Botanica E User manual


Kære Kunde!
Tillykke med deres nye drivhus. Montagen af Deres nye
hus kræver, at du følger denne vejledning trin for trin og
for hjælp af en anden person når huset skal opsættes.
Montagevejledningen er udarbejdet som en
kombination af tekst og tegninger. Prolerne er pakket
i nummererede del-pakker svarende til rækkefølgen i
montagevejledningen. Montér én del-pakke af gangen.
Alle bolte, møtrikker og diverse ttings er samlet i pose nr.
0 (speciceret på side 14). Hver del-pakke er speciceret
på separate komponentlister.
Alle detailtegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra.
Sikkerhedsråd.
• Montage må kun foregå i tørt og stille
vejr.
• Brug altid handsker ved glasmontage.
Drivhusglas har skarpe kanter, især
hvis det går i stykker.
• Medhjælpere og specielt børn skal
gøres opmærksomme på, at knust glas
er et faremoment. Saml straks knust
glas op og bortskaf det med omtanke.
• Anvend eventuelt beskyttelsesbriller
når De påsætter glasfjedre.
• Placer evt. stige på et plant underlag.
• Det er nødvendigt at have en
medhjælper.
Henvisninger
Kolonnen mærket viser på hvilke(n) side(r)
komponenten anvendes.
Side 15:
Fundament
Fundamentet indgår ikke som en del af denne leverance,
men originalt fundament kan købes særskilt. Det sikrer
Dem et stabilt fundament, der er nemt at montere.
Hvis De laver Deres eget fundament, skal de angivne mål
være ydermål.
Hvis De køber et originalt fundament, skal De yderligere
bruge ca. 75 liter beton og 6 plast-/betonrør ca. 800 mm,
som nedgraves i frostfri dybde til fastgørelse af hjørne og
midterankre.
Fundamentet skal være 100% vandret og i vinkel.
Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at de to diagonalmål
er ens.
Værktøj
Til samling af drivhuset kræves det på side 14 viste
værktøj.
Side 16-35:
Læg komponenterne op som vist på tegningen og saml
derefter i den rækkefølge, billederne viser. Undlad at
stramme møtrikkerne helt, før hele delkonstruktionen er
samlet
Side 15:
(Fastgørelse til fundament)
Når De selv konstruerer fundamentet bores huller (7 mm) i
bundrammen mellem alle lodrette proler, hvorefter huset
skrues fast på fundamentet se tegning A.
Bruges originalt fundament, fastgøres huset ved hver
lodret tremme, som vist på tegning B.
Side 34-37:
Skruerne til dør/vinduer smøres med olie for lettere
montage.
Montage af glas/polycarbonat
Vigtigt før montage!
Kontroller at gavle og sider er i lod og
vinkel, samt at dør(e) og vindue(r) fungerer
perfekt.
Bedste monteringsrækkefølge:
1 Vinduer – 2 Tag – 3 Døre – 4 Gavle – 5 Sider
Side 39-43:
Glasmontage (tegning 1 til 8)
Rengør plader og proler med acetone
Monter nedefra et glas af gangen.
Påfør en 3 mm silikonestreng på lodrette proler markeret
med en stiplet streg på tegningen. (3 mm streng giver
maksimal vedhæftning). Anvendes mere end anbefalet,
kan De købe ekstra tuber.
Monter fjedre og glasholdere som vist.
X = Fjeder, > = Glasholder
Evt. knust glas vippes forsigtigt udad, og silikonen løsnes
med en skarp hobbykniv.
Skrab prolen helt ren før nyt glas isættes.
Side 42-43:
Polycarbonatmontage
Oversigtstegningerne nederst side 43, hvor de monteres.
Typebetegnelsen angiver længden i mm. Evt. tilpasning
foretages med en ntandet sav.
NB! For at undgå algedannelse må plader ikke komme i
kontakt med jorden. Brug et stykke pap som underlag.
A-lister monteres som vist på side 39. Sæt pladen i
nederste liste, krum pladen let udad og sæt ind i øverste
liste.
M-lister monteres som vist på side 39 Sæt overdel af liste
ind under aluprol i hele pladens længde, og klik herefter
listen på plads oppefra.
Eventuel forsegling af plader
Pladerne kan evt. forsegles mod insekter. Foroven med
alutape eller silikone, forneden kun med gazetape af
hensyn til aøb for kondensvand. (Fås i byggemarkedet).
Deres hus er nu færdigmonteret, men vær opmærksom
på følgende:
Vedligeholdelse
• Smøre døre (hængsler og lås eller glideskinne).
• Rengøre tagrende for blade o. lign..
• Justering af vinduer.
• Udskifte ituslået glas.
• Rengøre huset med desincerende middel før og
efter vækstsæson.
Vintersikring
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler vi
følgende vintersikring:
• Understøttelse af tagryggen midt i huset.
• Større mængder sne på taget bør skrabes ned.
• Tag forholdsregler mod nedstyrtende snemasser
f.eks. fra træ eller hustag.
• Demonter cylindre til eventuelle automatiske
vinduesåbnere (ekstraudstyr).
• Fastgør dør(e) og vindue(r) så vinden ikke kan få fat
og lave skade på huset.
Forsikring
Vær opmærksom på, at ikke alle forsikringsselskaber
automatisk dækker glashuse. Kontakt Deres
forsikringsselskab for at sikre forsikringsdækning.
Garanti
Der ydes 12 års garanti, som dækker ombytning eller
reparation af defekte dele. Garantien omfatter ikke
polycarbonat, glas, transport, montage, fragt m.v.
Der ydes 2 års garanti på eventuel lakering. Bemærk at
der kan forekomme mærker i malingen, som stammer fra
ophængning af proler.
Garantien bortfalder, hvis drivhuset ikke er monteret i
overensstemmelse med denne vejledning.
Reklamationer
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre Dem et fejlfrit
produkt. Skulle der alligevel være fejl eller mangler, så
kontakt straks Deres forhandler. Husk at specicere
manglen ved at oplyse drivhusmodel og farve.
Tillykke med Deres nye BotanicaDK

Dear Customer!
The assembly of your new house requires a bit of
technical knowledge. However, it is important that the
assembly instructions are followed strict-ly. The assembly
instruction is a combination of text and illustrations.
The proles are packed in separate numbered packs
corresponding to the order in the assembly instruction.
Erect one pack at a time. All nuts and bolts and ttings are
found in bag No. 0 (specied on page 14). Each pack is
specied in separate lists of components.
All detailed illustrations are marked with symbols:
seen from inside seen from outside.
Precautions.
• Assembly must only be carried out in
dry and calm weather.
• Always use working gloves while
glazing. Greenhouse glass has sharp
edges, especially if the glass breaks.
• Assistants and especially children
must be warned that broken glass is
an element of danger. Pick up broken
glass at once and remove it with care.
• We recommend to use protective
glasses while xing the spring wire
clips.
• Place the ladder on a level support.
• It is essential to have an assistant.
References
The column marked indicates the page(s) on
which the component is used.
Page 15:
Foundation
The base is not included in this delivery. However, an
original base can be bought separately. It ensures you a
stable and easy to build base.
If you make your own base the measurements indicated
must be external measurements.
If you buy an original base you furthermore need about
75 litres of concrete and 6 plastic-/concrete pipes of about
800 mm which are placed in a non-freezing depth for the
fastening of the corner and middle anchors.
The base must be 100% level and square; the latter is
ensured by checking that the two diagonal measurements
are equal.
Tools
The mounting of the greenhouse requires the tools shown
on page 14.
Page 16-35:
Place the components as shown on the illustration
and assemble in the order shown in the pictures. Do
not tighten the nuts completely until the front gable
construction has been assembled.
Page 15:
(Fastening to the base).
When constructing your own base you have to drill holes
(7 mm) in the ground frame between all the vertical
frames, the greenhouse is then fastened to the base with
screws (A).
Using an original base the greenhouse is fastened to each
vertical bar as shown on drawing B.
Page 34-37:
For an easier assembly we recommend that you oil the
screws for the doors /windows.
Fitting of glass/polycarbonate
Important before glazing!
Make sure that gables and sides are level
and square, and that door(s) and window(s)
are functioning perfectly.
Best order of assembly:
1) Windows – 2) Roof – 3) Doors – 4) Gables – 5) Sides
Page 39-43:
Glazing (illustration 1 to 8)
Degrease the sheets and frames with acetone.
Start glazing from below, one glass at a time. Apply a 3
mm silicone line on the vertical frames where indicated
(dotted lines on the illustration). (A 3 mm line of silicone is
sufcient to obtain maximum attachment). If you do use
more than recommended, you can buy extra tubes.
Spring wire clips and glassholders are to be tted as
shown.
X = Spring wire clips, > = Glassholders
In case of broken glass carefully pull it outwards and
loosen the silicone by means of a sharp craft knife.
Clean the prole completely before inserting a new pane
of glass.
Page 42-43:
Mounting of polycarbonate
The illustrations at the bottom of page 43 show where to
mount them. The type indication states the length in mm. A
possible adjustment is made by means of a ne-tooth saw.
NB! To avoid the formation of algae the polycarbonate
sheets must not come into contact with the ground. Rest
them on a piece of cardboard.
A-lists are mounted as shown on page 39. Put the sheet
into the bottom list, bend the sheet slightly outwards and
put it in the top list.
M-lists are mounted as shown on page 39. Place the
upper part of the list under the alu. prole in the whole
length of the sheet and hereafter click on the list from
above.
Sealing of the polycarbonate sheets
The sheets may be sealed against insects. Close the top
end off with alu-tape or silicone. The bottom only with
airstrip tape to let condensation out (available at your local
dealer).
Now your greenhouse is completely assembled. However,
please notice the following:
Maintenance
• Grease doors (hinges and lock or doortrack).
• Clean the gutter for leaves, etc.
• Adjustment of windows.
• Replacement of broken glass.
• Clean the house with disinfectant before and after
the growing season.
Winter Protection
In areas with occurrence of snow we recommend the
following winter protection:
• Support the roof ridge at the centre of the house.
• Remove greater snow loads from the roof.
• Take precautions against snow falling down from for
instance a tree or a roof.
• Dismount the cylinders for the automatic window
openers, if any (optional extras).
• Secure door(s) and window(s) preventing wind
damage to the house.
Insurance
Please note that not all insurance companies cover
glasshouses automatically. Please contact your insurance
company to ensure an insurance coverage.
Guarantee
Given grants a guarantee of 12 years which covers
replacement of faulty parts. The guarantee does not cover
polycarbonate, glass, transport, assembly, freight etc.
Botanica grants a guarantee of 2 years on painted parts,
if any. Note that marks in the painting may occur due to
suspension of the proles.
The guarantee is invalid if the greenhouse is not
assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards of quality.
However, should a complaint occur please contact
your dealer at once. Remember to specify the defect
by indicating the greenhouse model and number of the
component.
May we congratulate you on your new BotanicaGB USA

Verehrter Kunde!
Die Montage Ihres neuen hauses erfordert keine
technischen Vorraussetzungen, es ist aber wichtig,
daß diese Montageanleitung genau befolgt wird. Die
Montageanleitung besteht hauptsächlich aus einer
Kombination von Text und Zeichnungen. Die Prole
sind in numme-rierten Packeten zusammengefaßt, die
die Reihenfolge der Montageanleitung entsprechen.
Montieren Sie jeweils den kompletten Inhalt einer
Packung auf einmal. Montagebolzen sowie die diversen
Beschläge für die Montage benden sich in Packung
Nr. 0 (Spezikation auf Seite 14). Der Inhalt einer jeden
Packung ist in den jeweiligen Stücklisten exakt spezizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden Symbolen
gekennzeichnet:
innen zu montieren außen zu montieren
Montagetips
• Die Montage sollte nur bei trockenem
und windstillem Wetter erfolgen.
• Während des Einsetzens
der Glasscheiben unbedingt
Arbeitshandschuhe tragen.
Gewächshausglas hat scharfe Kanten,
besonders wenn es zerbricht.
• Helfer und besonders Kinder
müssen auf das Gefahrenmoment
von gebrockenem Glas aufmerksam
gemacht werden. Das gebrockene
Glas muß sofort aufgesammelt und
sorgfältig entsorgt werden.
• Benutzen Sie eventuell eine
Schutzsbrille bei der Montage von
Glasfedern.
• Wir empfehlen Ihnen die Leiter auf eine
ebene Unterlage anzubringen.
• Eine Hilfskraft wird notwendig sein.
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an welcher/n
Seite(n) die Komponente verwendet wird/werden.
Seite 15:
Fundament
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang; ein
originales Fundament kann aber separat gekauft werden.
Damit erreichen Sie ein stabiles Fundament, das leicht zu
montieren ist.
Falls Sie ein Fundament selbst erstellen, sollen die
angegebenen Maße Außenmaße sein.
Falls Sie ein originales Fundament kaufen, brauchen Sie
außerdem etwa 75 Liter Zement und 6 Plastik-/Betonrohre
von ca. 800 mm, die Sie in frostfreier Tiefe verankern zur
Befestigung der Ecken und Mittelanker. Das Fundament
muß 100% in Waage und rechtwinklig sein. Letztere
sichern Sie durch eine Nachprüfung, daß die beiden
Diagonalmaße gleich sind.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen Sie das
auf Seite 14 gezeigte Werkzeug.
Seite 16-35:
Legen Sie die Komponenten wie auf die Zeichnung
beschrieben und montieren Sie in der auf den Bildern
gezeigten Reihenfolge.
Die Schraubenmuttern dürfen nicht ganz festgezogen
werden bevor die Teilkonstruktion montiert worden ist.
Seite 15:
(Befestigung am Fundament)
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, müssen Sie
Löcker (7 mm) in den Bodenrahmen zwischen alle
senkrechten Prole bohren, wonach das Haus auf dem
Fundament (A) festgeschraubt wird.
Haben Sie ein originales Fundament, müssen Sie das
Haus bei jedem senkrechten Stab befestigen, wie auf B
gezeigt.
Seite 34-37:
Die Schrauben für Tür/Fenster sollten eingefettet werden
um die Montage zu erleichtern.
Montageanleitung Glas/Stegdoppel-platten.
Wichtig vor der Montage beachten!
Bevor Sie beginnen sollten Sie überprüfen
ob die Giebelwände im Lot stehen und
Tür(en) und Fenster perfekt funktionieren.
Die beste Montagereihenfolge:
1) Fenster – 2) Dach – 3) Türen – 4) Giebel – 5) Seiten
Seite 39-43:
Glasmontage (Zeichnung 1 bis 8)
Entfetten Sie die Platten und Prole mit Azeton.
Von unten montieren, ein Glas nach dem andern. Einen 3
mm Silikon-Strang auf die senkrechten Prole auftragen
(mit einer strichpunktierten Linie auf der Zeichnung
markiert). Ein 3 mm Silikon-Strang gibt maximale
Oberächenheftung. Falls Sie mehr Silikon auftragen
als von uns empfohlen können Sie extra Kartouschen
nachkaufen.
An den gekennzeichneten Punkte sind Glasfedern und
Glashalter zu montieren.
X = Feder, > = Glashalter
Sollte eine Scheibe zu Bruch gehen, nehmen Sie die
Reste vorsichtig heraus und reinigen Sie die Prole mit
einem scharfen Messer von den Silikonresten vor dem
Einsetzen der neuen Scheibe.
Seite 42-43:
Montageanleitung Stegdoppelplatten
Die Übersichtszeichnungen unten an der Seite 43 zeigen,
wo sie montiert werden sollen. Die Typenbezeichnung gibt
die Länge in mm an. Eine eventuelle Anpassung wird mit
einer feinen Säge gemacht.
NB! Um Algenbildung zu vermeiden: Neue
Stegdoppelplatten nicht mit Erde in Verbindung bringen.
Notfalls etwas Pappe o.ä. verwenden.
A-Leisten sind wie auf Seite 39 gezeigt zu montieren. Die
Platte in die unterste Leiste stecken, leicht nach außen
biegen und in die oberste Leiste einsetzen.
M-Leisten sind, wie auf Seite 39 gezeigt, zu montieren.
Das Oberteil der Leiste unter dem Alu-Prol in der ganzen
Länge der Platte einsetzen und die Leiste danach von
oben zurechtklicken.
Eventuelles Versiegeln der Platten
Die Stegdoppelplatten können evt. gegen Insekte
versiegelt werden. Oben mit Alu-Klebeband oder
Silikon verschließen, mit Rücksicht auf den Ablauf
des Kondenswassers unten nur mit Gaze Klebeband
abdichten (im Baumarkt erhältlich).
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte
folgendes beachten:
Pegetips
· Die Türscharniere (Aufhängungen und Schloß oder
Gleitschiene) regelmäßig einfetten.
· Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
· Nacheinstellung der Fenster.
· Austausch von gebrochenem Glas.
· Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
· Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
· Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
· Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen evtl.
abstürzende Schneemassen vor.
· Demontieren Sie die Zylinder für evtl. automatische
Fensteröffner (Extra).
· Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß ein
Windstoß das Haus nicht beschädigen kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaften automatisch Gewächs-
häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer Versicher-
ungsgesellschaft nach.
Garantie
Gegeben 12 Jahre Garantie, die Austausch oder
Ausbesserung defekter Teile deckt. Stegdoppelplatten,
Glas, Transport, Montage, Fracht und dgl. sind nicht in der
Garantie enthalten. Es wird zwei Jahre Garantie auf eine
eventuellen Lackierung geleistet. Es kann aber Spuren
in der Farbe vorkommen, die vom Aufhängen der Prole
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus fehlerhaft
montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen ein
fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem Fehler
oder Mängel auftreten, so bitten wir Sie, sofort Ihren
Händler zu kontaktieren. Sie müssen die Reklamation
spezizieren, indem Sie uns das Gewächshausmodell,
die Komponentennummer sowie die Qualitäts-Kontroll-
nummer mitteilen.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen BotanicaD

Kjære kunde!
Gratulerer med ditt nye drivhus. Monteringen krever
ingen tekniske kunnskaper, men det er imidlertid viktig at
monteringsanvisningene følges nøye og at du eventuelt
får en annen person til å hjelpe deg.
Anvisningene er gitt som en kombinasjon av tekst og
tegninger. Prolene er pakket i separate enheter, og hver
pakke er nummerert i henhold til monteringsrekkefølgen
gitt i anvisningene. Sett sammen én pakke om gangen.
Alle muttere, bolter og andre festeanordninger er samlet i
pose nr. 0 (innhold spesisert på side 14). Hver pakke har
sin egen komponentliste.
Samtlige detaljtegninger er merket med ett av følgende
symboler:
sett fra innsiden sett fra utsiden
Forholdsregler
• Montering skal kun utføres under tørre og
rolige værforhold.
• Bruk alltid arbeidshansker ved montering
av glass. Drivhusglass har skarpe kanter –
særlig hvis det går i stykker.
• Medhjelpere, og spesielt barn, må
gjøres oppmerksomme på at knust glass
er et faremoment. Eventuelle glassbiter
må håndteres forsiktig og skal fjernes
umiddelbart.
• Vi anbefaler bruk av vernebriller ved
montering av glassklips.
• Plasser stigen på et jevnt underlag.
• Medhjelper er nødvendig.
Henvisninger
Tabellen merket indikerer siden(e) i dokumentet
der bruk av komponenten er vist.
Side 15:
Fundament
Denne leveransen inkluderer ikke fundament, men dette
kan imidlertid kjøpes separat. En slik tilhørende base vil
sikre et stabilt underlag som det er enkelt å bygge på.
Lager du ditt eget fundament gjør vi oppmerksom på at
dimensjonene som er vist er utvendige mål.
Kjøper du et tilhørende fundament, vil du ha behov for
ca. 75 liter betong og seks 800 mm rør i plast/betong som
skal graves ned til frostfri dybde for fastgjøring av hjørne-
og midtforankringene.
Fundamentet må være 100 % i vater og vinkelrett;
sistnevnte kan kontrolleres ved å sjekke at de to
diagonalmålene er like.
Verktøy
Montering av drivhuset krever verktøy som vist på side 14.
Side 16-35:
Spre komponentene ut som illustrert i tegningen, og
monter i den rekkefølgen som er vist. Mutterne skal ikke
strammes helt til før frontgavlen er montert.
Side 15:
(Fastgjøring til fundamentet)
Lager du ditt eget fundament må det bores hull (7 mm)
i bunnrammen mellom alle de vertikale prolene, og
drivhuset festes deretter til basen ved hjelp av skruer (A).
Ved bruk av tilhørende fundament festes drivhuset til de
vertikal stengene som vist i tegning B.
Side 34-37:
Boltene til dører og vinduer er smurt med såpe eller
vaskemiddel for enklere installasjon.
Montering av glass/polykarbonat
Viktig før montering!
Sørg for at gavler og langsider er i vater
og vinkelrette, og at dør(er) og vindu(er)
fungerer som de skal.
Anbefalt monteringsrekkefølge:
1) Bakre gavl – 2) Frontgavl – 3) Langsider –
4) Rammeverk – 5) Tak og avstivning
6) Dører – 7) Vinduer – 8) Glass
Side 39-43:
Montering av glass
Fjern eventuelt fett fra glass og rammer med spritbasert
rengjøringsmiddel.
Start med de nederste glassene – ett om gangen.
Fest lister på alle siderammer, gavlrammer og
hjørnestenger før du begynner å montere glass i
drivhuset.
Glassklips og glassholdere monteres som vist.
X = Glassklips, > = Glassholdere
Muligens. knust glass trekke den forsiktig utover og løsne
silikon med en skarp kniv.
Rengjør prolen helt før ny glassinnsats.
Side 42-43:
Montering av polykarbonat
Platenes plassering er vist i tegningene på side 43. Hver
type er vist med dimensjoner i mm, og lengden kan
eventuelt justeres med en ntannet sag.
NB! For å unngå algedannelse må polykarbonatplatene
ikke komme i kontakt med bakken. Bruk et stykke papp
som underlag.
A-lister er montert som vist på side 39. Sett arket inn
i bunnlisten, bøye arket lett utover og legg den i den
øverste listen.
M-listene er montert som vist på side 39. Plasser den øvre
del av listen under alu. prol i hele lengden av arket og
heretter klikker på listen ovenfra.
Tetting av polykarbonatplater
Platene kan tettes for å unngå at insekter trenger inn. Tett
øverst med aluminiumstape eller silikon. Nederst skal
det kun brukes dreneringstape (tilgjengelig fra din lokale
forhandler) for å slippe ut kondens.
Drivhuset ditt er nå ferdigmontert, men vær oppmerksom
på det følgende:
Vedlikehold
• Dører krever smøring (hengsler og lås eller dørskinne).
• Takrenne må holdes fri for løv osv.
• Vinduer må justeres.
• Knust glass må skiftes ut.
• Drivhuset bør rengjøres med desinfeksjonsmiddel både
før og etter sesongen.
Vintersikring
I områder der det kommer snø anbefaler vi det følgende:
• Ekstra støttebjelke for taket midt i drivhuset.
• Taket holdes fritt for store snømengder.
• Forholdsregler mot snø som kan rase ned fra f.eks. trær
eller tak.
• Demontering av sylindere for automatiske vindusåpnere
(valgfritt ekstrautstyr).
• Sikring av dør(er) og vindu(er) slik at vinden ikke får tak
og skader drivhuset.
Forsikring
Vær oppmerksom på at ikke alle forsikringsselskaper
automatisk dekker drivhus. Kontakt ditt forsikringsselskap
for å sikre at du har adekvat dekning.
Garanti
Gitt en 12 års garanti som dekker utskiftning av defekte
deler. Garantien dekker ikke polykarbonat, glass,
transport, montering, frakt osv.
Botanica gir en 2 års garanti på malte deler, hvis
gjeldende. Vær oppmerksom på at merker i malingen kan
forekomme ved montering av prolene.
Garantien gjøres ugyldig hvis drivhuset ikke monteres i
henhold til disse anvisningene.
Reklamasjoner
Alle våre drivhus er produsert i henhold til høye
kvalitetskrav. Skulle det imidlertid likevel være grunnlag
for reklamasjon, ber vi deg om å kontakte din forhandler
umiddelbart. Ved spesisering av problemet, husk også
å opplyse om drivhusmodell, komponentnummer og
kvalitetskontrollnummer.
Det er viktig å huske på at drivhuset ikke kan
sammenlignes med bygg som f.eks. uthus, og vi gjør
oppmerksom på at lekkasjer kan forekomme ved store
nedbørsmengder.
Gratulerer med ditt nye drivhusNO

Bäste Kund!
Vi är övertygade om att Ni med hjälp av de noggranna
monteringsanvisningarna kommer att beredas lika stor
glädje av att bygga Ert hus som de många timmar Ni
kommer att tillbringa i Ert nya växthus.
Monteringsanvisningarna är en kombination av text och
illustrationer, och själva monteringen av växthuset kräver
inga tekniska förutsättningar. Prolerna är packade
i numrerade paket, som motsvarar följdordningen i
monteringsanvisningen. Montera en del i taget, men
observera att alla bultar, muttrar och diverse smådelar är
samlade i påse nr. 0 (specicerade på sidan 14). Varje
delpaket är specicerade på separata komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
· Montering bör endast ske i torrt och
lugnt väder.
· Använd alltid handskar vid
glasmontering. Växthusglas har skarpa
kanter, särskilt när det går i sönder.
· Medhjälpare och särskilt barn ska
göras uppmärksamma på att krossat
glas är en fara. Samla upp allt krossat
glas och kasta det direkt.
· Använd eventuellt skyddsglasögon när
du sätter fast ugbenen.
· Om det behövs en stege placera den på
plant underlag.
· Det är viktigt att ha en medhjälpare.
Hänvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida som
komponenten används.
Sidan 15:
Fundament
Fundament ingår inte som en del av denna leverans.
Vi rekommenderar dock att Ni köper ett Botanica
stålfundament i orginal, vilket säkrar Er ett stabilt
fundament, som är lätt att montera. Fundamentet är
underhållsfritt och samtliga beslag följer naturligtvis med.
Om Ni gör ett eget fundament, skall de angivna måtten
vara yttermått.
Om Ni köper ett orginal-fundament, kom ihåg att
beställa formrör av papp eller betong och cement hos
Er återförförsäljare, eftersom dessa delar inte ingår i
leveransen. Ni skall använda ca 75 liter betong och 6
papp-/betongrör ca 800 mm, som nedgräves till frostfritt
djup för fastsättning av nedgjutningsjärn i hörnen och
på mitten. Fundamentet skall vara 100% vågrätt och
vinkelrätt. Det sistnämnda kontrolleras genom s.k.
kryssmätning, d.v.s. att de två diagonalmåtten skall vara
lika.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de verktyg
som visas på sidan 14.
Sidan 16-35:
Lägg upp komponenterna som bilden visar och montera
därefter i den ordning som teckningen visar. Undvik att
spänna skruvarna helt, förrän hela delkonstruktionen är
monterad
Sidan 15:
(Fastsättning i fundament)
När Ni själv konstruerar fundamentet borras hål (7 mm)
i bottenramen mellan alla lodrätta proler, och sedan
skruvas växthuset fast på fundamentet ( A ).
Om Ni använder orginalfundament så sätts växthuset fast
vi varje lodrätt prol, som visas på ( B ).
Sidan 34-37:
Skruvarna till dörrar och fönster smörjs med såpa eller
diskmedel för lättare montering.
Montering av glas/isolerplast.
Viktigt före montering!
Kontrollera att gavlar och sidor är 100%
vågrätt och i vinkel, samt att dörrar och
fönster fungerar perfekt.
Rengör plattor och proler med aceton.
Bästa monteringsföljden:
1) Fönster – 2) Tak – 3) Dörren – 4) Gavlar – 5) Sidor
Sidan 39-43:
Glasmontering (bild 1-8)
Montera nerifrån ett glas i taget.
Stryk på en 3 mm silikonsträng på lodräta proler
markerade med en streckad linje på bilden. (3 mm
silikonsträng ger maximalt fäste). Om det behövs mer
silikon kan Ni köpa extra tuber.
Montera fjädrarna och glashållarna som bilden visar.
X =Fjäder, > =Glashållare
Om ett glas går i sönder lutas det försiktigt utåt, och
silikonen lossnas med en skarp kniv.
Skrapa prolen helt ren från silikon innan det sätts i ett
nytt glas.
Sidan 42-43
Isolerplastmontering
Översiktsbilderna längst ner på sidan 43 visar var de ska
monteras. Beteckningen anger längden i mm. Om listerna
behöver förkortas sågas de lämpligt av med en ntandad
såg.
OBS! För att undgå algbeläggning bör plattorna inte
komma i kontakt med jorden. Använd en bit papp som
underlag.
A-lister monteras som visas på sidan 39. Sätt plattan i
nedersta listen, böj plattan lätt utåt och sätt i den i översta
listen.
M-lister monteras som visas på sidan 39. Sätt överdelen
av listen i under aluminiumprolen i hela plattans längd,
och klicka därefter listen på plats uppifrån.
Eventuell försegling av plattor
Plattorna kan ev. förseglas mot insekter. Överst
med aluminiumtejp eller silikon, nederst endast med
dräneringstejp med hänsyn till ev. kondens. (Finns bl. a. i
byggmarknader).
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam på
följande:
Underhåll
· Smörj dörrar, gångjärn och glidskenor.
· Rengör takrännan för blad och liknande.
· Justering av fönster.
· Byt ut trasigt glas.
· Rengör huset med decincerande medel före och
efter växtsäsong.
Vintersäkring
Konstruktionen av Botanica‚s hus är väsentligt kraftigare
än i de esta konkurrenters hus. Ändå rekommenderar vi
Er följande tips för att säkra Ert hus genom vintern.
· Staga upp nockprolen med en stolpe mitt i huset.
· Tag bort större mängder snö från taket.
· Se till att förbehåll nns mot nedfallande snö, t.ex
från träd eller hustak.
· Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
· Lås fast dörr och fönster så att vinden ej får tag och
skadar huset.
Försäkring
Var uppmärksam på att inte alla försäkringsbolag
automatiskt försäkrar växthus. Kontakta Ert
försäkringsbolag och teckna försäkring
Garanti
Given 12 års garanti, som täcker byte eller reparation av
defekta delar, pga material eller fabrikationsfel. Garantin
täcker inte isolerplast, glas, transport, montering, frakt etc.
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk på att
det kan förekomma märken i lackeringen som kommer
från uppsättningen av prolerna. Garantin bortfaller då
växthuset inte monteras enligt dessa anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att säkra
Er en felfri produkt. Skulle det emellertid uppstå
anledning till reklamation ber vi Er genast kontakta
återförsäljaren genom vilken Ni köpt växthuset.
För att påskynda expeditionen ber vi Er specicera
omfattningen av problemet med hjälp av komponentlistan i
monteringsanvisningen.
Lycka till med Ert nya BotanicaS

Cher client,
Le montage de votre nouvelle serre ne demande aucune
expérience technique mais il est très important de suivre
cette instruction de montage strictement.
L’instruction est une combinaison de texte et de dessins.
Les prols sont livrés dans des lots numérotés selon
l’ordre de montage qu’il faut suivre. Finissez un lot à
la fois. Tous les boulons, écrous et d’autres ttings se
trouvent dans le sachet No. 0 (spécication à la page 14).
Vous trouvez une spécication pour chaque lot sur des
listes se référant au lot en question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
vu de l’intérieur vu de l’extérieur.
Conseils de sécurité.
• Le montage doit uniquement se faire
par un temps sec et calme.
• Toujours utiliser des gants de
protection en montant du verre. Le
verre de serres ont des bords très
coupants surtout s’il casse.
• Quand vous êtes assisté, surtout par
des enfants, ne pas oublier de prévenir
du danger. En cas de brise du verre,
ramas-ser et le jeter soigneusement.
• Il est conseillé d’utiliser des lunettes
de protection lors du montage des
ressorts sur le verre.
• Si vous utilisez des échelles prenez
soin de les placer sur une surface
plane.
• Il faut quelqu’un pour vous assister.
Références
La colonne marquée montre du quel côté il faut
utiliser le composant.
Page 15:
Le fondement
Le fondement ne fait pas partie de la livraison. Un
fondement original est vendu séparément ce qui vous
assure un fondement stable et facile à monter.
Si vous faites votre propre fondement, veuillez noter que
les dimensions indiqées sont des me-sures extérieures.
Si vous achetez un fondement original il vous faut aussi
environ 75 litres de béton et 6 tuyaux en plastique ou
béton de 800 mm qui doivent être placés à une profondeur
‘incongelable’ pour la xation des angles et des ancres
du milieu.
Le fondément doit être 100% horisontal et d’équerre. Ce
dernier est vérié en contrôlent que les deux mesures
diagonales soient pareilles.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir l’outillage
indiqué à la page 14.
Pages 16-35:
Placer les composants comme montré sur le dessin et
les assembler selon l’ordre du montage indiqué sur les
dessins. Ne pas serrer les écrous à fond avant d’avoir ni
l’assemblage entier du lot.
Page 15:
(Fixation du fondement)
Quand vous faites le fondement vous-même il faut percer
des trous de 7 mm dans le cadre de base entre tous les
prols horizontals avant de xer la maison sur le
fundement (A).
Si vous employez le fondement original, vous xez la
maison à chaque barreau horizontal comme indiqué (B).
Pages 34-37:
Il est recommandable d’enduire les vis des portes/fenêtres
de savon pour faciliter le montage.
Montage du verre et du polycarbonate.
Important avant le montage !
Contrôler que les pignons et les côtes
soient à plomb et d’équerre ainsi que les
portes et les fenêtres se ferment bien.
Nettoyer les plaques et les prols avec de
l’acétone.
Meilleur orde de montage :
1 Fenêtres – 2 Toit – 3 Portes – 4 Pignons – 5 Côtes.
Pages 39-43:
Montage du verre (dessins 1 à 8).
Monter d’en bas un verre à la fois.
Mettre un trait de 3 mm de silicone sur des prols
verticaux indiqués d’une ligne ponctuée sur le dessin.
(Un trait de 3 mm vous assure une xation optimale).
En cas de manque vous pouvez acheter des tubes
supplémentaires.
Le montage des ressorts et des xations de verre se fait
comme indiqué.
X = ressort
Du verre éventuellement cassé doit être démonté vers
le dehors et le silicone être détaché avec un couteau de
découpage bien coupant.
Il faut nettoyer le prol à fond avant de remonter un autre
verre.
Pages 42-43:
Le montage du polycarbonate
Le diagram en bas des pages 43 montre où il faut les
monter. La désignation du type in-dique la longeur en mm.
En cas d’adap-tation il faut utiliser une scie ne.
NB ! Pour éviter la formation d’algues ne pas laisser les
plaques en contact avec de la terre. Utiliser du carton pour
mettre en dessous.
Des prols A
Monter comme indiqué à la page 39. Placer la plaque
dans le prol en bas, courber la plaque légèrement vers
l’extérieur et la faire entrer dans le prol en haut.
Des prols M
Monter comme indiqué à la page 39. Faire entrer le haut
du prol sous le prol alu dans toute la longeur du prol et
faire entrer le prol du haut.
Cachetage éventuel des plaques
Vous pouvez éventuelle cacheter les plaques contres
des insectes. En haut avec du scotch alu ou du sili-cone,
en bas uniquement avec du scotch gaze à cause de la
condensation (se vend dans des magazins de bricolage).
Vous venez d’achever le montage de votre serre, mais
nous vous faisons observer les points suivants:
Entretien
• Graisser les portes (pentures et fermeture ou prol
coulant)
• Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
• Ajustement des fenêtres.
• Changer le vitrage cassé
• Nettoyer la serre d’un désinfectant avant et après la
saison.
Précautions d’hiver
Dans des régions avec des risques de neige nous vous
recommandons des précautions suivantes:
• Soutenir le toit au milieu
• Enlever des quantités de neige importantes
• Prevoir des chutes de neige des arbres ou des toits
voisins.
• Démonter des cylindres éventuels des ouvre-toit
automatique (livraison non-standard)
• Fixer des portes et des fenêtres à cause du vent.
Assurance
Contacter votre société d’assurance pour vous assurer du
couvrement par votre société de votre serre.
Garantie
Donné vous accorde une garantie qui couvre la réparation
ou le remplacement des pièces défec-tueuses. La garantie
ne couvre pas le polycarbonate, le vitrage, le transport, le
montage etc.
Vous êtes accordé 2 ans de garantie sur la laque
éventuel. Veuillez observer que des marques, venant
du pendement des prols lors du vernissage, peuvent
exister. Cette garantie devient caduque si la serre n’est
pas montée confor-mément aux instructions du présent
manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions très
sévères pour vous garantir un produit sans défaut. Si
jamais, vous trouvez des défaillances ou des défauts,
nous vous prions de vous adresser immédiatement à
votre agent tout en vous réferant au modèle de serre et
les numéros de référence des composants.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F

Beste klant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen technische
ervaring vereist, maar het is belangrijk dat u deze
handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een combinatie
van tekst en tekeningen. De proelen zitten in
genummerde verpakkingen die overeenkomen met de
volgorde in de handleiding. Monteer één verpakking per
keer. Alle bouten, moeren en andere benodigdheden
zijn verpakt in zak nr. 0 (zie specicatie op blz. 14). Elke
verpakking staat op een afzonderlijke componentenlijst
gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van deze twee
symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
• De montage mag alleen uitgevoerd
worden in droog weer met weinig wind.
• Gebruik altijd handschoenen bij het
monteren van glas.
• Het glas voor de kas heeft scherpe
kanten, vooral als het stukgaat.
• Hulpen, en met name kinderen, moeten
erop gewezen worden dat gebroken
glas gevaarlijk kan zijn. Ruim gebroken
glas meteen op en verpak het goed
voordat u het weggooit.
• Gebruik eventueel een veiligheidsbril
terwijl u de glasklemmen aanbrengt.
• Als u een ladder gebruikt, moet deze op
een egale onderlaag staan
• Het is vereist om hulp te hebben.
Verwijzingen.
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Blz. 15:
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze leverantie,
maar een originele fundering is afzonderlijk te koop.
Hiermee bent u van een stabiele fundering verzekerd die
énvoudig te monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, heeft u ook ca. 75
liter beton nodig en 6 kunststof-/betonbuizen van ca. 800
mm die tot vorstvrije diepte worden ingegraven voor het
bevestigen van de hoeken en middenankers. De fundering
moet 100% waterpas en haaks zijn. Het laatstgenoemde
kunt u controleren door te meten of de diagonale
afstanden gelijk zijn.
Gereedschap
Voor de montage van de kas heeft u het op
blz.14afgebeelde gereedschap nodig
Blz. 16-35:
Leg de componenten zoals op de tekening is afgebeeld en
monteer ze daarna in de op de tekeningen aangegeven
volgorde. De moeren niet helemaal vastspannen voordat
heel de deelconstructie gemonteerd is.
Blz. 15:
(Bevestiging op de fundering)
Wanneer u de fundering zelf gemaakt heeft, boort u gaten
(7 mm) in het bodemframe tussen alle verticale proelen,
waarna u de kas op de fundering (A) vastschroeft.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de kas bij
elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld op (B).
Blz. 34-37:
Smeer de schroeven voor de deur/ramen eerst met zeep
in om de montage te vergemakkelijken.
Montage van glas/polycarbonaat.
Voordat u begint!
Controleer eerst dat de gevels en zijkanten
loodrecht en haaks staan en dat deur(en) en
ra(a)m(en) feilloos werken.
Maak de platen en proelen met aceton
schoon.
De beste montagevolgorde:
1) Ramen – 2) Dak – 3) Deuren – 4) Voor- & achtergevel
– 5) Zijkanten
Blz. 39-43:
Glasmontage (tekening 1 tot 8) Begin van onderen en
monteer het glas een voor een. Breng een 3 mm streep
silicone aan op verticale proelen die met een gestippelde
streep op de tekening aangeduid staan. (een streep van
3 mm biedt maximale aanhechting). Als u meer dan de
aanbevolen hoeveelheid gebruikt, kunt u extra tubes
kopen.
Monteer de veren en glashouders zoals aangegeven.
X = Veer, > = Glashouder
Evt. gebroken glas voorzichtig naar buiten wippen en de
silicone met een scherp stanleymes losmaken. Het proel
helemaal schoonschrapen voordat het nieuwe glas erin
gezet wordt.
Blz. 42-43:
Polycarbonaatmontage
De overzichtstekeningen onderaan blz. 43 laten zien waar
ze gemonteerd moeten worden.
De typeaanduiding geeft de lengte in mm aan. Evt.
aanpassen met een jn getande zaag.
NB! Om algengroei te voorkomen mogen de platen niet
met aarde in aanraking komen. Gebruik een stuk karton
als onderlaag.
Monteer de A-proelen zoals op blz. 39 staat aangegeven.
Zet de plaat in het onderste proel, buig hem wat naar
buiten en zet hem in het bovenste proel.
Monteer de M-proelen zoals op blz. 39 staat
aangegeven. Zet de bovenkant van het proel onder het
aluminium proel over de hele lengte van de plaat en klik
het proel van bovenaf op z’n plaats.
Eventueel dichten van platen
De platen zijn evt. tegen insecten te dichten.
Aan de bovenzijde afdichten met alu-tape of silicone en
aan de onderzijde alleen gaastape met het oog op het
afvoeren van condenswater. (Verkrijgbaar bij de doe-het-
zelfzaken).
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
Onderhoud
• Smeer de deuren (scharnieren en slot of glijrail).
• Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
• Stel de ramen bij.
• Vervang kapot glas.
• Reinig de kas met een ontsmettingsmiddel voor en
na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Stut de dakrug midden in de kas.
• Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van het dak.
• Neem voorzorgsmaatregelen tegen neer-stortend
sneeuw van bomen of huisdaken.
• Demonteer cilinders van eventuele auto-matische
raamopeners (optioneel).
• Zet deur(en) en ra(a)m(en) vast zodat de wind ze
niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling of
reparatie van defecte delen dekt. De garantie omvat niet:
polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht e.d.
Er wordt 2 jaar garantie geleverd op evt. lakken. Let op
dat er merken in de verf kunnen voorkomen die ontstaan
zijn door het ophangen van proelen.
De garantie vervalt als de kas niet in overeenstemming
met deze handleiding gemonteerd is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch fouten
of gebreken zijn, dient u meteen contact op te nemen met
uw handelaar. Denk eraan het gebrek te speciceren door
het vermelden van het model en componentennummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kasNL

¡Estimado cliente!
Para montar su nuevo invernadero no necesita ninguna
cualicación técnica, sin embargo, es importante que siga
estas instrucciones meticulosamente.
Las instrucciones de montaje se han elaborado en base a
una combinación de texto y dibujos. Los perles han sido
envueltos en paquetes enumerados y corresponden a
las siguientes instrucciones de montaje. Deberá montar
cada paquete por separado. Todos los pernos, turcas
y diversas guarniciones se encuentran en la bolsa n° 0
(ver especicación en la página 14). Cada paquete se
especica por separado en las listas de componentes.
Todos los croquis están señalados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior.
Consejos de seguridad.
• El montaje solamente debe realizarse
con un clima seco y sin viento.
• Siempre se debe usar guantes en el
montaje de los cristales. Los cristales
para invernaderos tienen cantos
agudos, especialmente si se rompen.
• Se debe informar a los ayudantes y
especialmente a los niños que el cristal
roto es un peligro. Se debe recoger
inmediatamente los cristales rotos y
eliminarlos con cuidado.
• Se puede usar gafas de protección al
montar los muelles del cristal.
• Si utiliza una escalera, ésta debe
colocarse en una supercie plana
• Es necesario realizar el montaje con un
ayudante.
Referencias
La columna marcada con indica en qué
lateral(es) el componente debe ser colocado.
Página 15:
Fundamento
El fundamento no es parte de este suministro, sin
embargo, se puede comprar un fundamento por
separado, lo cual le asegurará un fundamento estable y
fácil de montar.
Si construye su propio fundamento, las medidas indicadas
son medidas exteriores.
Si compra un fundamento original, necesitará además
aproximadamente 75 litros de hormigón y 6 tubos de
plástico o de hormigón de aprox. 800 mm, que deben
colocarse a una profundidad libre de heladas, como
soporte de esquinas y anclajes centrales.
El fundamento debe estar 100% nivelado y a escuadra
lo cual se puede comprobar controlando que las dos
medidas diagonales sean idénticas.
Herramientas
Para el montaje del invernadero se necesitan las
herramientas indicadas en la página 14.
Páginas 16-35:
Coloque los componentes como queda indicado en el
dibujo y móntelos según el orden indicado en los dibujos.
No debe apretar las tuercas totalmente hasta nalizar el
montaje de la construcción parcial.
Página 15:
(Fijación al fundamento)
Si Ud. mismo construye el fundamento, debe taladrar
agujeros (7 mm) en el bastidor entre todos los perles
verticales, después de lo cual el invernadero se atornilla al
fundamento (A).
Si utiliza un fundamento original, el invernadero se ja en
todas las barras verticales, como queda indicado en (B).
Páginas 34-37:
Los tornillos para las puertas y ventanas deben
engrasarse con jabón para facilitar el montaje.
Montaje de cristal o policarbonato
¡Importante antes de realizar el montaje!
Compruebe que los frontis y los laterales
estén a plomo y a escuadra, y que
la(s) puerta(s) y ventana(s) funcionen
perfectamente.
Limpie las placas y perles con acetona.
Orden de montaje recomendado:
1) Ventanas – 2) Tejado – 3) Puertas – 4) Frontis – 5)
Laterales
Páginas 39-43:
Montaje de cristales
Montar desde abajo un cristal por separado.
Aplique un cordón de silicona de 3 mm en los perles
verticales marcados con una línea punteada en el dibujo.
(Con un cordón de 3 mm obtendrá la mejor adherencia).
Si utiliza más de lo recomendado, puede comprar tubos
adicionales.
Monte los muelles y los soportes de cristal como queda
indicado.
X = muelle, > = soporte de cristal
Los cristales rotos deben sacarse cuidadosamente hacia
afuera, y la silicona puede soltarse con un cuchillo alado.
El perl debe estar totalmente limpio antes del montaje de
un nuevo cristal.
Páginas 42-43:
Montaje de policarbonato
Los dibujos sinópticos en la parte inferior de las páginas
43 indican su colocación. La indicación del tipo indica la
longitud en mm. La adaptación puede realizarse con un
serrucho no.
¡Nota! Para evitar las algas, las placas no deben tocar
tierra. Se puede utilizar un cartón como apoyo.
Los listones A deben montarse como queda indicado en
la página 39. Coloque la placa en el listón inferior, doble
la placa un poco hacia afuera y colóquela en el listón
superior.
Los listones M deben montarse como queda indicado
en la página 39. Coloque la parte superior del listón por
debajo del perl de aluminio en toda la longitud de la
placa, y coloque el listón desde arriba presionando hasta
que se escuche un clic.
Posible selladura de las placas
Si lo desea, las placas pueden sellarse contra insectos.
En la parte superior con cinta adhesiva de aluminio o
silicona, en la parte inferior solamente con cinta adhesiva
de aluminio o cinta adhesiva de gasa tomando en cuenta
el desagüe de agua condensada. (Puede comprarse en
tiendas de bricolaje).
Ahora, su invernadero está montado, sin embargo, debe
prestar atención a lo siguiente:
Mantenimiento
• Engrase las puertas (bisagras y cerradura o guía de
corredera).
• Limpie el canalón eliminando hojas, etc.
• Ajuste las ventanas.
• Sustituya cristales rotos.
• Limpie el invernadero con un agente desinfectante
antes y después de la temporada de vegetación.
Protección en invierno
En las zonas donde puede haber nevadas recomendamos
la siguiente protección:
• Soporte del caballete en medio del invernadero.
• Debe eliminar grandes cantidades de nieve sobre el
tejado.
• Debe tomar medidas contra la caída de nieve, por
ejemplo desde árboles o tejados de edicios.
• Debe desmontar los cilindros de eventuales
abridores de ventanas automáticos (complemento
extra).
• Fije puerta(s) y ventana(s) de modo que el viento no
pueda dañar el invernadero.
Seguros
Tenga en cuenta que no todas las compañías de seguros
automáticamente cubren los invernaderos. Póngase en
contacto con su compañía de seguros para asegurarse de
que el seguro lo cubre.
Garantía
Se ofrece una garantía de 12 meses que incluye la
sustitución o reparación de partes defectuosas. La
garantía no cubre policarbonato, cristal, transporte, etc.
Se ofrece una garantía de 2 año de un posible esmaltado.
Tenga en cuenta, que puede haber marcas en la pintura
que provienen del colgado de los perles.
La garantía no será válida en caso de no montar el
invernadero según las instrucciones arriba indicadas.
Reclamaciones
Nuestros requisitos de calidad son muy severas para
poder ofrecerle un producto libre de fallos. Sin embargo,
si encuentra algún defecto o fallo, por favor, póngase
en contacto con su distribuidor. Recuerde especicar el
defecto informando el modelo de invernadero y el número
de componente.
¡Enhorabuena por su nuevo invernadero!E

Caro Cliente!
Il montaggio della serra non richiede speciche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Le istruzioni per il montaggio includono testo e disegni.
I proli sono confezionati in singole confezioni numerate
che corrispondono alla sequenza delle istruzioni per il
montaggio. Montare il contenuto di una confezione alla
volta. Tutti i bulloni, dadi ed i vari elementi di giunzione
sono raccolti nel sacchetto n° 0 (il cui contenuto è
specicato a pagina 14). Il contenuto di ogni singola
confezione è dettagliato in elenchi separati dei
componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da un
simbolo:
Visto dall’interno Vista dall’esterno.
Suggerimenti per la sicurezza.
• Il montaggio va eettuato
esclusivamente in condizioni di tempo
asciutto e sereno.
• Portare sempre guanti per il montaggio
degli elementi in vetro. Il vetro della
serra ha dei bordi molto alati,
specialmente se si frantuma.
• Occorre far presente alle persone
che collaborano al montaggio della
serra - e in particolare ai bambini -
che il vetro frantumato costituisce un
pericolo. Raccogliere subito i vetri
frantumati e provvedere con cura al
loro smaltimento.
• Si consiglia l’uso di occhiali protettivi
al momento di applicare le molle del
vetro.
• In caso di utilizzo di scale, vericare
che la loro supercie di appoggio sia
piana.
• Per il montaggio sono necessarie
almeno due persone.
Riferimenti
La colonna contrassegnata da indica su
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Pagina 15:
Basamento
Il basamento non è compreso nella fornitura. È possibile
acquistare il basamento originale separatamente. Il
basamento originale assicura una base stabile e facile da
montare.
In caso di un basamento realizzato per conto proprio, le
misure indicate devono essere quelle esterne.
Se si acquista il basamento originale, occorreranno
inoltre circa 75 litri di calcestruzzo e 6 tubi di plastica/
calcestruzzo della lunghezza di circa 800 mm, da mettere
in posa ad una profondità non soggetta a gelate e a cui
ssare il prolo angolare e gli elementi di ancoraggio
centrali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in orizzontale
e avere un’angolatura corretta. Ciò si ottiene vericando
che le due misure diagonali siano uguali.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 14.
Pagina 16-35:
Disporre i componenti come da gura ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dai disegni. Non
serrare completamente i dadi prima di aver parzialmente
assemblato tutta la costruzione.
Pagina 15:
(Fissaggio al basamento)
In caso di un basamento costruito per conto proprio, è
necessario praticare dei fori (7 mm) nel telaio di base
tra tutti i proli verticali, dopodiché ssare la serra sul
basamento (A) mediante viti.
In caso di basamento originale, ssare la serra ad ogni
barra verticale, come da gura (B).
Pagina 34-37:
Lubricare le viti per porte/nestre con sapone per
facilitarne il montaggio.
Montaggio di vetro/policarbonato.
Importante! Prima del montaggio:
Controllare che i pannelli frontale e
posteriore e quelli laterali siano posizionati
e angolati correttamente e che la porta/e e
nestra/e funzionino perfettamente.
Pulire lastre e proli con acetone.
Sequenza migliore per il montaggio:
1) Finestre – 2) Tetto – 3) Porte – 4) Pannello frontale/
posteriore – 5) Pannelli laterali
Pagina 39-43:
Montaggio delle lastre di vetro (vedere i disegni da 1 a 8)
Montare un vetro alla volta partendo dal basso.
Applicare un lo di silicone di 3 mm sui proli verticali
contrassegnati da una linea tratteggiata nel disegno (un
lo di 3 mm assicura la massima adesione). In caso di un
uso di silicone superiore al dovuto, è possibile acquistarne
tubetti extra.
Montare le molle e i supporti per il vetro come illustrato.
X = Molla
In caso di vetro frantumato, spingerlo con cura verso
l’esterno ed asportare il silicone con un coltello aflato da
tagliatore.
Pulire completamente il prolo prima di inserire il vetro
nuovo.
Pagina 42-43:
Montaggio del policarbonato
Gli schemi presenti in basso a pagina 43 illustrano il punto
in cui vanno montati. La denominazione del tipo indica la
lunghezza in mm. Se necessario, adattare la lunghezza
dei listelli utilizzando una sega dai denti ni.
NB: al ne di impedire la formazione di alghe, le lastre
non dovranno venire a contatto con la terra. Utilizza come
protezione del cartone.
Listelli A: da montare come illustrato a pagina 39. Inserire
la lastra nel listello inferiore, piegare la lastra leggermente
verso l’esterno ed inserirla nel listello superiore.
Listelli M: da montare come illustrato a pagina 39. Inserire
la parte superiore del listello sotto il prolo in alluminio
per tutta la lunghezza e quindi posizionare il listello
spingendolo dall’alto.
Eventuale sigillatura delle lastre
E’ possibile sigillare le lastre contro gli insetti.
In alto con nastro adesivo in alluminio oppure silicone, in
basso con nastro adesivo in alluminio oppure con nastro
adesivo garzato per via dello scarico della condensa
(acquistabili presso i centri di bricolage).
A questo punto il montaggio della serra è ultimato. Fare
attenzione a quanto segue:
Manutenzione
• Lubricare le porte (cerniere e serratura o guida).
• Pulire la grondaia da foglie e simili.
• Aggiustare le nestre.
• Sostituire eventuali vetri rotti.
• Pulire la serra con disinfettante prima e dopo la
stagione di crescita.
Protezione per l’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda la
seguente protezione invernale:
• Sostegno per il tetto al centro della serra.
• In caso di grande quantità di neve sul tetto, spalare
la neve.
• Adottare misure di precauzione contro l’eventuale
caduta di masse di neve, p.es. da un albero o dal
tetto della casa.
• Smontare i cilindri di eventuali dispositivi automatici
di apertura (opzionali).
• Fissare porta/e e nestra/e afnché il vento non
possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative coprono
automaticamente le serre. Contattare la propria agenzia di
assicurazione per vericarne la copertura.
Garanzia
La garanzia di 12 anni che accompagna la serra copre
la sostituzione o la riparazione dei componenti difettosi.
La garanzia non comprende il policarbonato, il vetro, il
trasporto, il montaggio, ecc.
Un’eventuale verniciatura è coperta da 2 anno di garanzia.
Notare che possono essere presenti segni dovuti ai proli
appesi.
La garanzia decade nel caso in cui caso la serra non sia
stata montata conformemente a queste istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe al ne di
assicurare un prodotto privo di difetti; qualora ne vengano
rilevati, contattare il rivenditore. Ricordare di specicare il
difetto, comunicando il modello della serra e il numero del
componente.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I

Arvoisa asiakas!
Olemme yrittäneet tehdä nämä ohjeet mahdollisimman
selviksi ja yksinkertai-siksi.
Osat on numeroiduissa pakkauksissa
Kuvat ovat merkitty seuraavilla symboleilla:
sisäpuolelta katsottuna
ulkopuolelta katsottuna.
Yleisohjeita
· Tee kasvihuoneelle hyvä perustus.
· Asettele osat maahan piirrosten
näyttämässä järjestyksessä ennen
kokoamista.
· Proilissa on ura ruuvia varten. Laita
ruuvi uraan kiskon päästä. Kysy
kauppiaaltasi erikoiskantaruuveja, joilla
jälkiasennus onnistuu helposti osia
irroittamatta.
· Varmista, että kasvihuone on suorassa
ennen lasien tai kennolevyjen
asentamista. Puhdista runko ennen
lasien asentamista. Asenna lasit
paikoilleen tuulettoman ja kuivan sään
aikana.
· Kattoluukkujen lasit/levyt kiinnitetään
silikonilla ennen niiden paikalleen
asennusta.
Viitteet
merkitty sarake osoittaa sivua,
joilla osaa käytetään.
Sivu 15:
Perestus
Perustus ei kuulu vakiovarusteisiin. Hankkimalla valmiin
alkuperäisen metalliperustuksen säästät aikaa ja vaivaa.
Voit myös tehdä perustuksen itse. Voit myös tehdä
perustuksen itse.
Botanican Teräsperustukseen tarvitset lisäksi sementtiä
ja 4-6 kpl (ks. piirros) muovisia vähintään 80 cm lieriöitä
maa-ankkurien valamiseen kulmiin ja pidemmissä
malleissa myös keskelle sivuseinää. Tarkista mittaamalla,
että perustan ristimitat ovat täsmälleen samat ja
vesivaakalla että perustus on vaakasuorassa
Työkalut
Tarvittavat työkalut näet sivulla 14olevassa piirroksessa
-muista myös tikkaat ja kennolevymallissa pienet
puutarhasakset listojen katkaisuun.
Sivut 16-35:
Asettele osat makuulleen kuvan piirroksen mukaan.
Kiristä mutterit vasta kun tarvittavat pultit on aseteltu
kohdalleen vaakatukea 19 ja ovikarmia 16 varten.
Huom! Alumiinimuttereista menee jengat pilalle liikaa
kiristettäessä. Kulmat kiristetään lopullisesti vasta kun
sivuseinät ja harjaosa liitetään päätyihin.
Sivu 15:
(Perustukseen kiinnitys)
Poraa itsetehtyä perustusta varten 7 mm reikä
kiinnitysruuvia varten joka väliin. Botanican valmiin
perustuksen kiinnitys tapahtuu perustuksen mukana
tulevien osien avulla (kuva B).
Sivut 34-37:
Porakone ja siihen tähtipää pz2 on tässä vaiheessa hyvä
apuväline. Kastele itseporautuvien ruuvien kärjet öljyyn tai
laita muuta liukastetta ruuvaamisen helpottamiseksi. Osa
68a kiinnitetään vasta oven ollessa paikallaan.
Tärkeää Lasin/kennolevyn asennukseen!
Tarkista ristimitat ennen oven ja
tuuletusluukkujen lasitusta.
Puhdista proilit tarvittaessa asetonilla
oven ja luukkujen silikonin kiinnityksen
varmistamiseksi.
Lasitus seuraavassa järjestyksessä:
1) Luukut - 2) Katto - 3) Ovi - 4) Päädyt - 5) Sivut
Sivut 39-43:
Lasitus (piirrokset 1-8)
Lasitus aloitetaan alaosasta. Laita piirroksessa
katkoviivalla merkittyihin kohtiin proileissa korkeintaan
3 mm yhtäjaksoinen vana silikonia. Alaosaan ei tarvitse
silikonia.eikä räystäsproiliin.
Lasin kiinnittimet asennetaan ohjeessa merkittyihin
paikkoihin seuraavasti.
X = Alumiinihelat, > = Lasinjouset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen uuden
asentamista
Sivut 42-43:
Kennolevyjen asennus
Sivujen 43 alaosassa olevissa kuvissa näytetään näiden
listojen asennus. Tyyppikuvaus ilmoittaa pituuden
milimetreissä. Mahdolliset listojen lyhennykset kannattaa
tehdä hienoteräisellä sahalla esim. rautasahalla.
HUOM! Estääksesi levän ja sammaleen muodostumisen
kennoihin, kennolevyt eivät saa olla koskutuksessa
maahan. Aseta kennolevyt esim pahvin päälle.
A-listat asennetaan kuten on esitetty sivulla 39. Aseta
kennolevy alaproiliin, taivuta levyä kevyesti ulospäin ja
aseta yläreuna yläproiliin.
M-listat asennetaan kuten sivulla 39 näytetään. Paina lista
vähän kerrallaan proiliin kiinni. Tarkista valmiiksi sivun
16 piirroksesta mihin listat asennetaan. Päädyn listat
leikataan esim. puutarhasaksilla oikeaan pituuteen.
Kennolevyjen tiivistäminen
Kennolevyt voidaan tiivistää hyönteisten pääsyä
vastaan. Sulje yläreuna alu-teipillä tai silikonilla. Alareuna
ainoastaan alu-teipillä, jotta kosteus pääsee ulos.
(saatavilla rautakaupoista).
Nyt kasvihuoneesi on valmis ja voit asentaa mahdolliset
lisävarusteet. Huomio lisäksi seuraavat:
Huolto
• Öljyä ovet ym. (saranat ja lukko).
• Puhdista räystäskourut roskista ym.
• Tarkista ovet ja tuuletusluukut.
• Puhdista ja desino kasvihuone ennen ja jälkeen
kasvukauden.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
• Kasvihuoneen katolle kasaantuva lumi ja jää on
poistettava varovasti.
• Muovipeite auttaa em. pois liukumista.
• Varmista, ettei huoneen päälle pääse putoamaan
mitään katoilta tai puista.
• Poista automaattisten tuuletus-luukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
• Lukitse ovi ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuttamat vauriot.
Vakuutusturva
Tarkista että kasvihuoneesi sisältyy vakuutukseesi. Ota
yhteyttä vakuutusyhtiöösi tarkistaaksesi vakuutusturvasi.
Takuu
teitty takuu on voimassa 12 vuotta ja se kattaa puuttuvien
tai valmistusvirheellisten osien vaihdon tai korjaamisen
ja koskee vain oikein asennettuja huoneita. Takuu ei
koske kennolevyjä eikä laseja, eikä korvaa välillisiä
kustannuksia, jotka aiheutuvat esim. kuljetuk-sista,
työpalkoista, asennuksesta ja rahdista.
Botanica myöntää 2 vuoden takuun maalatuille pinnoille.
Hvom! Maalatoille voi vaurioitua, mikäli proilit pääsevät
vääntymään.
Huomautukset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen uuden
asentamista. Huomautusten osalta sinun tulee ottaa
yhteyttä myyjään. Määrittele puute tai vika kasausohjeen
avulla.
Onnittelut Botanica-kasvihuoneen
hankinnan johdosta
FIN

Oversigt - Survey - Übersicht - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys

Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet
AB
1516
2861
2958
5830
995
994
9
32
4
36
36
4
1
638 10
2
1
20
F1
F2
F3
F4
989
989
989
994
1
2
C
#F1 #F1
#F1
#F1
#F3 #F3
#F2
#F4
Silicone
83/996
031
638
OBS
031
83/996
995
83/996

Forberedelse - Preparation - Vorbereitung - Forberedelse - Preparat
forberedlser - preparativos - preparativi - Valmisteet
#50
#14
#25
#26
#21
#22
#31
#51
#11
#12
SKUMLISTE: 4X8
SKUMLISTE: 4X8
15

14
13
21/22-1
13
18
18
26
25
20
22/22-2
23
29
17
14
3
4
5
1
2
6
10
14
15
7
8
9
1/2 #mm A
13
17
18
14
20
21
23
29
26
1881
1810
2896
2263
2263
2627
2884
1649
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
25 1649
2
34
1
14
20
20
23
11
12
13
20
13
21/
22-1
20
22/22-2
13
B
22
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Gavl Karnap
#mm
13
17
18
14
20
22-1
23
29
26
1863
1810
2799
2249
2249
2627
2787
1608
25 1608
22-2
M6x11
M6x15
M6x11
M6x15
M6x15
M6x11
M6x11
Gavl uden dør - Gable without door - Giebelwand ohne Tür - Gavel utan dörr -
Pignon sans porte - Gevel zonder deur - Gablete sin puerta -
Falda senza porta - Oveton pääty
A

16
567
1098
11 12 13
151514
20
14
18
14
13 29 21
29
29 29
29
13
23 22 14
18
18
18
14
14
13
13
29
29
21
22
23
26 26
26
26
23
25
25 25
25
17
17
84 mm
84 mm 68 mm
Gavl uden dør - Gable without door - Giebelwand ohne Tür - Gavel utan dörr -
Pignon sans porte - Gevel zonder deur - Gablete sin puerta -
Falda senza porta - Oveton pääty A

17
14
13
68
68
13
18
18
16
15
10
12
11
19
19
07
17
14
65-2
65-2
3
4
1
2
5
6/7
2
34
1
14
10
10
13
10
13
12 14
10
1/2 #mm
07
65
68
10
11
12
14
19
16
790
2896
2275
2275
1881
1810
730
1649
1
1
2
1
1
1
2
2
2
1
15 1649
65
11
1
13
730
1405
1
1
2
1
1
1
2
2
2
1
1
A B
Gavl Karnap
#mm
07
65
68
10
11
12
14
19
16
790
2799
2261
2261
1863
1810
682
1608
15 1608
13
682
1405
M6x11 M6x15
M6x11
M6x15
M6x15
M6x11
4 x 67A
s. 31
4 x 67A
s. 31
18
Gavl med dobbeltdør - Gable with double door - Giebelwand mit Doppeltür -
Gavel med dubbeldörr - Pignon avec double porte - Gevel met dubbele deur -
Gablete con doble puerta - Falda con doppia porta - Kaksoisovinen pääty
A

5 6 7
12
15
15
07
07
15
17
17
16
16
Gavl med dobbeltdør - Gable with double door - Giebelwand mit Doppeltür -
Gavel med dubbeldörr - Pignon avec double porte - Gevel met dubbele deur -
Gablete con doble puerta - Falda con doppia porta - Kaksoisovinen pääty
A

19
VUV

20
Side uden dør - Side without door - Seien ohne Tür - Sidor utan dörr -
Cötés sans porte - Zijkanten zonder deur
Laterales sin puerta- Laterali sin puerta - Oveton puolelle
B
Table of contents
Other Botanica Greenhouse Kit manuals