Bort BAB-16x2Li-FDK User manual

BAB-16x2Li-FDK
93413533
RU
FR
KZ
DE
GB
Akku-Bohrer / Treiber ...................5
Cordless drill / driver ....................8
Perceuse / visseuse sans l .............11
Сымсыз бұрғылау-бұрандалы бұранда . . .15
Дрель-шуруповерт аккумуляторная . . .18


3
16,8 V
1,5 Ah 0 - 450
1 2
min
0 - 1 450
min
-1 20 + 140
Nm 1,4 kg10
mm 1,5 h23
mm
1
3
8
54
2
7
6
1
2

4
2
1
12
1
2
2
3
5
4
7 8

5
DEUTSCHDE
AKKU-BOHRER / TREIBER
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und
Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststo.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Batteriespannung /
Leistungskapazität des Akkus 16,8 V / 1,5 Ah
Akku-Typ Li-Ion
Anzahl der Batterien 2 Stk
Maximaler Drehmoment 40 Nm
Ladezeit des Akkus 2 Stunde
Drehmomenteinstellung 20 + 1
Leerlaufdrehzahl 1 0 - 450 U / min
Leerlaufdrehzahl 2 0 - 1 450 U / min
Maximaler Bohrerdurchmesser:
Metall 10
Maximaler Bohrerdurchmesser:
Holz 23 mm
Kurzer Halt +
Arbeitszonenbeleuchtung +
Umkehren +
Produktgewicht 1,4 kg
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Schalter;
2. Rückwärtstaste;
3. LED-Licht;
4. Drehmomentkappe;
5. Chuck;
6. Batteriepack;
7. Batteriefreigabetaste;
8. Zwei Geschwindigkeitsänderungstaste.
LIEFERUMFANG:
1. Ladegerät;
2. Zusätzliche Batterie;
3. Koer.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen bei
Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen Luft-
feuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwendet
werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche kön-
nen zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Be-
nutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

6
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst-
haften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese an-
geschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert wer-
den.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren.Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Be-
rücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.

7
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeuges
• Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Ak-
kus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklam-
mern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an-
deren kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrück-
ung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufäl-
ligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hau-
treizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHI
NEN UND SCHRAUBER
• Benutzen Sie Zusatzgrie, wenn diese mit dem Elektro-
werkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborge-
ne Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn
das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe
Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag
verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
– es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festzie-
hen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe
Reaktionsmomente auftreten.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge-
führt.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
• Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
• Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
• Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
• Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
• Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen Kurz-
schluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explo-
dieren oder überhitzen.
ALLGEMEINE TIPPS FÜR BOHREN
1. Bohren aller Materialien.
Verwenden Sie immer scharfe Bohrer. Markieren Sie die
Stelle, an der Sie das Loch bohren möchten. Beginnen Sie
mit einer niedrigen Geschwindigkeit, um mit dem Bohren
des Lochs zu beginnen. Reduzieren Sie den Druck auf den
Bohrer, wenn der Bohrer das Material im nächsten Augen-
blick durchbohrt.
2. Bohren in Metall.
Unterstützen Sie dünnes Material mit einem Holzstück.
Verwenden Sie einen Körner, um die Position des Lochs
zu markieren. Wenn Sie ein großes Loch bohren, verwen-
den Sie zuerst einen dünnen Bohrer, um ein Pilotloch
herzustellen, und verwenden Sie dann den Bohrer in der
richtigen Größe. Verwenden Sie nur Bohrer aus Schnell-
schnittstahl (HSS) oder solche, die für Metallanwendun-
gen empfohlen werden. Verwenden Sie beim Bohren in
Eisen oder Stahl kein Schmiermittel, sondern ziehen Sie
den Bohrer regelmäßig heraus, um ihn zu kühlen.
3. Bohren in Holz.
Markieren Sie die Stelle, an der Sie bohren möchten, mit
einem Spitzmeißel oder Nagel. Um einen Spaltbruch beim
Durchbohren zu vermeiden, drücken Sie entweder das
Holzstück gegen die Rückseite des Werkstücks oder set-

8
zen Sie das Loch von der Rückseite des Holzes fort, wenn
der Bohrer zum ersten Mal durchbohrt.
4. Bohren in Mauerwerk.
Für maximale Leistung verwenden Sie beim Bohren mit
mittlerer Geschwindigkeit hartmetallbestückte Hammer-
bohrer, um beste Ergebnisse in Mauerwerk zu erzielen.
Üben Sie beim Bohren von Löchern in Fliesen das Be-
schneiden, um die optimale Geschwindigkeit und den
optimalen Druck zu bestimmen.
EINSETZEN / ENTFERNEN VON BITS UND BOH
RERN
1. Bits / Bohrer installieren
Verriegeln Sie den Schalterauslöser, indem Sie den Dreh-
richtungsschalter in die Mittelstellung bringen. Önen
oder schließen Sie das Spannfutter bis zu dem Punkt, an
dem das Loch etwas größer ist als die Größe des zu ver-
wendenden Bits. Heben Sie auch die Vorderseite des Boh-
rers leicht an, um ein Herausfallen des Bohrers zu verhin-
dern. Führen Sie den Bohrer über die gesamte Länge der
Backen gerade in das Bohrfutter ein, wie in der Abbildung
gezeigt. Ziehen Sie die Backen am Bohrer fest.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Bohrer ge-
rade in die Spannbacken eingeführt wird.
Führen Sie den Bohrer nicht schräg in die Backen des
Bohrfutters ein, da dies dazu führen kann, dass der Bohrer
aus dem Spannfutter fällt, was zu schweren Verletzungen
oder Beschädigungen des Bohrfutters führen kann.
2. Entfernen von Bits / Bohrern.
• Verriegeln Sie den Schalterauslöser, indem Sie den
Schwenkschalter in die Mittelstellung bringen.
• Lösen Sie die Bohrer-Klemmbacken.
Hinweis: Drehen Sie den Futterkörper in Pfeilrichtung.
Lassen Sie los, um den Spannbacken zu lösen.
• Verwenden Sie zum Anziehen oder Lösen der Spanna-
backen keinen Schraubenschlüssel.
• Entfernen Sie den Bohrer aus den Spannbacken.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören da-
her nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen ab-
zugeben.
Hergestellt in China.
ENGLISHGB
CORDLESS DRILL / DRIVER
INTENDED USE
The machine is intended for driving in and loosening
screws as well as for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Battery tension / Power capacity of
the storage battery 16,8 V / 1,5 Ah
Battery type Li-Ion
Number of batteries 2 pcs
Max torque 40 Nm
Number of speeds 2
Battery charging time 1,5 h
Torque adjustment 20 + 1
No-load speed 1 0 - 450 rpm
No-load speed 2 0 - 1 450 rpm
Max drill diameter: metal 10 mm
Max drill diameter: wood 23 mm
Quick stop +
Working zone illumination +
Reverse +
Product weight 1,4 kg
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. Switch;
2. Reverse Button;
3. LED Light;
4. Torque Cap;
5. Chuck;
6. Battery Pack;
7. Battery Release Button;
8. Two Speed Change Button.
THE COMPLETE SET INCLUDES:
1. Battery charger;
2. additional battery;

9
3. Сarrying case.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical im-
pact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of packing
clamping.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term“power tool”in the warnings refers to your main-
soperated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are connect-
ed and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and o. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.

10
• Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations dierent from those intend-
ed could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
• Recharge only with the charger specied by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with another bat-
tery pack.
• Use power tools only with specically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
• When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR SCREWDRIVERS
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to re
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
• Switch o the power tool immediately when the
tool insert jams. Be prepared for high reaction torque
that can cause kickback. The tool insert jams when:
– the power tool is subject to overload
– it becomes wedged in the workpiece.
• Hold the machine with a rm grip. High reaction torque
can briey occur while driving in and loosening screws.
• When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance.The pow-
er tool is guided more secure with both hands.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
• Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
• Protect the battery against heat, e. g., against continu-
ous intense sunlight, re, water, and moisture. Danger of
explosion.
• In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek medi-
cal help in case of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
• Use the battery only in conjunction with your power
tool. This measure alone protects the battery against dan-
gerous overload.
• The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overheat.
GENERAL HINTS FOR DRILLING
1. Drilling in all materials.
Always use sharp drill bits. Mark the place where you
would like the hole to be drilled. Commence with a slow
speed to start the hole. Reduce your pressure on the drill
when the drill bit is about to break through the material.
2. Metal drilling.
Support thin material with a piece of scrap wood. Use a
center punch to mark the position of the hole. If drilling a
large hole, use a small size drill bit rst to establish a pilot
hole then use the required large size drill bit. Use only HSS
(High Speed Steel) drill bits or those recommended for
metal use. When drilling into iron or steel, use no lubricant
but withdraw the drill regularly to assist cooling.
3. Wood drilling.
Mark the place where you want to drill with a punch or
a nail. To avoid splintering on breakthrough, either clamp
a piece of scrap wood to the back of your work piece or

11
continue the hole from the back of the wood when the
drill bit rst breaks through.
4. Masonry drilling.
For maximum performance use carbide-tipped masonry
impact bits when drilling holes in medium speed for best
results in brick. When drilling holes in tile, practice on a
scrap piece to determine the best speed and pressure.
INSTALLING/REMOVING BITS AND DRILLS
1. Installing bits/drills
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in centre position. Open or close chuck jaws to a
point where the opening is slightly larger than the bit size
you intend to use. Also, raise the front of the drill slightly
to keep the bit from falling out of the
chuck jaws. Insert drill bit straight into chuck the full
length of the jaws as shown in. Tighten the chuck jaws on
the drill bit.
WARNING: Make sure to insert drill bit straight
into chuck jaws.
Do not insert drill bit into chuck jaws at an angle, this
could cause drill bit to be thrown from drill resulting in
possible serious personal injury or damage to the chuck.
2. Removing bits/drills
• Lock the switch trigger by placing rotation selector in
centre position.
• Loosen the chuck jaws from the drill bit.
Note: Rotate chuck body in the direction of the arrow
marked. Release to loosen chuck jaws.
• Do not use a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
• Remove the drill bit from the chuck jaws.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
Made in China.
FRANÇAISFR
PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
INTRODUCTION
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévis-
sage de vis ainsi que pour le perçage du bois, du métal, de
la céramique et des matières plastiques.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
Tension de la batterie / Capacité
d’alimentation de la batterie de
stockage
16,8 V / 1,5 Ah
Type de batterie Li-Ion
Nombre de batteries 2 pcs
Couple maximum 40 Nm
Nombre de vitesses 2
Temps de charge de la batterie 1,5 h
Réglage du couple 20 + 1
Vitesse à vide 1 0 - 450 tr / min
Vitesse à vide 2 0 - 1 450 tr / min
Diamètre maximum de foret: métal 10 mm
Diamètre maximum de foret: bois 23 mm
Arrêt rapide +
Éclairage de la zone de travail +
Sens inverse +
Poids du produit 1,4 kg
ORGANISATION DE L’APPAREIL (FIG. 2)
1. Changer;
2. Bouton de marche arrière;
3. Lumière LED;
4. Bouchon de couple;
5. Mandrin;
6. Batterie;
7. Bouton de libération de la batterie;
8. Bouton de changement de vitesse à deux vitesses.
COMPOSITION:
1. Chargeur de batteries;
2. Additional battery;

12
3. Сoret de transport.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs et
ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une
humidité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le
principe du serrage des emballages.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut don-
ner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enammer
les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cor-
don à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis-
positif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-
til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs

13
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dan-
gereux et il faut le faire réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant
pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonc-
tionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’uti-
lisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pou-
vant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations diérentes de celles prévues pourrait don-
ner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et précautions d’emploi
• Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
• N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
ciquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
• Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir
à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion
d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un
feu.
• Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR
PERCEUSES ET VISSEUSES
• Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
• Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’or-
gane de coupe peut entrer en contact avec un câblage
non apparent ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un l « sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
• Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’appro-
visionnement locales. Un contact avec des lignes élec-
triques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer
un choc électrique.
• Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction im-
portants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque:
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
• Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou
du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction ins-
tantanés élevés.
• Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
• Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
• Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex.

14
l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité.
Il y a risque d’explosion.
• En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme
de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu
de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respi-
ratoires.
• N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif. Seu-
lement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge dan-
gereuse.
• Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et
le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauer.
CONSEILS GÉNÉRAUX DE PERÇAGE
1. Perçage de tous matériaux.
Utilisez toujours des forets tranchants. Marquez l’empla-
cement où vous souhaitez percer le trou. Commencez à
percer le trou à basse vitesse. Réduisez la pression sur la
perceuse lorsque la perceuse est sur le point de percer le
matériau.
2. Perçage du métal.
Soutenez le matériau mince avec un morceau de bois.
Utilisez un pointeau pour marquer la position du trou.
Lorsque vous percez un grand trou, utilisez d’abord un
petit foret pour créer un avant-trou, puis utilisez un foret
plus grand si nécessaire. Utilisez uniquement des forets
en acier à coupe rapide (HSS) ou des forets recommandés
pour le travail du métal. Lors du perçage de la fonte ou
de l’acier, n’utilisez pas de lubriant, mais retirez régulière-
ment la perceuse pour qu’elle refroidisse.
3. Perçage du bois.
Marquez l’endroit où vous voulez percer avec un poin-
çon ou un clou. Pour éviter de fendre lors de la percée,
appuyez le morceau de bois contre le dos de la pièce ou
continuez le trou depuis l’arrière du bois lorsque le foret
perce pour la première fois.
4. Perçage de la maçonnerie.
Pour des performances maximales, utilisez des forets à
pointe de carbure lors du perçage à vitesse moyenne
pour de meilleurs résultats dans la maçonnerie. Lorsque
vous percez des trous dans les carreaux, eectuer une ex-
périence sur un élagage pour déterminer la vitesse et la
pression optimales.
INSTALLATION / RETRAIT DES FORETS ET DES
EMBOUTS DE TOURNEVIS
1. Installation des forets/ embouts de tournevis
Verrouillez la gâchette en déplaçant le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Ouvrez ou fermez
les mâchoires du mandrin jusqu’au point où le trou est lé-
gèrement plus grand que la taille du foret que vous avez
l’intention d’utiliser. Soulevez aussi légèrement l’avant de
la perceuse pour éviter que la perceuse ne tombe des mâ-
choires de mandrin. Insérez la perceuse directement dans
le mandrin sur toute la longueur des mâchoires comme
indiqué sur l’illustration. Serrez les mâchoires sur la per-
ceuse.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous d’insérer le
foret directement dans les mâchoires du man-
drin.
N’insérez pas le foret dans les mâchoires du mandrin an-
gulairement, cela pourrait faire éjecter le foret de la per-
ceuse, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou
des dommages au mandrin.
2. Retrait des forets/forets
• Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur de rotation
en position centrale.
• Desserrez les mâchoires du mandrin du foret.
Remarque : faites pivoter le corps du mandrin dans le
sens de la èche indiquée. Relâchez-le pour desserrer les
mâchoires du mandrin.
• N’utilisez pas de clé pour serrer ou desserrer les
mâchoires du mandrin.
• Retirez le foret des mâchoires du mandrin.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environ-
nement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si
existants).
Fabriqué en Chine.

15
Бұл электр аспабы бұрандаларды/бұрандаларды
бұрап және бұрап шығаруға, сондай-ақ ағаштан,
металдан, керамикадан және синтетикалық ма-
териалдардан жасалған тесіктерді бұрғылауға
арналған.
Кернеу / Энергия сыйымдылығы 16,8 V / 1,5 Аx
Батарея Түрі Li-Ion
Қайта зарядталатын батареялар
саны 2 дана
Ең үлкен айналдыру моменті 40 Нм
Жылдамдық саны 2
Зарядтау уақыты 1,5 сағ
Айналдыру моментін реттеу 20 + 1
Бос жылдамдық (1) 0 - 450 мин-1
Бос жылдамдық (2) 0 - 1 450 мин-1
Металдағы бұрғылаудың
максималды диаметрі 10 мм
Ағаштағы бұрғылаудың
максималды диаметрі 23 мм
Лезде тоқтату +
Жұмыс аймағын жарықтандыру +
Кері +
Өнім салмағы 1,4 кг
1. Ауыстыру;
2. Кері басу түймесі;
3. Жұмыс аймағының жарықдиодты жарығы;
4. Момент қақпағы
5. Чак;
6. Аккумуляторлық батарея;
7. Батареяны ажырату түймесі;
8. Екі жылдамдықты ауыстыру түймесі.
1. Зарядтағыш;
2. Қосымша батарея;
3. Іс.
Өнімнің қызмет ету мерзімі – 5 жыл.
Тауардың қаптамасында көрсетіледі.
Сжынысын сақтау шектелмейді (сақтау
шарттарын сақтаған жағдайда).
Өнім құрғақ, желдетілетін қоймаларда 0 °C +40
°C температурада, салыстырмалы ылғалдылығы
80%-дан аспайтын жағдайда сақталады.
Тасымалдау кезінде қаптамаға құлауға және
қандай да бір механикалық әсер етуге қатаң
тыйым салынады.
Түсіру/тиеу кезінде қаптаманы қысу принципі
бойынша жұмыс істейтін жабдықтың қандай да
бір түрін пайдалануға жол берілмейді.
Қауіпсіздік жөніндегі барлық нұсқаулықтар
мен нұсқаулықтарды оқыңыз.
Қауiпсiздiк техникасы жөнiндегi нұсқаулықтар
мен нұсқауларды орындамау электр тогымен
зақымдануға, өрттен және ауыр жарақаттануға әкеп
соғуы мүмкiн.
Осы нұсқаулар мен нұсқауларды болашақта
пайдалану үшін сақтаңыз.
Осы нұсқаулықтар мен нұсқаулықтарда
қолданылатын «электр аспабы» термині
магистральдық электр құралдарына (қуат бауы
бар) және сымсыз электр аспабына (қуат бауы жоқ)
қолданылады.
KZ

16
• Жұмыс орнын таза және жақсы жарықтандырып
ұстау. Жұмыс орнының бұзылған немесе
ажыратылмаған учаскелерi жазатайым
оқиғаларға әкеп соғуы мүмкiн.
• Жанғыш сұйықтықтар, жанғыш газдар немесе
шаңдар бар жарылыс қаупі бар үй-жайда осы
электр аспабымен жұмыс істеуге болмайды.
• Тозаңның немесе будың тұтануына әкелуі мүмкін
электр құралдары ұшқын шығаруы тиіс.
• Электр аспабымен жұмыс істеу кезінде балалар
мен бейтаныс адамдардың жұмыс орнына
жақындауына жол бермеңіз. Мазасызданып,
электр аспабын басқарудан айрылуыңыз мүмкін.
• Электр аспабының штепсельдік қосқышы
штепсельдік розеткаға сыйғызылуы тиіс. Ешбір
жағдайда қосылатын модуль өзгертілмейді.
Қорғайтын жерге тұйықтауы бар электр
құралдары үшін өтпелі штепсельдік қосқыштарды
пайдалануға болмайды. Ажыратылмаған
штепсельдік қосқыштар мен жарамды
штепсельдік қосқыштар электр тогынан соғу
қаупін төмендетеді.
• Құбырлар, қыздыру элементтері, аспазшылар
және тоңазытқыштар сияқтыжерге қосылған
беттермен дене жанасуының алдыналыңыз.
Денеңізді жерге қосу электр тоңазыту қаупін
арттырады.
• Электр құралдарын жаңбырдан және дымқылдан
қорғау. Судың электр аспабына енуі электр
тогының тоғысу қаупін арттырады.
• Бауды басқа мақсаттарда, мысалы, электр аспабын
тасымалдау немесе ілу үшін немесе штепсельдік
розеткадан штепсельдік қосқышты тарту үшін
пайдалануға жол берілмейді. Бауды жоғары
температурадан, майдан, үшкір жиектерден
немесе электр аспабының қозғалмалы
бөліктерінен қорғау. Зақымданған немесе
төңкерілген бау электр тогының зақымдану қаупін
арттырады.
• Электр құралдарымен ашық ауада жұмыс
істеу кезінде қолайлы кеңейтетін кабельдер
қолданылуы тиіс. Ашық ауада кеңейтетін
кабельді пайдалану электр тогынан соғу қаупін
төмендетеді.
• Дымқыл үй-жайда электр құралдарын қолданудан
аулақ болу мүмкін болмаған жағдайда, электр
аспабын қорғаныс ажырату құрылғысы арқылы
қосу керек. Қорғанысты тоқтату құрылғысын
қолдану электрлік зақымдану қаупін төмендетеді.
• Абай болыңыз, не істеп жатқаныңызды бақылаңыз
және электр құралдарымен ойластырылған
түрде жұмыс істей бастаңыз. Шаршаған кезде
немесе есiрткi немесе алкогольдiк мас күйде
болған кезде немесе дәрi-дәрмектiң әсерiнен
электр құралдарын пайдаланбауға. Электр
құралдарымен жұмыс істеу кезінде тыңдаудың бір
сәті ауыр жарақаттарға әкеп соғуы мүмкін.
• Жеке қорғану құралдарын пайдаланыңыз және
әрдайым гоггли. Жеке қорғану құралдарын,
мысалы,қорғаныш маскасын, табаны
сырғанамайтын аяқ киімді, қорғаныш дулығасын
немесе есту қабілетін қорғау құралдарын
пайдалану электр құралдарымен жұмыс
істеу түріне байланысты жарақат алу қаупін
төмендетеді.
• Электр аспабын абайсызда қосуға жол бермеу.
Электр аспабын электрмен жабдықтауға
және (немесе) аккумулятор батареясына қосу
алдында электр аспабының ажыратылғанына
көз жеткізіңіз. Электр аспабын тасымалдау және
электр аспабын электрмен жабдықтау желісіне
қосу кезінде саусақты ажыратқышта ұстап тұру
апатқа ұшырайды.
• Электр аспабын қосу алдында монтаждау
құралын немесе гайкаларды алып тастау. Электр
аспабының айналмалы бөлігінде орналасқан
құрал немесе кілт жарақат алуы мүмкін.
• Дененің дүркін-дүркін жағдайын ұстанбау.
Әрқашан тұрақты позицияны ұстанып, тепе-
теңдікті сақтайды. Осының арқасында күтпеген
жағдайларда электр аспабын жақсырақ бақылауға
болады.
• Тиісті жұмыс киімін кию. Кең киімдер мен
әшекейлер киюге болмайды. Шашты, киімді,
қолғапты қозғалмалы бөліктерден алшақ ұстаңыз.
Кең киімді, әшекейлерді немесе ұзын түктерді
айналмалы бөлшектермен қатайтуға болады.
• Егер шаң мен шаң жинағыштарды орнатуға
болатын болса, олардың бекітілгенін және дұрыс
пайдаланылғанын тексеріңіз. Шаңсорғышты
пайдалану шаңнан болатын қауіп-қатерді
төмендетуі мүмкін.
• Электр аспабын шамадан тыс жүктеуге болмайды.
Жұмысыңызға арналған электр аспабын
пайдаланыңыз. Дұрыс электр аспабының
көмегімен берілген қуат диапазонында жақсы
және сенімді жұмыс істейсіз.
• Ажыратқыш ақаулы болған кезде электр
аспабымен жұмыс істемеу. Қосуға немесе өшіруге
болмайтын электр аспабы қауіпті және жөндеуді
қажет етеді.

17
• Электр аспабын баптау алдында, аксессуарларды
ауыстырар алдында және жұмысты тоқтатпас
бұрын, штепсельдік қосқышты магистральдық
сауда нүктесінен ажыратады және/немесе
аккумулятор батареясын алып тастайды. Бұл
сақтық шаралары электр аспабын абайсызда
қосуға кедергі келтіреді.
• Электр құралдарын балалардың қолынан шықпау.
Электр аспабын онымен таныс емес немесе осы
нұсқаумен таныс емес адамдарға қолдануға
жол берілмейді. Электр құралдары тәжірибелі
тұлғалардың қолына қауіпті.
• Электр аспабына мұқият қамқорлық жасау.
Электр аспабының қозғалмалы бөліктерінің мінсіз
қызметі мен қозғалысын, электр аспабының
жұмысына кері әсерін тигізетін сынулардың
немесе зақымданулардың болмауын тексеру.
Бүлінген бөлшектер электр аспабын пайдалану
алдында жөнделуі тиіс. Электр құралдарына
сапасыз қызмет көрсету көптеген авариялардың
себебі болып табылады.
• Кескіш құралды қайрау және таза ұстау. Жиектері
өткір кесілген мұқият жиектелген кескіш құралдар
жамағатқа аз ұшырайды және көлік жүргізу
жеңілірек болады.
• Осы нұсқаулықтарға сәйкес электр құралдарын,
аксессуарларды, құрал-саймандарды және
т.б. пайдалану. Еңбек жағдайларын және
орындалатын жұмыстарды есепке алу. Күтпеген
жұмыстар үшін электр құралдарын пайдалану
қауіпті жағдайларға әкелуі мүмкін.
Электр аспабын жөндеу тек білікті персоналға және
тек бастапқы қосалқы бөлшектерді қолданумен ғана
нұсқау береді. Бұл электр аспабының сақталуын
қамтамасыз етеді.
Әрқашан өткір бұрғыларды пайдаланыңыз.
Шұңқыр бұрғыңыз келетін орынды белгілеңіз.
Төмен жылдамдықпен тесікті бұрғылауды
бастаңыз. Бұрғылау материалды тесіп өтпек
болғанда, бұрғылаудағы қысымды төмендетіңіз.
Жіңішке материалды ағашпен қолданыңыз.
Тесіктің орнын белгілеу үшін ортаңғы соққы-
ны пайдаланыңыз. Үлкен саңылауды бұрғылау
кезінде алдымен ұсақ бұрғылау ұшын қол-
даныңыз, содан кейін қажет болса үлкенірек
бұрғылауды қолданыңыз. Тек жоғары жылдам-
дықты болаттан жасалған (HSS) бұрғыларды
немесе металмен жұмыс істеу үшін ұсынылған
бұрғыларды пайдаланыңыз. Шойын немесе бо-
латты бұрғылау кезінде майлауды қолданбаңыз,
бірақ оны салқындату үшін бұрғыны үнемі алып
тастаңыз.
Бұрғылау керек жерді тырнақпен немесе шеге-
мен белгілеңіз. Бұрғылау кезінде бөлінбеу үшін
ағаш бөлігін жұмыстың артқы жағына басыңыз
немесе қашау бірінші бұрғылау кезінде ағаштың
артқы жағынан тесікті жалғастырыңыз.
Ең жоғары өнімділік үшін, тас қалауда жақсы
нәтижелерге қол жеткізу үшін орташа жылдам-
дықпен бұрғылау кезінде карбидті ұшты бұрғы-
ларды пайдаланыңыз. Плиткалардағы тесіктерді
бұрғылау кезінде оңтайлы жылдамдық пен қы-
сымды анықтау үшін кесу тәжірибесін орын-
даңыз.
Айналу бағытын ауыстырып-қосқышты ортаңғы
күйге жылжыту арқылы триггерді құлыптаңыз.
Пайдаланғыңыз келетін қашау өлшемінен сәл
үлкенірек патрон иектерін ашыңыз немесе жа-
быңыз. Сондай-ақ, бұрғы патронның иектерінен
құлап кетпеуі үшін оның алдыңғы жағын сәл кө-
теріңіз. Бұрғыны суретте көрсетілгендей иектің
бүкіл ұзындығы бойынша тікелей патронға са-
лыңыз. Бұрғыдағы жақтарды қатайтыңыз.
Бұрышты патронның жақ сүйегіне бұрышпен
салмаңыз, бұл бұрғылаудың ұшынан шығуына
әкелуі мүмкін, бұл патшаның ауыр жарақатына
немесе зақымдалуына әкелуі мүмкін.
• Айналдыру тетігін орталық күйге қойып, триг-
герді бекітіңіз.
• Бұрғылау патронының жақтарын босатыңыз.
Патрон корпусын көрсетілген көрсет-
кі бағытында бұраңыз. Іліністі босату үшін оны
босатыңыз.

18
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
RU
-
Настоящий электроинструмент предназначен для
ввинчивания и вывинчивания винтов/шурупов, а
также для сверления отверстий в древесине, металле,
керамике и синтетических материалах.
(. 1)
Напряжение / Энергоемкость
аккумуляторной батареи 16,8 В / 1,5 А.ч
Тип аккумуляторной батареи Li-Ion
Количество аккумуляторных
батарей 2 шт.
Максимальный крутящий момент 40 Нм
Количество скоростей 2
Время зарядки аккумуляторной
батареи 1,5 ч
Регулировка крутящего момента 20 + 1
Скорость холостого хода 1 0 - 450 об/мин
Скорость холостого хода 2 0 - 1 450 об/мин
Диаметр сверления: металл 10 мм
Диаметр сверления: дерево 23 мм
Моментальная остановка +
Подсветка рабочей зоны +
Реверс +
Вес изделия 1,4 кг
(. 2)
1. Выключатель;
2. Кнопка реверса;
3. Светодиодная подсветка рабочей зоны;
4. Крышка крутящего момента
5. Зажимной патрон;
6. Аккумуляторная батарея;
7. Кнопка отсоединения аккумулятора;
8. Кнопка переключения двух скоростей.
• Бекіткіштің жақтарын қысу немесе босату үшін
кілтті қолданбаңыз.
• Битті патроннан алыңыз.
Ескі электр аспаптары қайта өңделеді,
сондықтан тұрмыстық қалдықтармен кәдеге
жаратуға болмайды! Сондықтан ресурстарды
үнемдеуде және қоршаған ортаны қорғауда
бізге белсенді қолдау көрсетуіңізді және осы
құрылғыны кәдеге жарату пунктіне (егер бар болса)
тапсыруыңызды сұраймыз.
Қытайда жасалды.

19
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
:
1. Зарядное устройство;
2. Дополнительная батарея;
3. Кейс.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Указана на упаковке товара.
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике
безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях
понятие «электроинструмент» распространяется на
электроинструмент с питанием от сети (с сетевым
шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки
рабочего места могут привести к несчастным случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во
взрывоопасном помещении, в котором находятся
горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не
допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
• Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные
вилки и подходящие штепсельные розетки снижают
риск поражения электротоком.
• Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами
отопления, кухонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышается риск
поражения электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по
назначению, например, для транспортировки или
подвески электроинструмента, или для вытягивания
вилки из штепсельной розетки. Защищайте шнур
от воздействия высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск
поражения электротоком.
• При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-
удлинители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск
поражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения
электроинструмента в сыром помещении,
подключайте электроинструмент через устройство
защитного отключения. Применение устройства
защитного отключения снижает риск электрического
поражения.
• Будьте внимательными, следите за тем, что
Вы делаете, и продуманно начинайте работу
с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом в усталом состоянии или
если Вы находитесь в состоянии наркотического
или алкогольного опьянения или под воздействием
лекарств. Один момент невнимательности при работе
с электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты
и всегда защитные очки. Использование средств
индивидуальной защиты, как то: защитной маски,
обуви на нескользящей подошве, защитного шлема
или средств защиты органов слуха, – в зависимости
от вида работы с электроинструментом снижает риск

20
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
получения травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/
или к аккумулятору убедитесь в выключенном
состоянии электроинструмента. Удержание
пальца на выключателе при транспортировке
электроинструмента и подключение к сети
питания включенного электроинструмента чревато
несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инструмент
или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение
и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы
могут быть затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных устройств
проверяйте их присоединение и правильное
использование. Применение пылеотсоса может
снизить опасность, создаваемую пылью.
• Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы предназначенный
для этого электроинструмент. С подходящим
электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее
в указанном диапазоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при
неисправном выключателе. Электроинструмент,
который не поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед
заменой принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности
предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном
для детей месте. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом лицам, которые не знакомы
с ним или не читали настоящих инструкций.
Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся
частей электроинструмента, отсутствие поломок
или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до использования
электроинструмента. Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной большого
числа несчастных случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и
чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с
настоящими инструкциями. Учитывайте при
этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов для
непредусмотренных работ может привести к опасным
ситуациям.
• Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем. Зарядное
устройство, предусмотренное для определенного
вида аккумуляторов, может привести к пожарной
опасности при использовании его с другими
аккумуляторами.
• Применяйте в электроинструментах только
предусмотренные для этого аккумуляторы.
Использование других аккумуляторов может привести
к травмам и пожарной опасности.
• Защищайте неиспользуемый аккумулятор от
канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других маленьких металлических предметов,
которые могут закоротить полюса. Короткое
замыкание полюсов аккумулятора может привести к
ожогам или пожару.
При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения
с ней. При случайном контакте промойте
соответствующее место водой. Если эта жидкость
попадет в глаза, то дополнительно обратитесь за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная
жидкость может привести к раздражению кожи или к
ожогам.
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
• Используйте прилагающиеся к электроинструменту
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Power Tools manuals

Bort
Bort BPS-700X-Q User manual

Bort
Bort BPS-850-QL User manual

Bort
Bort 98299670 User manual

Bort
Bort BAB-18I-LiDK User manual

Bort
Bort BHG-1700 User manual

Bort
Bort BAB-12x2Li-FDK User manual

Bort
Bort BAB-14x2Li-XK User manual

Bort
Bort BAB-14Ux2-FDK User manual

Bort
Bort BAB-14,4U-LiK User manual

Bort
Bort BAB-18Ix2Li-FD User manual

Bort
Bort BPS-710U-QL User manual

Bort
Bort BAB-10.8-P User manual

Bort
Bort BSR-12Li User manual

Bort
Bort BHG-2000L-K User manual

Bort
Bort BAB-10,8N-LiD User manual

Bort
Bort BSR-1100X User manual

Bort
Bort BOF-1200N User manual

Bort
Bort BHG-1600-P User manual

Bort
Bort BPS-800-Q User manual

Bort
Bort BAB-14N-1 User manual