangsschieber wiederholt.
f) Pumpe kann nicht verwendet werden, authorisierten Servicepartner
hinzuziehen.
g) Tauschen Sie die Anschlüsse an der Klemmenleiste.
a) Lager ersetzen.
b)
Überprufen der Spannungsversorgung (Siehe Typenschild des Motors).
Ersetzen Sie bei den Fällen a), b) und c) die Dichtung.
a) Vergewissern Sie sich, dass das Pumpengehäuse voll von Flüssigkeit ist
und dass die Luft vollkommen entfernt worden ist.
b) Saugseitigen Filter installieren und ggf. Auswahl einer speziellen
Wellenabdichtung fur das Fördermedium
c) Auswahl einer Abdichtung fur die vorhandene Anwendung
d) Warten bis sich die Dichtung beim Start ausgerichtet hat. Falls das Problem
weiter besteht siehe Punkt 6a), 6b) or 6c)
Änderungen vorbehalten.
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 19

LE PRÉSENT MANUEL D'INSTRUCTIONS EST PROPRIÉTÉ
DE CALPEDA S.p.A.
TOUTE REPRODUCTION, MÊME
PARTIELLE, EST INTERDITE
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES ................... 20
2 DESCRIPTION TECHNIQUE ...................... 21
3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........ 21
4 SÉCURITÉ ................................................... 21
5 TRANSPORT ET MANUTENTION .............. 22
6 INSTALLATION............................................. 22
7 DÉMARRAGE ET EMPLOI .......................... 23
8 MAINTENANCE ........................................... 23
9 DÉMANTÈLEMENT ...................................... 24
10 PIÈCES DE RECHANGE.............................. 24
10.2 Description des pièces ................................. 25
11 RECHERCHE PANNES ............................... 25
12 ANNEXES ..................................................... 61
12.1 Dimensions et poids ..................................... 61
12.2 Exemples d’installation ................................. 62
12.4 Dessins en section ........................................ 63
Copie de la déclaration de conformité ...................64
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Avant d'utiliser le produit, lire attentivement les aver-
tissements et les instructions donnés dans ce
manuel qui doit être conservé en bon état en vue
d'ultérieures consultations.
La langue d'origine de rédaction du manuel est l'italien, qui
fera foi en cas de déformations de traduction.
Le manuel fait partie intégrante de l'appareil comme
matériel essentiel de sécurité et doit être conservé
jusqu'au démantèlement final du produit.
En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie
du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de
produit indiqué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3
Marquage).
En cas de modifications ou d'altérations non autori-
sées par le Constructeur de l'appareil ou de ses com-
posants, la “Déclaration CE” et la garantie ne sont
plus valides.
Cet appareil électroménager peut être utili-
ze par des enfants âgés de plus de 8 ans et
par des personnes dont les capacities phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou encore sans l'expérience ou la
connaissance nécessaire, mais sous l'étroi-
te surveillance d'un adulte responsable ou
après que ces personnes aient reçu des
instructions relatives à une utilisation en
toute sécurité de l'appareil et compris les
dangers qui lui sont inhérents.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil
doivent être effectués par l'utilisateur. Ils
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil dans des
étangs, des cuves ou des piscines
quand des personnes sont dans l’eau.
Lisez attentivement la section d'installa-
tion qui énonce:
- La pression structurelle de travail maxi-
male admise dans le corps de pompe
(chapitre 3.1).
- Le type et la section du câble d'alimen-
tation (chapitre 6.5).
- Le type de protection électrique à instal-
ler (chapitre 6.5).
1.1 Pictogrammes utilisés
Pour une compréhension plus facile, les symboles/picto-
grammes ci-dessous sont utilisés dans le manuel.
Informations et avertissements devant être
respectés, sinon ils sont la cause de dommages
à l'appareil et compromettent la sécurité du
personnel.
Informations et avertissements de caractère
électrique qui, s'ils ne sont pas respectés,
peuvent causer des dommages à l'appareil et
compromettre la sécurité du personnel.
Indications de notes et d'avertissements pour
gérer correctement l'appareil et ses éléments.
Interventions que l'utilisateur final de l'appareil a
le droit de réaliser. Après avoir lu les
instructions, est responsable de l'entretien du
produit en conditions normales d'utilisation. Il
est autorisé à effectuer des opérations de
maintenance ordinaire.
Interventions réalisables seulement par un
électricien
qualifié habilité à toutes les
interventions de maintenance et de réparation de
nature électrique. Il est en mesure d'intervenir en
présence de tension électrique.
Interventions réalisables seulement par un
technicien qualifié, capable d'installer et
d'utiliser correctement l'appareil lors de
conditions normales, habilité à toutes les
interventions de maintenance, de régulation et
de réparation de nature mécanique. Il doit être
en mesure d'effectuer de simples
interventions électriques et mécaniques en
relation avec la maintenance extraordinaire de
l'appareil.
Obligation du port des dispositifs de protection
individuelle - protection des mains.
Interventions réalisables seulement avec
l'appareil éteint et débranché des sources
d'énergie.
Interventions réalisables seulement avec
l'appareil allumé.
i
OFF
ON
F
NMP Rev. 18 - Instructions pour l’utilisationPage 20 / 64
IST NMP Rev18 10_2022.qxp_MXS 11_03con gall 21/09/22 12:31 Pagina 20
Other manuals for NMP
2
Table of contents
Languages:
Other Calpeda Swimming Pool Pump manuals
Popular Swimming Pool Pump manuals by other brands

Polygroup
Polygroup SUMMER WAVES ST1100 owner's manual

G&F Manufacturing
G&F Manufacturing 5005001B Install & Operation Manual

STA-RITE
STA-RITE JWPA5DL-A owner's manual

Harmopool
Harmopool QBIC instruction manual

Dankoff Solar Products
Dankoff Solar Products SunCentric P instruction manual

Mustang
Mustang 24 User and service manual