Botanica Spira Mur User manual

Rev.nr: 150226
Spira Mur
Spira Mur har en dubbeldörr på
långsidan.
Muren ska göras enligt följande
mått:
Spira Mur har en dobbel dør på
langsiden.
Fundamentet må gjøres i henhold
til følgende mål:
600
3691
1469,5 751,51470
600
600
5127
5127
2187,5 1469,51470
2905,5 751,51470
Komplement till monteringsanvisning:
Sida 16-18, Gavel med enkeldörr gäller ej Spira Mur.
Sida 21-22, Sida med enkeldörr gäller ej Spira Mur
Sida 28, Dubbelfönster, gäller ej Spira Mur 10,9
Sida 30, När dörrhållare monteras, var försiktig så ingen
borrning sker i glaset.
Spira Mur säljs med säkerhetsglas, montera glas enligt
sida 33.
Spira Mur 10,9m2:
Längd 368 cm 5 sektioner
Bredd 296 cm 4 sektioner
2 st enkelfönster
Spira Mur 15,0m2:
Längd 512 cm 7 sektioner
Bredd 296 cm 4 sektioner
2 st enkelfönster + 2st dubbelfönster
Spira Mur 10,9m2:
Lengde 368 cm 5 seksjoner
Bredde 296 cm 4 seksjoner
2 stk takluker
Spira Mur 15,0m2:
Lengde 512 cm 7 seksjoner
Bredde 296 cm 4 seksjoner
2 stk takluker + 2 stk doble takluker
Supplement til monteringsanvisning:
Side 16-18, Gavl med enkel dør gjelder ikke Spira Mur
Side 21-22, Side med enkel dør gjelder ikke Spira Mur
Side 28, Doble takluker gjelder ikke Spira Mur 10,9
Side 30, Når dørholderne monteres, vær forsiktig så man
ikke ødelegger glasset.
Spira Mur selges med sikkerhetsglass. Monter glasset
som anvist på side 33.
15,0 m2
15,0 m2
10,9 m2

08012015-MG


A
Kære Kunde!
Tillykke med deres nye drivhus. Montagen af Deres
nye hus kræver, at du følger denne vejledning trin
for trin og for hjælp af en anden person når huset
skal opsættes.
Montagevejledningen er udarbejdet som en
kombination af tekst og tegninger. Prolerne er
pakket i nummererede del-pakker svarende til
rækkefølgen i montagevejledningen. Montér én del-
pakke af gangen. Alle bolte, møtrikker og diverse
ttings er samlet i pose nr. 0 (speciceret på side
12). Hver del-pakke er speciceret på separate
komponentlister.
Alle detailtegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra.
Sikkerhedsråd.
• Montage må kun foregå i tørt og
stille vejr.
• Brug altid handsker ved
glasmontage. Drivhusglas har
skarpe kanter, især hvis det går i
stykker.
• Medhjælpere og specielt børn skal
gøres opmærksomme på, at knust
glas er et faremoment. Saml straks
knust glas op og bortskaf det med
omtanke.
• Anvend eventuelt
beskyttelsesbriller når De påsætter
glasfjedre.
• Placer evt. stige på et plant
underlag.
• Det er nødvendigt at have en
medhjælper.
Henvisninger
Kolonnen mærket viser på hvilke(n)
side(r) komponenten anvendes.
Side 13:
Fundament
Fundamentet indgår ikke som en del af denne
leverance.
Fundamentet skal være 100% vandret og i vinkel.
Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at de to
diagonalmål er ens.
Værktøj
Til samling af drivhuset kræves det på side 12 viste
værktøj.
Side 14-26:
Læg komponenterne op som vist på tegningen og
saml derefter i den rækkefølge, billederne viser.
Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
delkonstruktionen er samlet
Side 13:
(Fastgørelse til fundament)
Når De selv konstruerer fundamentet bores huller
(7 mm) i bundrammen mellem alle lodrette proler,
hvorefter huset skrues fast på fundamentet se
tegning A.
Bruges originalt fundament, fastgøres huset ved
hver lodret tremme, som vist på tegning B.
Side 22-25:
Skruerne til dør/vinduer smøres med olie for lettere
montage.
Montage af glas/polycarbonat
Vigtigt før montage!
Kontroller at gavle og sider er i lod
og vinkel, samt at dør(e) og vindue(r)
fungerer perfekt.
Bedste monteringsrækkefølge:
1 Vinduer – 2 Tag – 3 Døre – 4 Gavle – 5 Sider
Side 27-31:
Glasmontage (tegning 1 til 8)
Rengør plader og proler med acetone
Monter nedefra et glas af gangen.
Påfør en 3 mm silikonestreng på lodrette proler
markeret med en stiplet streg på tegningen. (3 mm
streng giver maksimal vedhæftning). Anvendes
mere end anbefalet, kan De købe ekstra tuber.
Monter fjedre og glasholdere som vist.
X = Fjeder, > = Glasholder
Evt. knust glas vippes forsigtigt udad, og silikonen
løsnes med en skarp hobbykniv.
Skrab prolen helt ren før nyt glas
isættes.
Side 30-31:
Polycarbonatmontage
Oversigtstegningerne nederst side 31, hvor de
monteres. Typebetegnelsen angiver længden i mm.
Evt. tilpasning foretages med en ntandet sav.
NB! For at undgå algedannelse må plader ikke
komme i kontakt med jorden. Brug et stykke pap
som underlag.
A-lister monteres som vist på side 31. Sæt
pladen i nederste liste, krum pladen let udad og sæt
ind i øverste liste.
M-lister monteres som vist på side 31. Sæt
overdel af liste ind under aluprol i hele pladens
længde, og klik herefter listen på plads oppefra.
Eventuel forsegling af plader
Pladerne kan evt. forsegles mod insekter. Foroven
med alutape eller silikone, forneden kun med
gazetape af hensyn til aøb for kondensvand. (Fås i
byggemarkedet).
Deres hus er nu færdigmonteret, men vær
opmærksom på følgende:
Vedligeholdelse
• Smøre døre (hængsler og lås eller
glideskinne).
• Rengøre tagrende for blade o. lign..
• Justering af vinduer.
• Udskifte ituslået glas.
• Rengøre huset med desincerende middel før
og efter vækstsæson.
Vintersikring
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler
vi følgende vintersikring:
• Understøttelse af tagryggen midt i huset.
• Større mængder sne på taget bør skrabes
ned.
• Tag forholdsregler mod nedstyrtende
snemasser f.eks. fra træ eller hustag.
• Demonter cylindre til eventuelle automatiske
vinduesåbnere (ekstraudstyr).
• Fastgør dør(e) og vindue(r) så vinden ikke kan
få fat og lave skade på huset.
Forsikring
Vær opmærksom på, at ikke alle
forsikringsselskaber automatisk dækker glashuse.
Kontakt Deres forsikringsselskab for at sikre
forsikringsdækning.
Garanti
Der ydes 12 års garanti, som dækker ombytning
eller reparation af defekte dele. Garantien omfatter
ikke polycarbonat, glas, transport, montage, fragt
m.v.
Der ydes 2 års garanti på eventuel lakering.
Bemærk at der kan forekomme mærker i malingen,
som stammer fra ophængning af proler.
Garantien bortfalder, hvis drivhuset ikke er monteret
i overensstemmelse med denne vejledning.
Reklamationer
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre Dem et fejlfrit
produkt. Skulle der alligevel være fejl eller mangler,
så kontakt straks Deres forhandler. Husk at
specicere manglen ved at oplyse drivhusmodel og
komponentnummer samt kvalitetskontrolnummeret.
Tillykke med Deres nye Botanica
DK

B
Dear Customer!
The assembly of your new house requires a bit of
technical knowledge. However, it is important that
the assembly instructions are followed strict-ly. The
assembly instruction is a combination of text and
illustrations. The proles are packed in separate
numbered packs corresponding to the order in the
assembly instruction. Erect one pack at a time. All
nuts and bolts and ttings are found in bag No. 0
(specied on page 12). Each pack is specied in
separate lists of components.
All detailed illustrations are marked with symbols:
seen from inside seen from outside.
Precautions.
• Assembly must only be carried out in dry and
calm weather.
• Always use working gloves while glazing.
Greenhouse glass has sharp edges,
especially if the glass breaks.
• Assistants and especially children must be
warned that broken glass is an element of
danger. Pick up broken glass at once and
remove it with care.
• We recommend to use protective glasses
while xing the spring wire clips.
• Place the ladder on a level support.
• It is essential to have an assistant.
References
The column marked indicates the page(s)
on which the component is used.
Page 13:
Foundation
The base is not included in this delivery.
The base must be 100% level and square; the
latter is ensured by checking that the two diagonal
measurements are equal.
Tools
The mounting of the greenhouse requires the tools
shown on page 12.
Page 14-26:
Place the components as shown on the illustration
and assemble in the order shown in the pictures.
Do not tighten the nuts completely until the front
gable construction has been assembled.
Page 13:
(Fastening to the base).
When constructing your own base you have to drill
holes (7 mm) in the ground frame between all the
vertical frames, the greenhouse is then fastened to
the base with screws (A).
Using an original base the greenhouse is fastened
to each vertical bar as shown on drawing B.
Page 22-25:
For an easier assembly we recommend that you oil
the screws for the doors /windows.
Fitting of glass/polycarbonate
Important before glazing!
Make sure that gables and sides are
level and square, and that door(s) and
window(s) are functioning perfectly.
Best order of assembly:
1) Windows – 2) Roof – 3) Doors – 4) Gables – 5)
Sides
Page 27-31:
Glazing (illustration 1 to 8)
Degrease the sheets and frames with
acetone.
Start glazing from below, one glass at a time.
Apply a 3 mm silicone line on the vertical frames
where indicated (dotted lines on the illustration).
(A 3 mm line of silicone is sufcient to obtain
maximum attachment). If you do use more than
recommended, you can buy extra tubes.
Spring wire clips and glassholders are to be tted
as shown.
X = Spring wire clips, >= Glassholders
In case of broken glass carefully pull it outwards
and loosen the silicone by means of a sharp craft
knife.
Clean the prole completely before inserting a new
pane of glass.
Page 30-31:
Mounting of polycarbonate
The illustrations at the bottom of page 31 show
where to mount them. The type indication states
the length in mm. A possible adjustment is made by
means of a ne-tooth saw.
NB! To avoid the formation of algae the
polycarbonate sheets must not come into contact
with the ground. Rest them on a piece of cardboard.
A-lists are mounted as shown on page 31. Put
the sheet into the bottom list, bend the sheet slightly
outwards and put it in the top list.
M-lists are mounted as shown on page 31. Place
the upper part of the list under the alu. prole in the
whole length of the sheet and hereafter click on the
list from above.
Sealing of the polycarbonate sheets
The sheets may be sealed against insects. Close
the top end off with alu-tape or silicone. The bottom
only with airstrip tape to let condensation out
(available at your local dealer).
Now your greenhouse is completely assembled.
However, please notice the following:
Maintenance
• Grease doors (hinges and lock or doortrack).
• Clean the gutter for leaves, etc.
• Adjustment of windows.
• Replacement of broken glass.
• Clean the house with disinfectant before and
after the growing season.
Winter Protection
In areas with occurrence of snow we recommend
the following winter protection:
• Support the roof ridge at the centre of the
house.
• Remove greater snow loads from the roof.
• Take precautions against snow falling down
from for instance a tree or a roof.
• Dismount the cylinders for the automatic
window openers, if any (optional extras).
• Secure door(s) and window(s) preventing wind
damage to the house.
Insurance
Please note that not all insurance companies
cover glasshouses automatically. Please contact
your insurance company to ensure an insurance
coverage.
Guarantee
Juliana grants a guarantee of 12 years which
covers replacement of faulty parts. The guarantee
does not cover polycarbonate, glass, transport,
assembly, freight etc.
Juliana grants a guarantee of 2 years on painted
parts, if any. Note that marks in the painting may
occur due to suspension of the proles.
The guarantee is invalid if the greenhouse is not
assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards of
quality. However, should a complaint occur please
contact your dealer at once. Remember to specify
the defect by indicating the greenhouse model and
number of the component and the quality control
number.
May we congratulate you on your new Botanica
GB USA

C
Verehrter Kunde!
Die Montage Ihres neuen hauses erfordert keine
technischen Vorraussetzungen, es ist aber wichtig,
daß diese Montageanleitung genau befolgt wird. Die
Montageanleitung besteht hauptsächlich aus einer
Kombination von Text und Zeichnungen. Die Prole
sind in numme-rierten Packeten zusammengefaßt, die
die Reihenfolge der Montageanleitung entsprechen.
Montieren Sie jeweils den kompletten Inhalt einer
Packung auf einmal. Montagebolzen sowie die diversen
Beschläge für die Montage benden sich in Packung
Nr. 0 (Spezikation auf Seite 12). Der Inhalt einer jeden
Packung ist in den jeweiligen Stücklisten exakt spezizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden Symbolen
gekennzeichnet:
innen zu montieren außen zu montieren
Montagetips
• Die Montage sollte nur bei trockenem
und windstillem Wetter erfolgen.
• Während des Einsetzens
der Glasscheiben unbedingt
Arbeitshandschuhe tragen.
Gewächshausglas hat scharfe Kanten,
besonders wenn es zerbricht.
• Helfer und besonders Kinder
müssen auf das Gefahrenmoment
von gebrockenem Glas aufmerksam
gemacht werden. Das gebrockene
Glas muß sofort aufgesammelt und
sorgfältig entsorgt werden.
• Benutzen Sie eventuell eine
Schutzsbrille bei der Montage von
Glasfedern.
• Wir empfehlen Ihnen die Leiter auf eine
ebene Unterlage anzubringen.
• Eine Hilfskraft wird notwendig sein.
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an welcher/n
Seite(n) die Komponente verwendet wird/werden.
Seite 13:
Fundament
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang.
Das Fundament muß 100% in Waage und rechtwinklig
sein. Letztere sichern Sie durch eine Nachprüfung, daß
die beiden Diagonalmaße gleich sind.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen Sie das
auf Seite 12 gezeigte Werkzeug.
Seite 14-26:
Legen Sie die Komponenten wie auf die Zeichnung
beschrieben und montieren Sie in der auf den Bildern
gezeigten Reihenfolge.
Die Schraubenmuttern dürfen nicht ganz festgezogen
werden bevor die Teilkonstruktion montiert worden ist.
Seite 13:
(Befestigung am Fundament)
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, müssen Sie
Löcker (7 mm) in den Bodenrahmen zwischen alle
senkrechten Prole bohren, wonach das Haus auf dem
Fundament (A) festgeschraubt wird.
Haben Sie ein originales Fundament, müssen Sie das
Haus bei jedem senkrechten Stab befestigen, wie auf B
gezeigt.
Seite 22-25:
Die Schrauben für Tür/Fenster sollten eingefettet werden
um die Montage zu erleichtern.
Montageanleitung Glas/Stegdoppel-platten.
Wichtig vor der Montage beachten!
Bevor Sie beginnen sollten Sie überprüfen
ob die Giebelwände im Lot stehen und
Tür(en) und Fenster perfekt funktionieren.
Die beste Montagereihenfolge:
1) Fenster – 2) Dach – 3) Türen – 4) Giebel – 5) Seiten
Seite 27-31:
Glasmontage (Zeichnung 1 bis 8)
Entfetten Sie die Platten und Prole mit
Azeton.
Von unten montieren, ein Glas nach dem andern. Einen 3
mm Silikon-Strang auf die senkrechten Prole auftragen
(mit einer strichpunktierten Linie auf der Zeichnung
markiert). Ein 3 mm Silikon-Strang gibt maximale
Oberächenheftung. Falls Sie mehr Silikon auftragen
als von uns empfohlen können Sie extra Kartouschen
nachkaufen.
An den gekennzeichneten Punkte sind Glasfedern und
Glashalter zu montieren.
X= Feder, >= Glashalter
Sollte eine Scheibe zu Bruch gehen, nehmen Sie die
Reste vorsichtig heraus und reinigen Sie die Prole mit
einem scharfen Messer von den Silikonresten vor dem
Einsetzen der neuen Scheibe.
Seite 30-31:
Montageanleitung Stegdoppelplatten
Die Übersichtszeichnungen unten an der Seite 31 zeigen,
wo sie montiert werden sollen. Die Typenbezeichnung gibt
die Länge in mm an. Eine eventuelle Anpassung wird mit
einer feinen Säge gemacht.
NB! Um Algenbildung zu vermeiden: Neue
Stegdoppelplatten nicht mit Erde in Verbindung bringen.
Notfalls etwas Pappe o.ä. verwenden.
A-Leisten sind wie auf Seite 31 gezeigt zu montieren.
Die Platte in die unterste Leiste stecken, leicht nach
außen biegen und in die oberste Leiste einsetzen.
M-Leisten sind, wie auf Seite 31 gezeigt, zu montieren.
Das Oberteil der Leiste unter dem Alu-Prol in der ganzen
Länge der Platte einsetzen und die Leiste danach von
oben zurechtklicken.
Eventuelles Versiegeln der Platten
Die Stegdoppelplatten können evt. gegen Insekte
versiegelt werden. Oben mit Alu-Klebeband oder
Silikon verschließen, mit Rücksicht auf den Ablauf
des Kondenswassers unten nur mit Gaze Klebeband
abdichten (im Baumarkt erhältlich).
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte
folgendes beachten:
Pegetips
· Die Türscharniere (Aufhängungen und Schloß oder
Gleitschiene) regelmäßig einfetten.
· Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
· Nacheinstellung der Fenster.
· Austausch von gebrochenem Glas.
· Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
· Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
· Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
· Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen evtl.
abstürzende Schneemassen vor.
· Demontieren Sie die Zylinder für evtl. automatische
Fensteröffner (Extra).
· Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß ein
Windstoß das Haus nicht beschädigen kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaften automatisch Gewächs-
häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer Versicher-
ungsgesellschaft nach.
Garantie
Juliana leistet 12 Jahre Garantie, die Austausch oder
Ausbesserung defekter Teile deckt. Stegdoppelplatten,
Glas, Transport, Montage, Fracht und dgl. sind nicht in der
Garantie enthalten. Es wird zwei Jahre Garantie auf eine
eventuellen Lackierung geleistet. Es kann aber Spuren
in der Farbe vorkommen, die vom Aufhängen der Prole
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus fehlerhaft
montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen ein
fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem Fehler
oder Mängel auftreten, so bitten wir Sie, sofort Ihren
Händler zu kontaktieren. Sie müssen die Reklamation
spezizieren, indem Sie uns das Gewächshausmodell,
die Komponentennummer sowie die Qualitäts-Kontroll-
nummer mitteilen.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Botanica
D

D
Bäste Kund!
Vi är övertygade om att Ni med hjälp av de noggranna
monteringsanvisningarna kommer att beredas lika stor
glädje av att bygga Ert hus som de många timmar Ni
kommer att tillbringa i Ert nya växthus.
Monteringsanvisningarna är en kombination av text och
illustrationer, och själva monteringen av växthuset kräver
inga tekniska förutsättningar. Prolerna är packade
i numrerade paket, som motsvarar följdordningen i
monteringsanvisningen. Montera en del i taget, men
observera att alla bultar, muttrar och diverse smådelar är
samlade i påse nr. 0 (specicerade på sidan 12). Varje
delpaket är specicerade på separata komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
· Montering bör endast ske i torrt och
lugnt väder.
· Använd alltid handskar vid
glasmontering. Växthusglas har skarpa
kanter, särskilt när det går i sönder.
· Medhjälpare och särskilt barn ska
göras uppmärksamma på att krossat
glas är en fara. Samla upp allt krossat
glas och kasta det direkt.
· Använd eventuellt skyddsglasögon när
du sätter fast ugbenen.
· Om det behövs en stege placera den på
plant underlag.
· Det är viktigt att ha en medhjälpare.
Hänvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida som
komponenten används.
Sidan 13:
Fundament
Fundament ingår inte som en del av denna leverans.
Fundamentet skall vara 100% vågrätt och vinkelrätt. Det
sistnämnda kontrolleras genom s.k. kryssmätning, d.v.s.
att de två diagonalmåtten skall vara lika.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de verktyg
som visas på sidan 12.
Sidan 14-26:
Lägg upp komponenterna som bilden visar och montera
därefter i den ordning som teckningen visar. Undvik att
spänna skruvarna helt, förrän hela delkonstruktionen är
monterad
Sidan 13:
(Fastsättning i fundament)
När Ni själv konstruerar fundamentet borras hål (7 mm)
i bottenramen mellan alla lodrätta proler, och sedan
skruvas växthuset fast på fundamentet ( A ).
Om Ni använder orginalfundament så sätts växthuset fast
vi varje lodrätt prol, som visas på ( B ).
Sidan 22-25:
Skruvarna till dörrar och fönster smörjs med såpa eller
diskmedel för lättare montering.
Montering av glas/isolerplast.
Viktigt före montering!
Kontrollera att gavlar och sidor är 100%
vågrätt och i vinkel, samt att dörrar och
fönster fungerar perfekt.
Rengör plattor och proler med aceton.
Bästa monteringsföljden:
1) Fönster – 2) Tak – 3) Dörren – 4) Gavlar – 5) Sidor
Sidan 27-31:
Glasmontering (bild 1-8)
Montera nerifrån ett glas i taget.
Stryk på en 3 mm silikonsträng på lodräta proler
markerade med en streckad linje på bilden. (3 mm
silikonsträng ger maximalt fäste). Om det behövs mer
silikon kan Ni köpa extra tuber.
Montera fjädrarna och glashållarna som bilden visar.
X =Fjäder, >=Glashållare
Om ett glas går i sönder lutas det försiktigt utåt, och
silikonen lossnas med en skarp kniv.
Skrapa prolen helt ren från silikon innan det sätts i ett
nytt glas.
Sidan 30-31:
Isolerplastmontering
Översiktsbilderna längst ner på sidan 31 visar var de ska
monteras. Beteckningen anger längden i mm. Om listerna
behöver förkortas sågas de lämpligt av med en ntandad
såg.
OBS! För att undgå algbeläggning bör plattorna inte
komma i kontakt med jorden. Använd en bit papp som
underlag.
A-lister monteras som visas på sidan 31. Sätt plattan i
nedersta listen, böj plattan lätt utåt och sätt i den i översta
listen.
M-lister monteras som visas på sidan 31. Sätt
överdelen av listen i under aluminiumprolen i hela
plattans längd, och klicka därefter listen på plats uppifrån.
Eventuell försegling av plattor
Plattorna kan ev. förseglas mot insekter. Överst
med aluminiumtejp eller silikon, nederst endast med
dräneringstejp med hänsyn till ev. kondens. (Finns bl. a. i
byggmarknader).
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam på
följande:
Underhåll
· Smörj dörrar, gångjärn och glidskenor.
· Rengör takrännan för blad och liknande.
· Justering av fönster.
· Byt ut trasigt glas.
· Rengör huset med decincerande medel före och
efter växtsäsong.
Vintersäkring
Konstruktionen av JULIANA‚s hus är väsentligt kraftigare
än i de esta konkurrenters hus. Ändå rekommenderar vi
Er följande tips för att säkra Ert hus genom vintern.
· Staga upp nockprolen med en stolpe mitt i huset.
· Tag bort större mängder snö från taket.
· Se till att förbehåll nns mot nedfallande snö, t.ex
från träd eller hustak.
· Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
· Lås fast dörr och fönster så att vinden ej får tag och
skadar huset.
Försäkring
Var uppmärksam på att inte alla försäkringsbolag
automatiskt försäkrar växthus. Kontakta Ert
försäkringsbolag och teckna försäkring
Garanti
JULIANA ger 12 års garanti, som täcker byte eller
reparation av defekta delar, pga material eller
fabrikationsfel. Garantin täcker inte isolerplast, glas,
transport, montering, frakt etc. Garantin gäller ej för
stormskador (när det blåser mer än 21 sekundmeter).
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk på att
det kan förekomma märken i lackeringen som kommer
från uppsättningen av prolerna. Garantin bortfaller då
växthuset inte monteras enligt dessa anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att säkra
Er en felfri produkt. Skulle det emellertid uppstå
anledning till reklamation ber vi Er genast kontakta
återförsäljaren genom vilken Ni köpt växthuset.
För att påskynda expeditionen ber vi Er specicera
omfattningen av problemet med hjälp av komponentlistan
i monteringsanvisningen. Var god också ange
kvalitetskontrollnumret.
Lycka till med Ert nya Botanica
S

E
Cher client,
Le montage de votre nouvelle serre ne demande aucune
expérience technique mais il est très important de suivre
cette instruction de montage strictement.
L’instruction est une combinaison de texte et de dessins.
Les prols sont livrés dans des lots numérotés selon
l’ordre de montage qu’il faut suivre. Finissez un lot à
la fois. Tous les boulons, écrous et d’autres ttings se
trouvent dans le sachet No. 0 (spécication à la page 12).
Vous trouvez une spécication pour chaque lot sur des
listes se référant au lot en question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
vu de l’intérieur vu de l’extérieur.
Conseils de sécurité.
• Le montage doit uniquement se faire
par un temps sec et calme.
• Toujours utiliser des gants de
protection en montant du verre. Le
verre de serres ont des bords très
coupants surtout s’il casse.
• Quand vous êtes assisté, surtout par
des enfants, ne pas oublier de prévenir
du danger. En cas de brise du verre,
ramas-ser et le jeter soigneusement.
• Il est conseillé d’utiliser des lunettes
de protection lors du montage des
ressorts sur le verre.
• Si vous utilisez des échelles prenez
soin de les placer sur une surface
plane.
• Il faut quelqu’un pour vous assister.
Références
La colonne marquée montre du quel côté il faut
utiliser le composant.
Page 13:
Le fondement
Le fondement ne fait pas partie de la livraison.
Le fondément doit être 100% horisontal et d’équerre. Ce
dernier est vérié en contrôlent que les deux mesures
diagonales soient pareilles.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir l’outillage
indiqué à la page 12.
Pages 14-26:
Placer les composants comme montré sur le dessin et
les assembler selon l’ordre du montage indiqué sur les
dessins. Ne pas serrer les écrous à fond avant d’avoir ni
l’assemblage entier du lot.
Page 13:
(Fixation du fondement)
Quand vous faites le fondement vous-même il faut percer
des trous de 7 mm dans le cadre de base entre tous
les prols horizontals avant de xer la maison sur le
fondement (A).
Si vous employez le fondement original, vous xez la
maison à chaque barreau horizontal comme indiqué (B).
Pages 22-25:
Il est recommandable d’enduire les vis des portes/fenêtres
de savon pour faciliter le montage.
Montage du verre et du polycarbonate.
Important avant le montage !
Contrôler que les pignons et les côtes
soient à plomb et d’équerre ainsi que les
portes et les fenêtres se ferment bien.
Nettoyer les plaques et les prols avec de
l’acétone.
Meilleur orde de montage :
1 Fenêtres – 2 Toit – 3 Portes – 4 Pignons – 5 Côtes.
Pages 27-31:
Montage du verre (dessins 1 à 8).
Monter d’en bas un verre à la fois.
Mettre un trait de 3 mm de silicone sur des prols
verticaux indiqués d’une ligne ponctuée sur le dessin.
(Un trait de 3 mm vous assure une xation optimale).
En cas de manque vous pouvez acheter des tubes
supplémentaires.
Le montage des ressorts et des xations de verre se fait
comme indiqué.
X= ressort
Du verre éventuellement cassé doit être démonté vers
le dehors et le silicone être détaché avec un couteau de
découpage bien coupant.
Il faut nettoyer le prol à fond avant de
remonter un autre verre.
Pages 30-31:
Le montage du polycarbonate
Le diagram en bas des pages 31 montre où il faut les
monter. La désignation du type in-dique la longeur en mm.
En cas d’adap-tation il faut utiliser une scie ne.
NB ! Pour éviter la formation d’algues ne pas laisser les
plaques en contact avec de la terre. Utiliser du carton pour
mettre en dessous.
Des prols A
Monter comme indiqué à la page 31. Placer la plaque
dans le prol en bas, courber la plaque légèrement vers
l’extérieur et la faire entrer dans le prol en haut.
Des prols M
Monter comme indiqué à la page 31. Faire entrer le haut
du prol sous le prol alu dans toute la longeur du prol et
faire entrer le prol du haut.
Cachetage éventuel des plaques
Vous pouvez éventuelle cacheter les plaques contres
des insectes. En haut avec du scotch alu ou du sili-cone,
en bas uniquement avec du scotch gaze à cause de la
condensation (se vend dans des magazins de bricolage).
Vous venez d’achever le montage de votre serre, mais
nous vous faisons observer les points suivants:
Entretien
• Graisser les portes (pentures et fermeture ou prol
coulant)
• Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
• Ajustement des fenêtres.
• Changer le vitrage cassé
• Nettoyer la serre d’un désinfectant avant et après la
saison.
Précautions d’hiver
Dans des régions avec des risques de neige nous vous
recommandons des précautions suivantes:
• Soutenir le toit au milieu
• Enlever des quantités de neige importantes
• Prevoir des chutes de neige des arbres ou des toits
voisins.
• Démonter des cylindres éventuels des ouvre-toit
automatique (livraison non-standard)
• Fixer des portes et des fenêtres à cause du vent.
Assurance
Contacter votre société d’assurance pour vous assurer du
couvrement par votre société de votre serre.
Garantie
JULIANA vous accorde une garantie qui couvre la
réparation ou le remplacement des pièces défec-tueuses.
La garantie ne couvre pas le polycarbonate, le vitrage, le
transport, le montage etc.
Vous êtes accordé 2 ans de garantie sur la laque
éventuel. Veuillez observer que des marques, venant
du pendement des prols lors du vernissage, peuvent
exister. Cette garantie devient caduque si la serre n’est
pas montée confor-mément aux instructions du présent
manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions très
sévères pour vous garantir un produit sans défaut. Si
jamais, vous trouvez des défaillances ou des défauts,
nous vous prions de vous adresser immédiatement à
votre agent tout en vous réferant au modèle de serre et
les numéros de référence des composants ansi qu’au
numéro de contrôle de qualité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F

F
Beste klant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen technische
ervaring vereist, maar het is belangrijk dat u deze
handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een combinatie
van tekst en tekeningen. De proelen zitten in
genummerde verpakkingen die overeenkomen met de
volgorde in de handleiding. Monteer één verpakking per
keer. Alle bouten, moeren en andere benodigdheden
zijn verpakt in zak nr. 0 (zie specicatie op blz. 12). Elke
verpakking staat op een afzonderlijke componentenlijst
gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van deze twee
symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
• De montage mag alleen uitgevoerd
worden in droog weer met weinig wind.
• Gebruik altijd handschoenen bij het
monteren van glas.
• Het glas voor de kas heeft scherpe
kanten, vooral als het stukgaat.
• Hulpen, en met name kinderen, moeten
erop gewezen worden dat gebroken
glas gevaarlijk kan zijn. Ruim gebroken
glas meteen op en verpak het goed
voordat u het weggooit.
• Gebruik eventueel een veiligheidsbril
terwijl u de glasklemmen aanbrengt.
• Als u een ladder gebruikt, moet deze op
een egale onderlaag staan
• Het is vereist om hulp te hebben.
Verwijzingen.
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Blz. 13:
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze leverantie.
De fundering moet 100% waterpas en haaks zijn. Het
laatstgenoemde kunt u controleren door te meten of de
diagonale afstanden gelijk zijn.
Gereedschap
Voor de montage van de kas heeft u het op blz.12
afgebeelde gereedschap nodig
Blz. 14-26:
Leg de componenten zoals op de tekening is afgebeeld en
monteer ze daarna in de op de tekeningen aangegeven
volgorde. De moeren niet helemaal vastspannen voordat
heel de deelconstructie gemonteerd is.
Blz. 13:
(Bevestiging op de fundering)
Wanneer u de fundering zelf gemaakt heeft, boort u gaten
(7 mm) in het bodemframe tussen alle verticale proelen,
waarna u de kas op de fundering (A) vastschroeft.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de kas bij
elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld op (B).
Blz. 22-25:
Smeer de schroeven voor de deur/ramen eerst met zeep
in om de montage te vergemakkelijken.
Montage van glas/polycarbonaat.
Voordat u begint!
Controleer eerst dat de gevels en zijkanten
loodrecht en haaks staan en dat deur(en) en
ra(a)m(en) feilloos werken.
Maak de platen en proelen met aceton
schoon.
De beste montagevolgorde:
1) Ramen – 2) Dak – 3) Deuren – 4) Voor- & achtergevel
– 5) Zijkanten
Blz. 27-31:
Glasmontage (tekening 1 tot 8) Begin van
onderen en monteer het glas een voor een. Breng een 3
mm streep silicone aan op verticale proelen die met een
gestippelde streep op de tekening aangeduid staan. (een
streep van 3 mm biedt maximale aanhechting). Als u meer
dan de aanbevolen hoeveelheid gebruikt, kunt u extra
tubes kopen.
Monteer de veren en glashouders zoals aangegeven.
X= Veer, >= Glashouder
Evt. gebroken glas voorzichtig naar buiten wippen en
de silicone met een scherp stanleymes losmaken. Het
proel helemaal schoonschrapen voordat
het nieuwe glas erin gezet wordt.
Blz. 30-31:
Polycarbonaatmontage
De overzichtstekeningen onderaan blz. 31 laten zien waar
ze gemonteerd moeten worden.
De typeaanduiding geeft de lengte in mm aan. Evt.
aanpassen met een jn getande zaag.
NB! Om algengroei te voorkomen mogen de platen niet
met aarde in aanraking komen. Gebruik een stuk karton
als onderlaag.
Monteer de A-proelen zoals op blz. 31 staat
aangegeven. Zet de plaat in het onderste proel, buig hem
wat naar buiten en zet hem in het bovenste proel.
Monteer de M-proelen zoals op blz. 31 staat
aangegeven. Zet de bovenkant van het proel onder het
aluminium proel over de hele lengte van de plaat en klik
het proel van bovenaf op z’n plaats.
Eventueel dichten van platen
De platen zijn evt. tegen insecten te dichten.
Aan de bovenzijde afdichten met alu-tape of silicone en
aan de onderzijde alleen gaastape met het oog op het
afvoeren van condenswater. (Verkrijgbaar bij de doe-het-
zelfzaken).
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
Onderhoud
• Smeer de deuren (scharnieren en slot of glijrail).
• Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
• Stel de ramen bij.
• Vervang kapot glas.
• Reinig de kas met een ontsmettingsmiddel voor en
na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Stut de dakrug midden in de kas.
• Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van het dak.
• Neem voorzorgsmaatregelen tegen neer-stortend
sneeuw van bomen of huisdaken.
• Demonteer cilinders van eventuele auto-matische
raamopeners (optioneel).
• Zet deur(en) en ra(a)m(en) vast zodat de wind ze
niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling of
reparatie van defecte delen dekt. De garantie omvat niet:
polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht e.d.
Er wordt 2 jaar garantie geleverd op evt. lakken. Let op
dat er merken in de verf kunnen voorkomen die ontstaan
zijn door het ophangen van proelen.
De garantie vervalt als de kas niet in overeenstemming
met deze handleiding gemonteerd is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch fouten
of gebreken zijn, dient u meteen contact op te nemen met
uw handelaar. Denk eraan het gebrek te speciceren door
het vermelden van het model en componentennummer,
evenals het kwali-teitsnummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL

G
¡Estimado cliente!
Para montar su nuevo invernadero no necesita ninguna
cualicación técnica, sin embargo, es importante que siga
estas instrucciones meticulosamente.
Las instrucciones de montaje se han elaborado en base a
una combinación de texto y dibujos. Los perles han sido
envueltos en paquetes enumerados y corresponden a
las siguientes instrucciones de montaje. Deberá montar
cada paquete por separado. Todos los pernos, turcas
y diversas guarniciones se encuentran en la bolsa n° 0
(ver especicación en la página 12). Cada paquete se
especica por separado en las listas de componentes.
Todos los croquis están señalados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior.
Consejos de seguridad.
• El montaje solamente debe realizarse
con un clima seco y sin viento.
• Siempre se debe usar guantes en el
montaje de los cristales. Los cristales
para invernaderos tienen cantos
agudos, especialmente si se rompen.
• Se debe informar a los ayudantes y
especialmente a los niños que el cristal
roto es un peligro. Se debe recoger
inmediatamente los cristales rotos y
eliminarlos con cuidado.
• Se puede usar gafas de protección al
montar los muelles del cristal.
• Si utiliza una escalera, ésta debe
colocarse en una supercie plana
• Es necesario realizar el montaje con un
ayudante.
Referencias
La columna marcada con indica en qué lateral(es)
el componente debe ser colocado.
Página 13:
Fundamento
El fundamento no es parte de este suministro.
El fundamento debe estar 100% nivelado y a escuadra
lo cual se puede comprobar controlando que las dos
medidas diagonales sean idénticas.
Herramientas
Para el montaje del invernadero se necesitan las
herramientas indicadas en la página 12.
Páginas 14-26:
Coloque los componentes como queda indicado en el
dibujo y móntelos según el orden indicado en los dibujos.
No debe apretar las tuercas totalmente hasta nalizar el
montaje de la construcción parcial.
Página 13:
(Fijación al fundamento)
Si Ud. mismo construye el fundamento, debe taladrar
agujeros (7 mm) en el bastidor entre todos los perles
verticales, después de lo cual el invernadero se atornilla al
fundamento (A).
Si utiliza un fundamento original, el invernadero se ja en
todas las barras verticales, como queda indicado en (B).
Páginas 22-25:
Los tornillos para las puertas y ventanas deben
engrasarse con jabón para facilitar el montaje.
Montaje de cristal o policarbonato
¡Importante antes de realizar el montaje!
Compruebe que los frontis y los laterales
estén a plomo y a escuadra, y que
la(s) puerta(s) y ventana(s) funcionen
perfectamente.
Limpie las placas y perles con acetona.
Orden de montaje recomendado:
1) Ventanas – 2) Tejado – 3) Puertas – 4) Frontis – 5)
Laterales
Páginas 27-31:
Montaje de cristales
Montar desde abajo un cristal por separado.
Aplique un cordón de silicona de 3 mm en los perles
verticales marcados con una línea punteada en el dibujo.
(Con un cordón de 3 mm obtendrá la mejor adherencia).
Si utiliza más de lo recomendado, puede comprar tubos
adicionales.
Monte los muelles y los soportes de cristal como queda
indicado.
X= muelle, > = soporte de cristal
Los cristales rotos deben sacarse cuidadosamente hacia
afuera, y la silicona puede soltarse con un cuchillo alado.
El perl debe estar totalmente limpio antes
del montaje de un nuevo cristal.
Páginas 30-31:
Montaje de policarbonato
Los dibujos sinópticos en la parte inferior de las páginas
31 indican su colocación. La indicación del tipo indica la
longitud en mm. La adaptación puede realizarse con un
serrucho no.
¡Nota! Para evitar las algas, las placas no deben tocar
tierra. Se puede utilizar un cartón como apoyo.
Los listones A deben montarse como queda indicado
en la página 31. Coloque la placa en el listón inferior,
doble la placa un poco hacia afuera y colóquela en el
listón superior.
Los listones M deben montarse como queda indicado
en la página 31. Coloque la parte superior del listón por
debajo del perl de aluminio en toda la longitud de la
placa, y coloque el listón desde arriba presionando hasta
que se escuche un clic.
Posible selladura de las placas
Si lo desea, las placas pueden sellarse contra insectos.
En la parte superior con cinta adhesiva de aluminio o
silicona, en la parte inferior solamente con cinta adhesiva
de aluminio o cinta adhesiva de gasa tomando en cuenta
el desagüe de agua condensada. (Puede comprarse en
tiendas de bricolaje).
Ahora, su invernadero está montado, sin embargo, debe
prestar atención a lo siguiente:
Mantenimiento
• Engrase las puertas (bisagras y cerradura o guía de
corredera).
• Limpie el canalón eliminando hojas, etc.
• Ajuste las ventanas.
• Sustituya cristales rotos.
• Limpie el invernadero con un agente desinfectante
antes y después de la temporada de vegetación.
Protección en invierno
En las zonas donde puede haber nevadas recomendamos
la siguiente protección:
• Soporte del caballete en medio del invernadero.
• Debe eliminar grandes cantidades de nieve sobre el
tejado.
• Debe tomar medidas contra la caída de nieve, por
ejemplo desde árboles o tejados de edicios.
• Debe desmontar los cilindros de eventuales
abridores de ventanas automáticos (complemento
extra).
• Fije puerta(s) y ventana(s) de modo que el viento no
pueda dañar el invernadero.
Seguros
Tenga en cuenta que no todas las compañías de seguros
automáticamente cubren los invernaderos. Póngase en
contacto con su compañía de seguros para asegurarse de
que el seguro lo cubre.
Garantía
Se ofrece una garantía de 12 meses que incluye la
sustitución o reparación de partes defectuosas. La
garantía no cubre policarbonato, cristal, transporte, etc.
Se ofrece una garantía de 2 año de un posible esmaltado.
Tenga en cuenta, que puede haber marcas en la pintura
que provienen del colgado de los perles.
La garantía no será válida en caso de no montar el
invernadero según las instrucciones arriba indicadas.
Reclamaciones
Nuestros requisitos de calidad son muy severas para
poder ofrecerle un producto libre de fallos. Sin embargo,
si encuentra algún defecto o fallo, por favor, póngase
en contacto con su distribuidor. Recuerde especicar el
defecto informando el modelo de invernadero y el número
de componente, además del número de control de la
calidad.
¡Enhorabuena por su nuevo invernadero!
E

H
Caro Cliente!
Il montaggio della serra non richiede speciche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Le istruzioni per il montaggio includono testo e disegni.
I proli sono confezionati in singole confezioni numerate
che corrispondono alla sequenza delle istruzioni per il
montaggio. Montare il contenuto di una confezione alla
volta. Tutti i bulloni, dadi ed i vari elementi di giunzione
sono raccolti nel sacchetto n° 0 (il cui contenuto è
specicato a pagina 12). Il contenuto di ogni singola
confezione è dettagliato in elenchi separati dei
componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da un
simbolo:
Visto dall’interno Vista dall’esterno.
Suggerimenti per la sicurezza.
• Il montaggio va effettuato
esclusivamente in condizioni di tempo
asciutto e sereno.
• Portare sempre guanti per il montaggio
degli elementi in vetro. Il vetro della
serra ha dei bordi molto aflati,
specialmente se si frantuma.
• Occorre far presente alle persone
che collaborano al montaggio della
serra - e in particolare ai bambini -
che il vetro frantumato costituisce un
pericolo. Raccogliere subito i vetri
frantumati e provvedere con cura al
loro smaltimento.
• Si consiglia l’uso di occhiali protettivi
al momento di applicare le molle del
vetro.
• In caso di utilizzo di scale, vericare
che la loro supercie di appoggio sia
piana.
• Per il montaggio sono necessarie
almeno due persone.
Riferimenti
La colonna contrassegnata da indica su
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Pagina 13:
Basamento
Il basamento non è compreso nella fornitura.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in orizzontale
e avere un’angolatura corretta. Ciò si ottiene vericando
che le due misure diagonali siano uguali.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 12.
Pagina 14-26:
Disporre i componenti come da gura ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dai disegni. Non
serrare completamente i dadi prima di aver parzialmente
assemblato tutta la costruzione.
Pagina 13:
(Fissaggio al basamento)
In caso di un basamento costruito per conto proprio, è
necessario praticare dei fori (7 mm) nel telaio di base
tra tutti i proli verticali, dopodiché ssare la serra sul
basamento (A) mediante viti.
In caso di basamento originale, ssare la serra ad ogni
barra verticale, come da gura (B).
Pagina 22-25:
Lubricare le viti per porte/nestre con sapone per
facilitarne il montaggio.
Montaggio di vetro/policarbonato.
Importante! Prima del montaggio:
Controllare che i pannelli frontale e
posteriore e quelli laterali siano posizionati
e angolati correttamente e che la porta/e e
nestra/e funzionino perfettamente.
Pulire lastre e proli con acetone.
Sequenza migliore per il montaggio:
1) Finestre – 2) Tetto – 3) Porte – 4) Pannello frontale/
posteriore – 5) Pannelli laterali
Pagina 27-31:
Montaggio delle lastre di vetro (vedere i
disegni da 1 a 8)
Montare un vetro alla volta partendo dal basso.
Applicare un lo di silicone di 3 mm sui proli verticali
contrassegnati da una linea tratteggiata nel disegno (un
lo di 3 mm assicura la massima adesione). In caso di un
uso di silicone superiore al dovuto, è possibile acquistarne
tubetti extra.
Montare le molle e i supporti per il vetro come illustrato.
X= Molla
In caso di vetro frantumato, spingerlo con cura verso
l’esterno ed asportare il silicone con un coltello aflato da
tagliatore.
Pulire completamente il prolo prima di
inserire il vetro nuovo.
Pagina 30-31:
Montaggio del policarbonato
Gli schemi presenti in basso a pagina 31 illustrano il punto
in cui vanno montati. La denominazione del tipo indica la
lunghezza in mm. Se necessario, adattare la lunghezza
dei listelli utilizzando una sega dai denti ni.
NB: al ne di impedire la formazione di alghe, le lastre
non dovranno venire a contatto con la terra. Utilizza come
protezione del cartone.
Listelli A: da montare come illustrato a pagina 31.
Inserire la lastra nel listello inferiore, piegare la lastra
leggermente verso l’esterno ed inserirla nel listello
superiore.
Listelli M: da montare come illustrato a pagina 31.
Inserire la parte superiore del listello sotto il prolo in
alluminio per tutta la lunghezza e quindi posizionare il
listello spingendolo dall’alto.
Eventuale sigillatura delle lastre
E’ possibile sigillare le lastre contro gli insetti.
In alto con nastro adesivo in alluminio oppure silicone, in
basso con nastro adesivo in alluminio oppure con nastro
adesivo garzato per via dello scarico della condensa
(acquistabili presso i centri di bricolage).
A questo punto il montaggio della serra è ultimato. Fare
attenzione a quanto segue:
Manutenzione
• Lubricare le porte (cerniere e serratura o guida).
• Pulire la grondaia da foglie e simili.
• Aggiustare le nestre.
• Sostituire eventuali vetri rotti.
• Pulire la serra con disinfettante prima e dopo la
stagione di crescita.
Protezione per l’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda la
seguente protezione invernale:
• Sostegno per il tetto al centro della serra.
• In caso di grande quantità di neve sul tetto, spalare
la neve.
• Adottare misure di precauzione contro l’eventuale
caduta di masse di neve, p.es. da un albero o dal
tetto della casa.
• Smontare i cilindri di eventuali dispositivi automatici
di apertura (opzionali).
• Fissare porta/e e nestra/e afnché il vento non
possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative coprono
automaticamente le serre. Contattare la propria agenzia di
assicurazione per vericarne la copertura.
Garanzia
La garanzia di 12 anni che accompagna la serra copre
la sostituzione o la riparazione dei componenti difettosi.
La garanzia non comprende il policarbonato, il vetro, il
trasporto, il montaggio, ecc.
Un’eventuale verniciatura è coperta da 2 anno di garanzia.
Notare che possono essere presenti segni dovuti ai proli
appesi.
La garanzia decade nel caso in cui caso la serra non sia
stata montata conformemente a queste istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe al ne di
assicurare un prodotto privo di difetti; qualora ne vengano
rilevati, contattare il rivenditore. Ricordare di specicare il
difetto, comunicando il modello della serra e il numero del
componente insieme al numero di controllo di qualità.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I

I
Arvoisa asiakas!
Olemme yrittäneet tehdä nämä ohjeet mahdollisimman
selviksi ja yksinkertai-siksi.
Osat on numeroiduissa pakkauksissa
Kuvat ovat merkitty seuraavilla symboleilla:
sisäpuolelta katsottuna
ulkopuolelta katsottuna.
Yleisohjeita
· Tee kasvihuoneelle hyvä perustus.
· Asettele osat maahan piirrosten näyttämässä
järjestyksessä ennen kokoamista.
· Proilissa on ura ruuvia varten. Laita ruuvi
uraan kiskon päästä. Kysy kauppiaaltasi
erikoiskantaruuveja, joilla jälkiasennus onnistuu
helposti osia irroittamatta.
· Varmista, että kasvihuone on suorassa ennen lasien
tai kennolevyjen asentamista. Puhdista runko
ennen lasien asentamista. Asenna lasit paikoilleen
tuulettoman ja kuivan sään aikana.
· Kattoluukkujen lasit/levyt kiinnitetään silikonilla
ennen niiden paikalleen asennusta.
Viitteet
merkitty sarake osoittaa sivua,
joilla osaa käytetään.
Sivu 13:
Perestus
Perustus ei kuulu vakiovarusteisiin.
Tarkista mittaamalla, että perustan ristimitat ovat
täsmälleen samat ja vesivaakalla että perustus on
vaakasuorassa
Työkalut
Tarvittavat työkalut näet sivulla 1 olevassa piirroksessa
-muista myös tikkaat ja kennolevymallissa pienet
puutarhasakset listojen katkaisuun.
Sivut 14-26:
Asettele osat makuulleen kuvan piirroksen mukaan.
Kiristä mutterit vasta kun tarvittavat pultit on aseteltu
kohdalleen vaakatukea 19 ja ovikarmia 16 varten.
Huom! Alumiinimuttereista menee jengat pilalle liikaa
kiristettäessä. Kulmat kiristetään lopullisesti vasta kun
sivuseinät ja harjaosa liitetään päätyihin.
Sivu 13:
(Perustukseen kiinnitys)
Poraa itsetehtyä perustusta varten 7 mm reikä
kiinnitysruuvia varten joka väliin. Julianan valmiin
perustuksen kiinnitys tapahtuu perustuksen mukana
tulevien osien avulla (kuva B).
Sivut 22-25:
Porakone ja siihen tähtipää pz2 on tässä vaiheessa hyvä
apuväline. Kastele itseporautuvien ruuvien kärjet öljyyn tai
laita muuta liukastetta ruuvaamisen helpottamiseksi. Osa
68a kiinnitetään vasta oven ollessa paikallaan.
Tärkeää Lasin/kennolevyn asennukseen!
Tarkista ristimitat ennen oven ja
tuuletusluukkujen lasitusta.
Puhdista proilit tarvittaessa asetonilla
oven ja luukkujen silikonin kiinnityksen
varmistamiseksi.
Lasitus seuraavassa järjestyksessä:
1) Luukut - 2) Katto - 3) Ovi - 4) Päädyt - 5) Sivut
Sivut 27-31:
Lasitus (piirrokset 1-8)
Lasitus aloitetaan alaosasta. Laita piirroksessa
katkoviivalla merkittyihin kohtiin proileissa korkeintaan
3 mm yhtäjaksoinen vana silikonia. Alaosaan ei tarvitse
silikonia.eikä räystäsproiliin.
Lasin kiinnittimet asennetaan ohjeessa merkittyihin
paikkoihin seuraavasti.
X = Alumiinihelat, > = Lasinjouset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen uuden
asentamista
Sivut 30-31:
Kennolevyjen asennus
Sivujen 31 alaosassa olevissa kuvissa näytetään näiden
listojen asennus. Tyyppikuvaus ilmoittaa pituuden
milimetreissä. Mahdolliset listojen lyhennykset kannattaa
tehdä hienoteräisellä sahalla esim. rautasahalla.
HUOM! Estääksesi levän ja sammaleen
muodostumisen kennoihin, kennolevyt eivät saa olla
koskutuksessa maahan. Aseta kennolevyt esim pahvin
päälle.
A-listat asennetaan kuten on esitetty sivulla 31. Aseta
kennolevy alaproiliin, taivuta levyä kevyesti ulospäin ja
aseta yläreuna yläproiliin.
M-listat asennetaan kuten sivulla 31 näytetään. Paina
lista vähän kerrallaan proiliin kiinni. Tarkista valmiiksi
sivun 16 piirroksesta mihin listat asennetaan. Päädyn listat
leikataan esim. puutarhasaksilla oikeaan pituuteen.
Kennolevyjen tiivistäminen
Kennolevyt voidaan tiivistää hyönteisten pääsyä
vastaan. Sulje yläreuna alu-teipillä tai silikonilla. Alareuna
ainoastaan alu-teipillä, jotta kosteus pääsee ulos.
(saatavilla rautakaupoista).
Nyt kasvihuoneesi on valmis ja voit asentaa mahdolliset
lisävarusteet. Huomio lisäksi seuraavat:
Huolto
• Öljyä ovet ym. (saranat ja lukko).
• Puhdista räystäskourut roskista ym.
• Tarkista ovet ja tuuletusluukut.
• Puhdista ja desino kasvihuone ennen ja jälkeen
kasvukauden.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
• Kasvihuoneen katolle kasaantuva lumi ja jää on
poistettava varovasti.
• Muovipeite auttaa em. pois liukumista.
• Varmista, ettei huoneen päälle pääse putoamaan
mitään katoilta tai puista.
• Poista automaattisten tuuletus-luukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
• Lukitse ovi ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuttamat vauriot.
Vakuutusturva
Tarkista että kasvihuoneesi sisältyy vakuutukseesi. Ota
yhteyttä vakuutusyhtiöösi tarkistaaksesi vakuutusturvasi.
Takuu
JULIANAn takuu on voimassa 12 vuotta ja se kattaa
puuttuvien tai valmistusvirheellisten osien vaihdon tai
korjaamisen ja koskee vain oikein asennettuja huoneita.
Takuu ei koske kennolevyjä eikä laseja, eikä korvaa
välillisiä kustannuksia, jotka aiheutuvat esim. kuljetuk-
sista, työpalkoista, asennuksesta ja rahdista.
JULIANA myöntää 2 vuoden takuun maalatuille pinnoille.
Hvom! Maalatoille voi vaurioitua, mikäli proilit pääsevät
vääntymään.
Huomautukset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen uuden
asentamista. Huomautusten osalta sinun tulee ottaa
yhteyttä myyjään. Määrittele puute tai vika kasausohjeen
avulla.
Onnittelut JULIANA-kasvihuoneen hankinnan johdosta
FIN

Oversigt - Survey - Übersicht - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
12
13
Værktøj - Tools -
Werkzeug - Verktyg - Outillage
- Gereedschap
Herramientas - Utensili -
Työkalut
Fittings - Raccorderie -
Hulpstukken - Garnitures -
Accesorios - Osat
2,5 mm.
3 mm.
Sprit
0#
17
18
65-2
80/81
2
14-18 2 2
4
14-18 4 4
216-18 2 2
20013-26 220 240
444 26
88B 26 2 2 2
10,9 13,1 15
4 4 4
430 26 4 4 4
2
4
2
260
2
4
4
17,3
445 26 2 2 2 2
446 26 2 2 2 2
14 - 19
20 - 23
24 - 25
26 - 27
28 - 29
30
31 - 35

Fundament - Foundation - Fondement - Fundering
Fundamento - Basamento - Perustus
13
10,9 2973 3691 4739,4
13,1 2973 4409 5317,7
17,3 2973 5845 6557,6
A
X
Y
Z
Z
751,5
751,5
1470
600
Bundramme med drypnæse.
Mursten - Wall
Målene er udarbejdet med henblik på inderkant
af drypnæse til inderkant af drypnæse på
bundrammen.
Hvis der ikke ønskes en plan flugtning mellem
mursten og drypnæse, skal der tages højde for
dette.
*1 Tollerance: + 0 mm.
- 10 mm.
*1 *1
*2 Tollerance: + 10 mm.
- 0 mm.
*2
B
B
Fastgør husets bundramme på den fremstillede
væg med beslag 01. Monteringsskruer, mm. til
dette købes separat til huset, da det afhænger
af væg materiale. Foruden beslag 01, fastgøres
huset med monteringsskruer i bundrammen
ved døren samt hvert hjørne..
01
C
15,0 2973 5127 5926,6
10,9:
13,1:
15,0:
3691
4409 4409
5127 5127
1470
1470 1470
1470 1470
751,5
751,5
1469,5
1469,5 1469,5
751,5
2187,5
2187,5 1469,5 2905,5
10,9:
13,1:
15,0:
3691
4409 4409
5127 5127
5845
752
752 752
752 752
752
1469,5
751,5
2187,5
1469,5
2187,5 1469,5
2905,5
2905,5
751,5 3623,5 1469,5
2187,5
3691
752
751,5 2187,5
Dobbeltdør - Double door - Dobbeltür
Enkeltdør - Single door - Einzeltür
*2 - for dørhul - for dore hole - für tûr hohl
*2 - for dørhul - for dore hole - für tûr hohl
17,3:
5845 5845
5845
1470 1470
1470 751,5
1469,5
2187,5 2187,5 2905,5
3623,5
17,3:
5845 5845
5845
752 752
752 2905,5
3623,5
751,5 4341,5 1469,5
2187,5

14
14
13
21
13
18
18
26
25
20
22
23
29
17
14
3
4
5
1
2
6
10
14
15
7
8
9
2 #mm 10,9 13,1
13
17
18
14
20
21
23
29
26
1347
1210
2896
1663
1663
2027
2884
1649
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
25 1649
2
34
1
14
20
20
23
11
12
13
20
13
21
20
22
13
15,0
22
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
17,3
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Gavl uden dør - Gable without door - Giebelwand ohne Tür - Gavel utan dörr -
Pignon sans porte - Gevel zonder deur - Gablete sin puerta -
Falda senza porta - Oveton pääty
A

15
5 6 7
1098
11 12 13
151514
20
14
18
14
13 29 21
29
29 29
29
13
23 22 14
18
18
18
14
14
13
13
29
29
21
22
23
26 26
26
26
23
25
25
25
25
17
17
Gavl uden dør - Gable without door - Giebelwand ohne Tür - Gavel utan dörr -
Pignon sans porte - Gevel zonder deur - Gablete sin puerta -
Falda senza porta - Oveton pääty A

14
13
68
68
13
18
18
16
15
10
12
11
19
19
07
17
14
65-2
65-2
3
4
5
1
2
6
9
12
17
19
18
10
11
13
7
8
2
34
1
14
10
09
10
13 14
10
14
15
16
1#mm 10,9 13,1
07
65
68
10
11
12
14
19
16
790
1468
2275
2275
1347
1210
730
1649
1
1
2
1
1
1
2
2
2
1
15 1649
15,0
65
11
1
13
730
1405
1
1
2
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
2
1
1
20
08
09
09 742 1 1 1
08 742 1 1 1
11
17,3
1
1
2
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
16
Gavl med dobbeltdør - Gable with double door - Giebelwand mit Doppeltür -
Gavel med dubbeldörr - Pignon avec double porte - Gevel met dubbele deur -
Gablete con doble puerta - Falda con doppia porta - Kaksoisovinen pääty
A

1073
1073
1073
1073
5 6 7
1098
11 12 13
161514
14
14
68
68
68
18
14
65
13
19
19
11
68
12
13 65
11
12
65
65-2
19
07
13
19
65-2
68
14
18
14
16
18
12
10
12
08
13
17
Gavl med dobbeltdør - Gable with double door - Giebelwand mit Doppeltür -
Gavel med dubbeldörr - Pignon avec double porte - Gevel met dubbele deur -
Gablete con doble puerta - Falda con doppia porta - Kaksoisovinen pääty A

18
15
19
14
13
16
11
15
07
07
15
17
17
16
16
17 18 19
12
15
20 20
18
Gavl med dobbeltdør - Gable with double door - Giebelwand mit Doppeltür -
Gavel med dubbeldörr - Pignon avec double porte - Gevel met dubbele deur -
Gablete con doble puerta - Falda con doppia porta - Kaksoisovinen pääty
A

19
Table of contents
Other Botanica Greenhouse Kit manuals