Bourgini 21.4000.00.00 User manual

Gebruiksaanwijzing NL
Instructions EN
Mode d’emploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
21.4000.00.00 Classic Soup Maker

© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM
1
2
3
4
5
11
10
9
7
12
13
14
8
6

Gebruiksaanwijzing NL 4
Bourgini service en garantie NL 7
Instructions EN 8
Bourgini service and warranty EN 11
Mode d’emploi FR 12
Service après-vente et garantie Bourgini FR 16
Gebrauchsanleitung DE 17
Bourgini Kundenservice und Garantie DE 21
Instrucciones de uso ES 22
Servicio postventa y garantía de Bourgini ES 26
3

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Bewaar
de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat kan worden
gebruikt, gereinigd en
onderhouden door
kinderen vanaf 8 jaar
indien ze onder toezicht
staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Houd het
apparaat en het netsnoer
buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Houd altijd toezicht op
kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat
spelen.
Het apparaat kan worden
gebruikt door personen
met een fysieke,
zintuiglijke, mentale of
motorische handicap en
door personen zonder de
benodigde ervaring en
kennis indien ze onder
toezicht staan van een
persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid
of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een
veilige manier te gebruiken
is en indien ze de gevaren
begrijpen die met het
gebruik samenhangen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter
tijdens gebruik.
• Gebruik het apparaat en de toebehoren
uitsluitend voor de beoogde doeleinden.
Gebruik het apparaat en de toebehoren niet
voor andere doeleinden dan beschreven in de
handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel,
toebehoren, netsnoer of stekker beschadigd of
defect is. Laat een beschadigd of defect
onderdeel, toebehoren, netsnoer of stekker
door de leverancier of een erkend service-
centrum vervangen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
voorzieningen die water bevatten zoals
badkuipen, douches en wastafels.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen. Als dit toch gebeurt, haal dan zo snel
mogelijk de stekker uit het stopcontact. Verwijder
het apparaat nooit uit water of andere vloeistoffen,
voordat de stekker uit het stopcontact gehaald is.
Een apparaat dat in water of andere vloeistoffen
terecht is gekomen kunt u niet meer gebruiken.
• Zorg dat er geen water in de aansluitpunten van
het netsnoer en het verlengsnoer kan komen.
• Houd het netsnoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• Controleer voor gebruik altijd of de
netspanning overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje van het apparaat.
• Sluit voor extra bescherming het apparaat
aan op een groep die beveiligd is door een
aardlekschakelaar met een nominale
aanspreekstroom van maximaal 30 mA.
• Bedien het apparaat niet door middel van een
externe tijdschakelaar of een apart
afstandsbedìeningssysteem.
• Wikkel het netsnoer en een eventueel
verlengsnoer altijd volledig af. Zorg dat het
netsnoer en een eventueel verlengsnoer niet
over de rand van een werkblad hangen, dat
deze niet per ongeluk verstrengeld kunnen
raken en dat niemand er over kan struikelen.
• Trek niet aan netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
NL
4

• Haal de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet in gebruik is.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Plaats
het apparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
• Houd het apparaat Uit de buurt van warmte-
bronnen. Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken of in de buurt van open vlammen.
• Zorg dat uw handen droog zijn voordat u het
apparaat aanraakt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat monteren of demonteren en
voordat u reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden aan het apparaat gaat uitvoeren.
• Motor apparaten: pas op voor scherpe en/of
bewegende delen. Houd uw handen tijdens
gebruik, reiniging en onderhoud uit de buurt van
de bewegende delen.
• Verwarmingsapparaten: wacht totdat het
apparaat is afgekoeld voordat u de behuizing
en de onderdelen van het apparaat aanraakt.
Wees extra voorzichtig tijdens reiniging en onderhoud.
INLEIDING
Met deze Soupmaker kunt u in een handomdraai
een verse en gezonde soep maken. De Soupmaker
beschikt over 6 programma’s waarmee een
maaltijdsoep, crème soep, heldere soep, jam/
compote en diverse sappen gemaakt kunnen
worden. De Soupmaker kan ook gebruikt worden
als mixer. Hiervoor kan het “Pulse” programma
gebruikt worden.
DE ONDERDELEN VAN HET APPARAAT
1. Bedieningspaneel
2. Deksel
3. Overloopsensor
4. Mes
5. Behuizing/kan
6. LED display
DISPLAY ICONEN
7. Menu
8. Aan/uit-knop “START/STOP”
9. Maaltijdsoep
10. Crème soep
11. Heldere soep
12. Jam/Compote
13. Sap/Mix
14. Pulse
BEOOGD GEBRUIK
Het apparaat is bedoeld voor het maken van
maaltijdsoepen, crème soep, heldere soep, jam/
compote, sauzen en smoothies en kan ook gebruikt
worden als blender.
ALGEMENE AANWIJZINGEN
• Zet het apparaat niet aan met een lege kan (5).
• Gebruik het apparaat niet zonder dat het deksel
juist op zijn plaats is geklikt.
• De RVS kan (5) wordt heet tijdens gebruik.
Houd daarom altijd het kunststof handvat vast
tijdens gebruik. Raak het niet aan tijdens het
koken of afkoelen. Wacht tot het helemaal koud is.
• Pas op voor stoom die de kan (5) verlaat,
wanneer u het deksel eraf haalt.
• Gebruik de Soupmaker niet om hard voedsel te
mixen, want dit kan de messen (4) beschadigen.
• Gebruik het apparaat niet als de draaiende
messen (4) beschadigd zijn.
• Het deksel schuift in de aansluiting aan de
bovenkant van de kan (5).
• Zorg ervoor dat er geen water op de elektrische
aansluitingen komt, als de aansluitingen nat
worden, trek dan onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact en droog hem grondig voor gebruik.
• Zorg er altijd voor dat er voldoende ventilatie
rondom het apparaat is wanneer het in gebruik is.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Het is belangrijk om uw Soupmaker voor
het eerste gebruik schoon te maken of als deze
gedurende een lange periode niet is gebruikt.
Dit kan met een vochtige doek.
• Wanneer u uw Soupmaker voor het eerst
gebruikt, kan het zijn dat u wat rook / damp van
het deksel (2) opmerkt, dit is normaal. Na een
paar keer gebruiken stopt dit.
• Op de voorkant van de Soupmaker bevindt
zich een “peel-off” sticker. Deze kan gemakkelijk
verwijderd worden. De sticker geeft in het kort
uitleg over de diverse programma’s.
IN GEBRUIK
1. Zorg ervoor dat de Soupmaker is aangesloten
aan het stroomnet.
2. Verwijder het deksel (2), zorg ervoor dat u het
mes (4) niet aanraakt.
3. Stop alle ingrediënten in de kan (5).
4. Voeg extra vloeistof toe. Zorg ervoor dat de
hoeveelheid zich bevindt tussen de MIN en
MAX markering.
5. Plaats het deksel (2) terug op de kan (5) en zorg
ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
6. Steek de stekker in het stopcontact. De
pictogrammen knipperen opeenvolgend.
7. Druk op de Menu-knop (7) om het programma te
selecteren. Het pictogram gaat branden.
8. Druk op de AAN / UIT- knop (8). Als u klaar
bent, piept de Soupmaker gedurende 60
seconden en knipperen alle pictogrammen. Haal
de stekker uit het stopcontact, verwijder het
deksel (2) en giet de verse soep in een kom.
NL
5

DE VERSCHILLENDE FUNCTIES
De Soupmaker heeft 3 standen om 2L soep of
maaltijd (dikke) soep te maken. Er is ook een
aparte handmatige mengfunctie. Snijd het voedsel
in plakjes van 2 cm voordat het in de Soupmaker
gaat. We raden ook aan dat je een verhouding van
2 delen voedsel tot 3 delen water gebruikt. Dit zal
de Soupmaker helpen bij het mengen en roeren en
de levensduur van uw machine bevorderen. Daarom
wordt per mengcyclus maximaal 800 ml voedsel
aanbevolen.
DE PROGRAMMA’S
MAALTIJDSOEP (9)
Verwarmen
Het programma “maaltijdsoep” (9) is perfect voor
soepen met grotere stukken. Dit programma is
zo gemaakt dat de ingrediënten langer verwarmd
worden door de grotere stukken, zodat alles
volledig gaar wordt. Het programma duurt ongeveer
28 minuten voordat de soep klaar is om te serveren.
Voor dikke soep is er geen mengproces, alleen
verwarming. Het wordt daarom aanbevolen om
alle groenten in stukjes met kleine dobbelstenen te
snijden. Als je soep een beetje te dik is na het koken,
selecteert u de mix functie om de gewenste dikte
te krijgen.
CRÈME SOEP (10)
Verwarmen + mixen
Het programma “crème soep” (10) is perfect
voor heerlijke soeprecepten die een soepele
samenstelling vereisen, zoals tomatensoep of
broccoli-crème soep. Het programma zorgt ervoor
dat de ingrediënten worden gemengd met de juiste
diktes en zachtjes worden gekookt op de juiste
temperatuur. Het programma duurt 21 minuten.
Daarna is de soep klaar om te serveren.
Deze functie kan ook voor warme sauzen
gebruikt worden.
HELDERE SOEP (11)
Verwarmen + extra mixen
Het programma “heldere soep” (11) duurt 30
minuten voordat deze klaar is om te serveren.
JAM/COMPOTE (12)
Verwarmen + mixen
Het programma “Jam/Compote” (12) is perfect voor
het maken van appelmoes en het maken van jams,
enzovoort. Het programma duurt 25 minuten.
SAP/MIX (13)
Mixen
Het programma “Sap/Mix” (13) is ideaal voor het
maken van smoothies en milkshakes van verse
ingrediënten. Het programma duurt 2 minuten
voordat de smoothie/milkshake klaar is om te
serveren. Dit programma verhit de ingrediënten
niet, dus het is perfect voor ijskoude dranken bij
warm weer. Deze functie kan ook voor koude sauzen
gebruikt worden. Opmerking: plaats geen ijsblokjes
in de Soupmaker.
PULSE (14)
Mixen of reinigen
Met de “pulse”- functie (14) kunt u de soep
desgewenst verder mengen tot de gewenste dikte.
Deze functie werkt zonder extra verwarming van
de soep. Ook kunt u deze functie gebruiken voor het
reinigen van uw Soupmaker.
Om deze functie na het koken te gebruiken, moet u
uw Soupmaker loskoppelen voordat u hem opnieuw
aansluit op het net. Hiermee wordt de Soupmaker
gereset, zodat u de instelling Overvloeien kunt
selecteren met de “menuknop”. Houd de aan /
uitknop (8) ingedrukt om de inhoud van de kan
(5) te mengen. Waarschuwing: deze functie is
niet geschikt voor rauw vlees. Meng geen droge
ingrediënten: u moet wat vloeistof toevoegen
voordat u de ingrediënten gaat mengen.
Gebruik de Pulse functie (14) niet langer dan 20
seconden achter elkaar. Ga pas verder wanneer
het apparaat weer afgekoeld is.
EXTRA FUNCTIES
GEHEUGENFUNCTIE
De Soupmaker heeft een geheugenfunctie van
2 minuten voor de programma’s: maaltijdsoep
(9), crème soep (10) en compote (12). De
geheugenfunctie schakelt in werking wanneer u
vergeten bent een ingrediënt toe te voegen aan
de soep. Bij het openen van het deksel (2) en het
daarna sluiten van het deksel (2), zal de Soupmaker
weer verder gaan met het programma waarmee
deze bezig was.
ANNULEERFUNCTIE
Wanneer u een verkeerd programma heeft gekozen
en deze wilt stoppen, hoeft u het deksel (2) niet
te openen, maar kunt u op de start/stop- knop
(8) drukken voor 3 sec. Het programma zal
geannuleerd worden.
GEBRUIK VAN DE PROGRAMMA’S
Het maken van een soep (maaltijdsoep, crème soep
& heldere soep)
• Let op: het veranderen van de tijd of temperatuur
van een programma is niet mogelijk.
• Hak alle ingrediënten in blokjes van 2-3 cm en voeg
NL
6

deze in de kan (5) van de Soupmaker.
• Let op: het wordt niet aanbevolen om ongekookt
vlees in uw Soupmaker te gebruiken - u moet al
het vlees of de vis die u wilt gebruiken voorgaren.
• Daarnaast is het ook aanbevolen om alleen
ingrediënten op kamertemperatuur toe te voegen
en geen bevroren ingrediënten.
• Voeg de gewenste vloeistof toe aan de kan (5) en
zorg ervoor dat het totale volume aan ingrediënten
minstens 1,2L (min. hoeveelheid) maar niet meer
dan 2,0L (max. hoeveelheid) is.
• Nadat de ingrediënten zijn toegevoegd, plaatst
u het deksel (2) op de kan (5) van de Soupmaker
totdat deze vastgeklikt zit. Het deksel (2) moet
stevig op de bovenkant van de kan (5) worden
gedrukt. Als het volume hoger is dan het MAX-
niveau, laat de overloopsensor (3) een alarm horen
en werkt uw Soupmaker niet. Dit om te voorkomen
dat er hete vloeistof uit uw Soupmaker loopt tijdens
gebruik.
• Wanneer alles correct is gepositioneerd, sluit u
de Soupmaker aan op het net. Druk op de Menu-
knop (7) om de functie te kiezen die u wilt
gebruiken. Druk vervolgens op de AAN / UIT –
knop (8).
• Om een programma te stoppen: druk 2 seconden op
de ON / OFF - knop en verwijder vervolgens het
deksel (2).
• Let op: wees altijd voorzichtig bij het verwijderen
van het deksel (2). Hete stoom kan vrijkomen onder
het deksel (2).
• Aan het einde van de programma’s piept het
apparaat en knipperen de lampjes van het paneel.
• Na 1 minuut stopt het apparaat automatisch. De
soep is nu klaar. De soep kan direct uit de metalen
kan (5) worden gegoten.
• Zodra het apparaat is gestopt en uit het stopcontact
is gehaald, kunt u een nieuwe soep bereiden in
de Soupmaker. Zorg er wel voor dat het apparaat
voldoende afgekoeld is voor gebruik.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Koppel het apparaat altijd los van het net, voordat u
het schoonmaakt.
• Maak de Soupmaker niet schoon in de vaatwasser.
• Reinig het oppervlak van de Soupmaker (kan)
(5) en het deksel (motoreenheid) (2) met een
zachte, vochtige doek.
• U kunt de binnenkant van de kan (5) en het deksel
(2) omspoelen met water om resterende soepdelen
te verwijderen.
• Veeg resterend voedsel weg met een zachte doek
en een mild reinigingsmiddel voordat u de
Soupmaker opnieuw afspoelt met water.
• Let op: de messen (4) onder het deksel (2) zijn niet
afneembaar en zeer scherp; uiterste
voorzichtigheid is geboden bij het schoonmaken
van de binnenkant van het deksel (2). Gebruik een
borsteltje om de messen (4) schoon te maken.
Reinig na elk gebruik de overloopsensor (3) met de
borstel onder warm kraanwater.
• De “Pulse”- functie (14) kan ook gebruikt worden
voor het schoonmaken van de Soupmaker.
Voeg 1,3 liter warm water in de kan (5) samen met
een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel.
Plaats de deksel (2) op de kan (5), totdat u klik
hoort en zet de “Pulse”-functie (14) aan.
Gebruik deze functie niet langer dan 20 seconden
aaneengesloten achterelkaar.
• Maak de Soupmaker daarna droog met een
droge doek.
AFVALVERWIJDERING
Elektrische apparaten, accessoires en hun
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze zoveel mogelijk worden
hergebruikt. Gooi deze materialen dus niet bij het
huisvuil. Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese WEEE richtlijn
2002/96/EG voor afdanken van elektrische en
electronische oude apparaten moeten niet meer
bruikbare apparaten apart worden ingezameld
en op een milieu verantwoorde wijze worden
gerecycled.
BOURGINI SERVICE EN GARANTIE
Garantie wordt verleend gedurende 2 jaar vanaf
de aankoop datum volgens de kassabon, welke
tevens het garantiebewijs is. Voor garantie
wendt u zich tot de winkelier. Geen garantie voor
defecten welke het gevolg zijn van verkeerd
gebruik, ondeskundige demontage, schade
door vallen, stoten e.d. en schade door niet
tijdig ontkalken van apparaten welke met water
worden gebruikt. Indien bij een bepaald product
specifieke garantievoorwaarden worden vermeld,
hebben deze prioriteit boven de algemene
voorwaarden. De garantie is niet van toepassing op
gevolgschade. Voor vragen over het gebruik van
het product kunt u onze website raadplegen
www.bourgini.com
DISCLAIMER
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
7
NL

EN
8
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions
carefully before use and
keep them in a safe place.
This appliance may be used,
cleaned and serviced by
children older than 8 years
of age provided they are
supervised by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and the
power cord away from
children younger than 8.
Children are not allowed to
play with the appliance.
Children should always be
monitored to prevent them
from playing with the
appliance.
The appliance may be used
by persons with a physical,
sensory, mental or motor
disability and by persons
without the necessary
experience and knowledge,
provided they are
supervised by a person
responsible for their safety,
or when they are given
instructions on how to
safely use the appliance
and if understand the
dangers that come with the
use of the appliance.
• This appliance is only intended for normal
household use.
• Never leave the appliance unattended when in
use.
• Only use the appliance and accessories for their
intended purposes. Do not use the appliance and
accessories for any other purposes than those
described in the instructions.
• Do not use the appliance when a part, accessory,
the power cord or plug is damaged or defective.
Only let the supplier or an acknowledged service
centre replace a damaged or defective part,
accessory, power cord or plug.
• Do not use the appliance near facilities
containing water, such as bath tubs, showers
and wash basins.
• Do not immerse the appliance in water or any
other liquid. If this nevertheless happens, unplug
the appliance from the wall socket as soon as
possible. Never remove the appliance from
water or other liquids before unplugging it from
the wall socket. You can no longer use an
appliance that has been immersed in water or
other liquids.
• Make sure that water cannot get into the
connection points of the power cord nor the
extension cord.
• Always keep the power cord away from heat
sources, oil and sharp edges.
• Always check, before use, that the mains
voltage corresponds to the voltage on the
rating plate of the appliance.
• For extra safety, connect the appliance to a
group protected by a residential current
operated circuit breaker with a nominal
operating current of max. 30 mA.
• Never operate the appliance by means of an
external time switch or a separate remote
control system.
• Always unroll the power cord and extension cord
(when applicable) fully. Make sure that the power
cord and extension cord (when applicable) do
not dangle over the edge of the worktop to
prevent them from becoming entangled or
somebody accidentally tripping over them.
• Do not unplug the appliance by pulling the
power cord.
• Always unplug the appliance when not in use.
• Do not use the appliance outdoors. Place the
appliance on a stable and level surface.
• Keep the appliance away from heat sources.
Do not place the appliance on hot surfaces or
near open flames.
• Make sure your hands are dry before you touch
the appliance.
• Unplug the appliance before assembling or

EN
9
disassembling it and before cleaning or servicing
the unit.
• Engine driven appliances: beware of sharp
and/or moving parts. Always keep your hands
away from the moving parts when using,
cleaning or servicing the appliance.
• Heating devices: wait until the appliance has
cooled down before you touch the housing and
parts of the unit.
Be extra careful during cleaning and servicing.
INTRODUCTION
You can make a fresh and healthy soup in no time
at all with this Soupmaker. The Soupmaker has 6
programmes allowing you to prepare a main-meal soup,
cream soup, consommé, jam/compote and various
juices. The Soupmaker can also be used as a blender.
The ‘Pulse’ programme can be used for this.
THE PARTS
1. Control panel
2. Lid
3. Overflow sensor
4. Blade
5. Housing/jug
6. LED display
DISPLAY ICONS
7. Menu
8. Power button ‘START/STOP’
9. Main-meal soup
10. Cream soup
11. Consommé
12. Jam/Compote
13. Juicing/Blending
14. Pulse
OPERATION
The appliance is intended for the preparation of
main-meal soup, cream soup, consommé, jam/
compote, sauces and smoothies and can also be used
as a blender.
GENERAL INSTRUCTIONS
• Do not turn on the device with an empty jug (5).
• Do not use the appliance unless the lid is clicked
into place properly.
• The stainless steel jug (5) becomes hot during
use. You should therefore always hold the plastic
handle during use. Do not touch the jug during
cooking or cooling. Wait until it has fully cooled off.
• Beware of steam being released from the jug
(5) when removing the lid.
• Do not use the Soupmaker to blend hard
ingredients, as this may damage the blades (4).
• Do not use the appliance if the rotating blades (4)
are damaged.
• The lid slides into the socket at the top of the jug (5).
• Make sure the electrical connections do not
get wet. If the connections do get wet,
immediately unplug the appliance and dry
thoroughly before further use.
• Always ensure that there is adequate ventilation
around the appliance while in use.
BEFORE INITIAL USE
• It is important to clean your Soupmaker before
using it for the first time or if it has not been used
for a long period of time. This can be done with a
damp cloth.
• When using your Soupmaker for the first time,
you may notice some smoke/vapour coming from
the lid (2). This is perfectly normal. After a few
uses, this will stop.
• There is a peel-off sticker on the front of the
Soupmaker. This can easily be removed. The
sticker gives a brief explanation of the various
programmes.
IN OPERATION
1. Make sure the Soupmaker is connected to a
power supply.
2. Remove the lid (2), taking care not to touch the
blade (4).
3. Place all ingredients in the jug (5).
4. Add extra liquid. Make sure that it is filled
between the MIN and MAX marks.
5. Replace the lid (2) on the jug (5) and make sure it
is securely in place.
6. Insert the plug into the wall socket. The icons
will flash sequentially.
7. Press the Menu button (7) to select the
programme. The icon will illuminate.
8. Press the Power button (8). When the soup is
ready the Soupmaker will beep for 60 seconds
and all icons will flash. Remove the plug from the
socket, remove the lid (2) and pour the fresh
soup into a bowl.
THE VARIOUS FUNCTIONS
The Soupmaker has 3 settings to make 2 litres of
soup or a (thick) main-meal soup. There is also
a separate manual blending function. Cut the
ingredients into 2 cm slices before placing them in
the Soupmaker. We also recommend that you use a
ratio of 2 parts food to 3 parts water. This will help
the Soupmaker with blending and stirring and will
increase the service life of your machine. Therefore,
a maximum of 800 ml of food per blending cycle is
recommended.

EN
10
THE PROGRAMMES
MAINMEAL SOUP (9)
Preheat
The “main-meal soup” programme (9) is perfect for
soup containing larger pieces. This programme is
designed to ensure that the ingredients are heated
for longer so that everything is properly cooked.
The programme takes about 28 minutes before
the soup is ready to serve. For thick soup there is
no blending process, only heating. It is therefore
recommended that all vegetables are cut into small
cubes. If your soup is a little too thick after cooking,
select the blending function to achieve the desired
thickness.
CREAM SOUP (10)
Heating + blending
The “cream soup” programme (10) is perfect
for delicious soup recipes that require a smooth
composition, such as tomato soup or cream of
broccoli soup. The programme ensures that the
ingredients are blended to achieve the right
thicknesses and gently cooked at the right
temperature. The programme takes 21 minutes,
after which the soup is ready to be served.
This function can also be used for hot sauces.
CONSOMMÉ (11)
Heating + extra blending
The “consommé” programme (11) takes 30 minutes
before the soup is ready to eat.
JAM/COMPOTE (12)
Heating + blending
The ‘Jam/Compote’ programme (12) is perfect
for making apple sauce, jam and compote.
The programme takes 25 minutes.
JUICING/BLENDING (13)
Blending
The “Juicing/Blending” programme (13) is ideal
for making smoothies and milkshakes from fresh
ingredients. The programme takes about 2 minutes
before the smoothie or milkshake is ready to serve.
This programme does not heat the ingredients, so it
is perfect for ice-cold drinks during hot weather.
This function can also be used to make cold sauces.
Note: do not place ice cubes in the Soupmaker.
PULSE (14)
Blending or cleaning
With the “pulse” function (14) you can continue
to blend the soup to the desired thickness. This
function works without further heating of the
soup. You can also use this function to clean your
Soupmaker. To use this function after cooking, you
have to unplug your Soupmaker and then plug it
back in. This resets the Soupmaker so that you can
select the Overflow setting with the Menu button.
Press and hold the Power button (8) to mix the
contents of the jug (5). Warning: This function is not
suitable for raw meat. Do not blend dry ingredients.
You must add liquid before blending ingredients.
Do not use the Pulse function (14) for more than
20 seconds at a time. Wait until the appliance has
cooled off before continuing.
ADDITIONAL FUNCTIONS
MEMORY FUNCTION
The Soupmaker has a 2-minute memory function
for the following programmes: main-meal soup (9),
cream soup (10) and compote (12). The memory
function is activated if you forget to add an
ingredient to the soup. If you open the lid (2) and
then close the lid (2), the Soupmaker will continue
with the programme that was previously running.
CANCEL FUNCTION
If you have chosen the wrong programme and want
to stop it, there is no need to open the lid (2), but
instead press the Power button (8) for 3 seconds.
This will cancel the programme.
USING THE PROGRAMMES
Preparing soup (main-meal soup, cream soup &
consomme)
• Please note: it is not possible to change the time or
temperature of a programme.
• Chop all the ingredients into 2-3 cm cubes and add
them to the jug (5) of the Soupmaker.
• Please note that it is not recommended to use
uncooked meat in your Soupmaker. You should
pre-cook any meat or fish you want to use.
• In addition, it is also recommended to only add
ingredients at room temperature and no frozen
ingredients.
• Add the desired liquid to the jug (5) and make
sure that the total volume of ingredients is at
least 1.2 litres (min. quantity) but not more
than 2.0 litres (max. quantity).
• After the ingredients have been added, place the
lid (2) on the jug (5) of the Soupmaker until it clicks
into place. The lid (2) must be pressed firmly onto
the top of the jug (5). If the volume is higher than

EN
11
the MAX level, the overflow sensor (3) will sound
an alarm and your Soupmaker will not work.
This is to prevent hot liquid from leaking out of your
Soupmaker during use.
• Once everything is correctly positioned, plug in the
Soupmaker. Press the Menu button (7) to select
the function you want to use, then press the Power
button (8).
• To stop a programme, press the Power button for 2
seconds and then remove the lid (2).
• Note: always be careful when removing the lid (2).
Hot steam may be released from under the lid (2).
• At the end of a programme, the appliance beeps
and the panel lights flash.
• After 1 minute, the appliance stops automatically.
The soup is now ready. The soup can be poured
directly from the metal jug (5).
• As soon as the appliance has been switched off
and unplugged, you can prepare a new soup in the
Soupmaker. Make sure that the appliance has
cooled down sufficiently before use.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Always disconnect the appliance from the power
outlet before cleaning.
• Do not clean the Soupmaker in a dishwasher.
• Clean the surface of the Soupmaker (jug) (5) and
the lid (motor unit) (2) with a soft, damp cloth.
• You can rinse the inside of the jug (5) and the lid
(2) with water to remove remaining morsels
of food.
• Wipe off any remaining food using a soft cloth
and mild detergent before rinsing the Soupmaker
again with water.
• Please note: the blades (4) under the lid (2) are
non-removable and very sharp. Extreme care
should be taken when cleaning the inside of the
lid (2). Use a brush to clean the blades (4). After
each use, clean the overflow sensor (3) with a
brush in warm tap water.
• The “Pulse” function (14) can also be used to
clean the Soupmaker. Add 1.3 litres of hot water
to the jug (5) together with a small amount of
mild detergent.
• Place the lid (2) on the jug (5) until you hear
a click and turn on the “Pulse” function (14).
• Do not use this function for more than 20
seconds consecutively.
• Then dry the Soupmaker with a dry cloth.
WASTE DISPOSAL
Electrical appliances, accessories and their
packaging must be reused as much as possible in
an environmentally sound manner. Do not dispose of
these items together with your normal rubbish. Only
for EU countries:
According to the European 2002/96/EG WEEE
Guideline on the disposal of old electric and
electronic appliances, the appliances that are no
longer used must be collected and recycled in an
environmentally sound manner.
BOURGINI SERVICE AND WARRANTY
The warranty is valid for a period of 2 years from
the date of purchase as stated on your purchase
receipt, which also your proof of warranty. Please
turn to your retailer to claim your warranty. The
warranty shall not apply if the product is subjected
to incorrect use,, improperly disassembled,
damaged by falls, impacts or similar, or if damage
is caused due to failure to descale in good time
products that are manufactured for use with water.
Should a certain product be provided with specific
warranty terms and conditions, these shall receive
priority over general terms and conditions. The
warranty shall not apply to indirect damages.
Should you have any questions regarding the use of
the product, please consult our website at
www.bourgini.com
DISCLAIMER
Changes reserved; specifications are subject to
change without stating grounds for doing so.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le
mode d’emploi avant toute
utilisation. Conservez le
mode d’emploi.
Cet appareil peut être
utilisé, nettoyé et entretenu
par des enfants à partir
de 8 ans sous la
supervision d’un adulte
responsable de leur
sécurité. Tenez l’appareil
et le cordon électrique
hors de portée des enfants
de moins de 8 ans. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Surveillez toujours les
enfants pour éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant
un handicap physique,
sensoriel, mental ou
moteur et par des
personnes ne disposant
pas de l’expérience et des
connaissances nécessaires
à condition qu’elles soient
supervisées par une
personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles
reçoivent des instructions
sur la façon d’utiliser cet
appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent
les dangers qui vont de
pair avec son utilisation.
•Cet appareil est uniquement conçu pour un
usage ménager.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
pendant son utilisation.
• Utilisez l’appareil et ses accessoires
uniquement pour l’usage pour lequel il est
conçu. N’utilisez pas l’appareil et les
accessoires pour un usage autre que ceux
décrits dans le mode d’emploi.
• N’utilisez pas l’appareil lorsqu’un de ses
composants, un accessoire, le cordon ou la
fiche sont endommagés ou défectueux.
Faites remplacer un composant, accessoire,
cordon ou fiche endommagés ou défectueux
par le fournisseur ou un réparateur agréé.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’éléments
contenant de l’eau tels que baignoires, douches
et lavabos.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide. Si cela se produit, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise de
courant. Ne sortez jamais l’appareil hors de
l’eau ou autre liquide avant d’avoir débranché la
fiche de la prise de courant. Vous ne pouvez
plus utiliser un appareil qui est tombé dans
l’eau ou un autre liquide.
• Évitez que l’eau ne puisse pénétrer dans les
points de connexion du cordon et de la rallonge.
• Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur,
de produits huileux et de rebords coupants.
• Avant emploi, vérifiez toujours que le voltage de
votre domicile correspond a voltage indiqué sur
la plaque d’identification de l’appareil.
• Pour une meilleure protection, branchez
l’appareil sur un groupe protégé par un
disjoncteur avec une tension nominale de
30 mA maximum.
• N’alimentez pas l’appareil au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système séparé de
commande à distance.
• Déroulez toujours entièrement le cordon et
éventuellement la rallonge. Veillez à ce que le
cordon et éventuellement la rallonge ne pendent
pas sur le rebord d’un plan de travail, qu’ils ne
risquent pas de s’emmêler et que personne ne
risque de se prendre les pieds dedans.
• Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la
fiche de la prise de courant.
• Débranchez la fiche de la prise de courant
FR
12

lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Placez
l’appareil sur une surface stable et plane.
• Ne placez pas l’appareil à proximité de sources
de chaleur. Ne placez pas l’appareil sur des
surfaces chaudes ou à proximité d’un feu ou de
flammes.
• Veillez à avoir les mains bien sèches lorsque
vous touchez l’appareil.
• Débranchez la fiche de la prise de courant avant
de monter ou de démonter l’appareil et avant
d’effectuer des opérations de nettoyage ou
d’entretien.
• Appareils motorisés : faites attention aux parties
acérées et/ou mobiles. Pendant l’emploi, le
nettoyage et l’entretien, ne touchez pas les
parties mobiles.
• Appareils de chauffage : attendez que l’appareil
ait refroidi avant de toucher le coffrage et les
pièces.
Soyez particulièrement vigilant lors du nettoyage et de
l’entretien.
INTRODUCTION
Ce blender chauffant vous aide à préparer en un
temps record des soupes fraîches et pleines de
vitamines. Les 6 programmes de l’appareil vous
permettent de réaliser des soupes, veloutés et
consommés ainsi que des confitures/compotes et
divers jus de fruits et de légumes. Le programme «
Pulse » du Soupmaker peut par ailleurs être utilisé
pour simplement mixer les aliments.
LES ÉLÉMENTS DE L’APPAREIL
1. Tableau de commande
2. Couvercle
3. Capteur de débordement
4. Lames
5. Boîtier/bol
6. Affichage à diodes luminescentes (LED)
SYMBOLES DE L’ÉCRAN D’AFFICHAGE
7. Menu
8. Touche Marche/Arrêt
9. Soupe
10. Velouté
11. Consommé
12. Confiture/Compote
13. Jus/Mélange
14. Pulse
UTILISATION
Cet appareil a été conçu dans le but de préparer des
soupes, veloutés, consommés, confitures/compotes,
sauces et smoothies, et peut également être utilisé
pour mixer des aliments.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES :
• L’appareil ne doit pas être mis en marche lorsque le
bol est vide (5).
• Le couvercle doit toujours être fixé sur l’appareil
avant d’utiliser ce dernier.
• Le bol en inox (5) chauffe lorsque l’appareil est mis
en marche ; veillez à le manipuler en le saisissant
par sa poignée en plastique. Évitez de toucher le bol
durant la cuisson des aliments ou lorsque ces
derniers sont encore chauds ; patientez jusqu’à
ce que le bol soit entièrement refroidi avant de le
manipuler.
• Retirez le couvercle avec précaution afin d’éviter de
vous brûler au contact de la vapeur qui s’échappe
du bol (5).
• N’utilisez pas le Soupmaker pour mixer des
aliments durs afin d’éviter d’abîmer les lames de
l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil si les lames rotatives (4)
sont endommagées.
• Le couvercle doit être glissé sur la partie
supérieure du bol (5).
• Prenez soin de ne pas mouiller les raccords
électriques de l’appareil : le cas échéant,
débranchez immédiatement le blender et séchez-le
méticuleusement avant de le mettre en marche.
• Veillez à assurer une circulation d’air suffisante
autour de l’appareil lorsque ce dernier est mis
en marche.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Il est important de bien nettoyer votre blender
chauffant lorsque vous l’utilisez pour la première
fois ou après une longue période d’inactivité.
Le nettoyage peut être effectué à l’aide d’un
chiffon humide.
• Lorsque vous utilisez votre appareil pour la toute
première fois, il se peut que le couvercle dégage
de la fumée/vapeur ; ce phénomène est tout à
fait normal et devrait disparaître au bout de
quelques utilisations.
• Vous trouverez sur la face avant du blender
chauffant une étiquette donnant quelques
explications succinctes sur les programmes de
l’appareil. Cette étiquette se décolle facilement.
UTILISATION
1. Branchez le blender chauffant.
2. Retirez le couvercle (2) en prenant soin de
ne pas toucher les lames (4).
3. Versez tous les ingrédients dans le bol (5).
4. Ajoutez un liquide. Veillez à ce que le niveau se
situe entre les repères MIN et MAX.
5. Replacez le couvercle (2) sur le bol (5) en
prenant soin de le fixer correctement.
6. Branchez la fiche de l’appareil dans la prise
FR
13

de courant. Les symboles se mettent à clignoter
successivement sur l’écran d’affichage.
7. Appuyez sur la touche Menu (7) pour
sélectionner le programme. Le symbole
s’illumine.
8. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (8). Lorsque
le programme est terminé, le blender émet un
bip sonore pendant 60 secondes et tous
les symboles se mettent à clignoter sur
l’écran d’affichage. Débranchez l’appareil,
retirez le couvercle (2) et versez la soupe dans
un récipient.
FONCTIONNEMENT
Le blender chauffant dispose de 3 fonctions
permettant de préparer 2 L de soupe (plus ou moins
épaisse) ou de consommé. Une fonction manuelle
particulière vous permet de mixer vos aliments.
Pour ce faire, débitez vos ingrédients en tranches
de 2 cm avant de les placer dans le blender. Nous
recommandons également de respecter le rapport
2 parts d’ingrédients pour 3 parts de liquide
afin d’aider le Soupmaker à mixer et malaxer, et
ainsi prolonger la durée de vie de votre appareil.
C’est également pour cette raison que nous
vous conseillons de ne pas mixer plus de 800 ml
d’aliments à la fois.
LES PROGRAMMES
SOUPE ÉPAISSE (9)
Fonction chauffante
Le programme « soupe épaisse » (9) convient pour
la préparation des soupes comportant de gros
morceaux. Ce programme permet aux ingrédients
de chauffer plus longtemps de sorte que tous les
morceaux soient correctement cuits. Le programme
dure environ 28 minutes à l’issue desquelles
la soupe peut être directement consommée.
Les soupes épaisses n’étant pas broyées mais
uniquement chauffées, il est conseillé de couper
les légumes en petits dés. Si la soupe s’avère un
peu trop épaisse à la fin de la cuisson, vous pouvez
sélectionner la fonction broyage afin de la réduire à
l’épaisseur souhaitée.
VELOUTÉ (10
Fonction chauffante + broyage
Le programme « Velouté » (10) est parfait pour des
recettes de soupes onctueuses telles qu’un potage
de tomates ou un velouté de brocoli. Ce programme
permet aux ingrédients d’être réduits à la bonne
consistance et cuits à la bonne température. Il dure
21 minutes à l’issue desquelles la soupe est prête à
être consommée. Cette fonction peut également être
utilisée pour la préparation de sauces chaudes
CONSOMMÉ (11)
Fonction chauffante + broyage supplémentaire
Le programme « Consommé » (11) dure 30 minutes,
à l’issue desquelles votre soupe est prête à être
consommée.
CONFITURE/COMPOTE (12)
Fonction chauffante + broyage
Le programme « Confiture/Compote » (12) convient
notamment à la préparation de compote de pommes
et de diverses confitures. Ce programme dure 25
minutes.
JUS/MÉLANGE (13)
Broyage
Le programme « Jus/Mélange (13) » ne dure que 2
minutes et vous permet de préparer des smoothies
et autres milkshakes à partir d’ingrédients frais.
N’impliquant pas le chauffage des ingrédients, il
est idéal pour la préparation de boissons (glacées)
rafraîchissantes et de sauces froides. Remarque : ne
mettez pas de glaçons dans le blender chauffant.
PULSE (14)
Broyage ou nettoyage
La fonction « Pulse » (14) vous permet de réduire
vos soupes à l’épaisseur souhaitée. Cette fonction
n’implique pas le chauffage des ingrédients et vous
permet également de nettoyer votre appareil.
Pour utiliser cette fonction après la cuisson de vos
aliments, il est nécessaire de débrancher le blender
chauffant avant de le brancher de nouveau : cette
manipulation permet de réinitialiser votre blender
et de sélectionner la fonction « débordement »
à l’aide de la touche Menu. Il ne vous reste plus
ensuite qu’à appuyer en continu sur la touche
Marche/Arrêt pour mélanger le contenu du bol (5).
MISE EN GARDE : cette fonction ne doit pas être
utilisée avec de la viande crue. Ne mélangez pas
d’ingrédients secs : il est nécessaire d’ajouter
de l’eau ou tout autre liquide avant de mélanger
les ingrédients en question. N’utilisez pas la
fonction « Pulse » plus de 20 secondes d’affilée ;
laissez refroidir l’appareil quelques instants avant
d’appuyer de nouveau sur la touche.
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
FONCTION DE MÉMORISATION
Le blender chauffant Soupmaker dispose d’une
fonction de mémorisation de 2 minutes en ce
qui concerne les programmes Soupe épaisse
(9), Velouté (10) et Compote (12). Elle est
automatiquement activée lorsque vous oubliez
d’ajouter un ingrédient. À l’ouverture du couvercle
FR
14

15
(2) puis à sa fermeture, le blender reprend le
programme sélectionné.
FONCTION D’ANNULATION
Vous n’avez pas besoin d’ouvrir le couvercle de
l’appareil si vous avez sélectionné par accident un
programme inadéquat et souhaitez l’interrompre
: il vous suffit d’appuyer 3 secondes sur la touche
Marche/Arrêt afin d’annuler la programmation.
UTILISATION DES PROGRAMMES
Préparation de soupes (épaisses, veloutés et
consommés)
• Attention : il n’est pas possible de modifier la
durée ni la température des programmes.
• Débitez tous les ingrédients en petits dés de
2 à 3 cm et versez-les dans le bol (5) du
blender chauffant.
• Attention : nous vous déconseillons d’utiliser
de la viande crue dans vos préparations -
il est nécessaire de précuire la viande ou
le poisson avant de l’ajouter au mélange mis
à chauffer dans le Soupmaker.
• Nous recommandons en outre de n’utiliser que
des ingrédients à température ambiante et non
surgelés.
• Versez l’eau ou tout autre liquide de votre
choix dans le bol (5) en veillant à ce que le
volume total des ingrédients ne soit pas
inférieur à 1,2 L (quantité minimale) ni
supérieur à 2 L (quantité maximale).
• Une fois les ingrédients en place, fixez le
couvercle (2) sur le bol (5) du blender chauffant.
Le couvercle (2) doit être solidement enfoncé
sur la partie supérieure du bol (5) pour qu’il
soit correctement maintenu en place. Si le
niveau du contenu dépasse la graduation MAX,
le capteur de débordement (3) émet un signal
sonore et empêche la mise en marche du
blender chauffant. Cette fonction permet d’éviter
que le liquide brûlant déborde du Soupmaker
durant sa mise en service.
• Une fois toutes les conditions de fonctionnement
requises, vous pouvez brancher votre blender
chauffant. Appuyez sur la touche Menu (7) pour
sélectionner la fonction que vous souhaitez
utiliser. Appuyez ensuite sur la touche Marche/
Arrêt (8).
• Pour stopper un programme en cours : appuyez
2 secondes sur la touche Marche/Arrêt puis
retirez le couvercle (2).
• Attention : procédez toujours avec la plus
grande précaution lorsque vous retirez le
couvercle (2). De la vapeur brûlante peut être
accumulée sous le couvercle (2).
• En fin des programme, l’appareil déclenche un
bip sonore et les témoins de l’affichage se
mettent à clignoter.
• L’appareil s’arrête automatiquement au bout d’1
minute. La soupe est prête ! Vous pouvez verser
la soupe directement avec le bol en acier (5).
• Dès que l’appareil est éteint et débranché,
vous pouvez lancer la préparation d’une
nouvelle soupe ! Veillez néanmoins à ce que
l’appareil ait suffisamment refroidi avant de
l’utiliser de nouveau.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez toujours l’appareil avant de le
nettoyer.
• Ne placez pas le blender chauffant dans le
lave-vaisselle !
• Nettoyez la surface externe du bol (5) et le
couvercle (2) (moteur) du Soupmaker avec un
chiffon doux et humide.
• Vous pouvez rincer l’intérieur du bol (5) et le
couvercle (2) sous le robinet afin d’éliminer les
résidus.
• Retirez les résidus alimentaires à l’aide d’une
solution savonneuse non agressive et d’un
chiffon doux avant de rincer de nouveau le
blender à l’eau claire.
• Attention : les lames (4) situées sous le
couvercle (2) ne sont pas détachables et sont
aiguisées - il est conseillé de procéder au
nettoyage de la face interne du couvercle (2)
avec la plus grande précaution. Utilisez une
petite brosse pour nettoyer les lames du
blender (4). Passez le capteur de débordement
sous le robinet d’eau chaude et nettoyez-le avec
la brosse après chaque emploi.
• La fonction « Pulse » (14) peut également être
utilisée pour procéder au nettoyage du blender
chauffant : versez 1,3 L d’eau chaude dans le bol
(5) en ajoutant quelques gouttes de détergent
non agressif. Positionnez le couvercle (2) sur le
bol (5) jusqu’à ce que vous entendiez un petit «
clic » et appuyez sur la touche « Pulse » (14) en
veillant à ne pas utiliser cette fonction plus de
20 secondes d’affilée.
• Séchez ensuite soigneusement le Soupmaker
avec un torchon sec.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
• Attention : le blender ne peut être utilisé
que pour la préparation d’ingrédients
liquides et d’aliments contenant beaucoup
FR

FR
16
d’eau tels que les légumes, les fruits, les
glaçons et les sauces. Pour éviter la
surchauffe de l’appareil, n’utilisez jamais
un blender pour transformer des aliments
secs (noix ou chocolat, par exemple).
• Le bol verseur/mélangeur de ce blender
est en verre véritable. Un matériau naturel
de grande qualité et très hygiénique. Le
verre est toutefois fragile. Soyez donc
prudent et veillez à ne pas cogner ni à faire
tomber la carafe. Vérifiez régulièrement
l’absence de tout dommage sur la carafe
ainsi que sous l’anneau. Enlevez
régulièrement ce dernier pour nettoyer
soigneusement les couteaux et contrôler la
carafe. N’utilisez jamais le blender
avec un bol endommagé !
• Débrancher toujours le mixeur et retirer
la fiche de la prise en cas de
dysfonctionnement de l’appareil en cours
d’utilisation, ou lors de son nettoyage, lors
de la pose ou du retrait d’un accessoire, ou
après avoir terminé le travail.
• Ne jamais utiliser cet appareil plus de
1 minute sans interruption afin d’éviter
toute surchauffe. Laisser refroidir l’appareil
quelques minutes avant de l’utiliser à
nouveau. Ne pas oublier qu’un mixeur est
efficace en tout juste quelques secondes, et
non pas en quelques minutes !
• Ne jamais utiliser le mixeur dans des locaux
humides.
• Utiliser le mixeur uniquement avec le
couvercle posé sur la carafe.
• Ne versez pas de liquides brûlants dans
le mixeur afin d’éviter la formation de
vapeur ; la pression déclenchée par cette
dernière pourrait autrement entraîner
l’éjection du couvercle. En revanche, vous
pouvez verser des liquides tièdes dans le
mixeur en prenant soin de ne le remplir
qu’à moitié. Laissez refroidir les liquides
brûlants au moins 5 minutes au préalable.
Pendant le mixage, appuyez sur le
couvercle avec un chiffon pour le maintenir
en place. Le petit trou situé au milieu du
bouchon de remplissage permet d’évacuer
la pression : veillez à ne pas l’obstruer.
COLLECTE DES DÉCHETS
Les appareils et accessoires électriques ainsi que
leurs emballages doivent autant que possible être
recyclés en tenant compte de l’environnement. Par
conséquent, ne jetez pas ces matériaux avec les
ordures ménagères. Uniquement pour les pays de
l’UE :
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG
DEEE relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques, les appareils ne pouvant plus être
utilisés doivent être collectés et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE
BOURGINI
Le ticket de caisse fait office de bon de garantie
et vous permet de bénéficier d’une garantie de 2
ans à partir de la date d’achat. Pour la garantie,
veuillez vous adresser au magasin où vous avez
effectué votre achat. La garantie ne couvre pas les
dommages résultant d’une mauvaise utilisation et
d’un démontage non effectué par un professionnel
agréé. Vous ne pouvez bénéficier en outre de la
garantie si vous faites tomber votre appareil ou si
vous le cognez, et si vous ne détartrez pas à temps
les appareils nécessitant l’utilisation d’eau. Les
conditions de garantie spécifiques concernant un
produit particulier prévalent sur les conditions de
garantie générales. La garantie ne couvre pas les
dommages indirects. Pour toute question relative à
l’utilisation du produit, vous pouvez vous reporter
sur notre site Web www.bourgini.com
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
Sous réserve de modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans notification préalable.

DE
17
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung
vor der Benutzung des
Geräts bitte sorgfältig
durchlesen. Die
Gebrauchsanleitung
danach aufbewahren.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren benutzt,
gereinigt und gepflegt
werden, allerdings nur
unter Aufsicht einer Person,
die für ihre Sicherheit
zuständig ist. Gerät und
Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.
Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Kinder
immer beaufsichtigen und
darauf achten, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät kann von
Personen mit körperlichen,
sensorischen, mentalen
oder motorischen
Einschränkungen und von
Personen ohne Vorkennt-
nisse und Erfahrungen
benutzt werden, allerdings
nur unter Aufsicht einer
Person, die für ihre
Sicherheit zuständig ist,
oder sofern sie
Anweisungen zum sicheren
Gebrauch des Gerätes
erhalten und die Gefahren,
die von der Benutzung
ausgehen, verstehen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt.
• Das Gerät während des Gebrauchs nie
unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät und die Zubehörteile dürfen nur
zweckgebunden benutzt werden. Verwenden Sie
das Gerät und die Zubehörteile niemals für
andere als die in der Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zwecke.
• Bei Schäden an einem Element, einem
Zubehörteil, am Netzkabel oder am Stecker darf
das Gerät nicht benutzt werden. Beschädigte
oder defekte Elemente, Zubehörteile, Netzkabel
oder Stecker sollten nur vom Lieferanten
oder von einem anerkannten Kundendienst
ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Vorrichtungen, die Wasser enthalten, wie
Badewannen, Duschen oder Waschbecken.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Sollte dies doch einmal
passieren, müssen Sie schnellstmöglich
den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals
aus dem Wasser oder aus anderen
Flüssigkeiten herausnehmen, solange der
Stecker noch in der Steckdose steckt. Ein
Gerät, das ins Wasser oder in sonstige
Flüssigkeiten gefallen ist, können Sie nicht
mehr benutzen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die
Anschlusspunkte von Netzkabel und
Verlängerungskabel gelangen kann.
• Das Netzkabel darf nicht in die Nähe von
Wärmequellen, Öl oder scharfkantigen
Gegenständen gelangen.
• Kontrollieren Sie vor Gebrauch immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Für eine zusätzliche Sicherung sollte das
Gerät an eine Gruppe angeschlossen werden,
die durch einen Erdschlussschalter mit einem
Ansprechstrom von maximal 30 mA gesichert ist.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mithilfe einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung.
• Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel immer vollständig
abwickeln. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
und ein eventuelles Verlängerungskabel nicht

DE
18
von der Arbeitsplatte herunterhängen, sodass
jemand sich darin verfangen oder darüber
stolpern könnte.
• Nicht am Netzkabel ziehen, wenn Sie den Stecker
aus der Steckdose herausziehen möchten.
• Den Stecker auch aus der Steckdose
ziehen, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen. Das
Gerät auf eine stabile und ebene Fläche stellen.
• Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Das Gerät nicht
auf heiße Oberflächen stellen und von
offenem Feuer fernhalten.
• Das Gerät nur mit trockenen Händen anfassen.
• Ziehen Sie immer zuerst den Stecker aus
der Steckdose, wenn Sie das Gerät
zusammensetzen oder auseinandernehmen
und wenn Sie das Gerät reinigen oder pflegen.
• Bei motorbetriebenen Geräten: Achten Sie
auf scharfe und/oder bewegende Teile.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände bei der
Benutzung, Reinigung und Pflege nicht zu
nah an die bewegenden Teile kommen.
• Bei Geräten, die heiß werden: Lassen Sie das
Gerät immer abkühlen, ehe Sie das Gehäuse
und die einzelnen Teile berühren. Lassen Sie
bei Reinigung und Pflege besondere Vorsicht
walten.
EINLEITUNG
Mit diesem Soupmaker können Sie im Handumdrehen
eine frische und gesunde Suppe zubereiten.
Der Soupmaker hat 6 Programme, mit denen
eine Mahlzeitsuppe, Cremesuppe, klare Suppe,
Marmelade/Kompott und verschiedene Säfte
zubereitet werden können. Der Soupmaker kann
auch als Mixer verwendet werden. Hierfür sollte das
Programm „Pulse“ gewählt werden.
DIE BAUTEILE DES GERÄTES
1. Bedienungspaneel
2. Deckel
3. Überlaufsensor
4. Messer
5. Gehäuse/Kanne
6. LED-Display
DISPLAY-SYMBOLE
7. Menügang
8. Ein-/Aus-Schalter „START/STOP“
9. Mahlzeitsuppe
10. Cremesuppe
11. Klare Suppe
12. Marmelade/Kompott
13. Saft/Mix
14. Pulsfunktion
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Gerät ist für die Zubereitung von Mahlzeitsuppen,
Rahmsuppen, klaren Suppen, Marmeladen/Kompott,
Soßen und Smoothies bestimmt und kann auch als
Mixer verwendet werden.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Schalten Sie das Gerät nicht mit einer leeren
Kanne (5) ein.
• Verwenden Sie das Gerät nur, wenn der Deckel
richtig eingerastet ist.
• Die Edelstahlkanne (5) wird während des
Betriebs heiß. Halten Sie daher immer den
Kunststoffgriff während des Gebrauchs fest.
Berühren Sie das Gerät beim Kochen oder
Kühlen nicht. Warten Sie, bis alles vollständig
abgekühlt ist.
• Denken Sie daran, dass beim Abnehmen des
Deckels Dampf aus der Kanne (5) austritt.
• Verwenden Sie den Soupmaker nicht zum Mixen
von harten Lebensmitteln, da dies die Messer (4)
beschädigen kann.
• Das Gerät nicht verwenden, wenn die rotierenden
Messer (4) beschädigt sind.
• Der Deckel passt in den Rand an der Oberseite
der Kanne (5).
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf
die elektrischen Anschlüsse gelangt. Wenn
die Anschlüsse nass werden, ziehen Sie sofort
den Stecker und trocknen Sie ihn vor Gebrauch
gründlich.
• Achten Sie bei der Verwendung immer auf eine
ausreichende Belüftung des Gerätes.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
• Es ist wichtig, Ihren Soupmaker vor der ersten
Benutzung zu reinigen, und auch dann, wenn er
über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wurde. Dies kann mit einem feuchten Tuch
erfolgen.
• Wenn Sie Ihren Soupmaker zum ersten Mal
benutzen, können Sie etwas Rauch/Dampf am
Deckel entlang (2) bemerken, das ist normal.
Nach ein paar Anwendungen hört das auf.
• Auf der Vorderseite des Soupmakers befindet
sich ein „Peel-off“-Aufkleber. Dieser kann leicht
entfernt werden. Der Aufkleber erklärt kurz die
verschiedenen Programme.
BEDIENUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass der Soupmaker an
das Stromnetz angeschlossen ist.
2. Entfernen Sie den Deckel (2), achten Sie dabei
darauf, dass Sie das Messer (4) nicht berühren.
3. Alle Zutaten in die Kanne (5) geben.
4. Zusätzliche Flüssigkeit hinzufügen. Achten Sie

DE
19
darauf, dass der Pegel zwischen den
Markierungen MIN und MAX liegt.
5. Den Deckel (2) der Kanne (5) wieder aufsetzen
und auf richtige Positionierung achten.
6. Dann stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Die Symbole blinken nacheinander.
7. Drücken Sie die Menütaste (7), um das
Programm auszuwählen. Das Symbol
leuchtet auf.
8. Drücken Sie auf die EIN/AUS-Taste (8). Wenn
alles fertig ist, hört man 60 Sekunden lang ein
Tonsignal, und alle Symbole blinken. Den Stecker
aus der Steckdose ziehen, den Deckel (2)
entfernen und die frische Suppe in eine Schüssel
gießen.
DIE VERSCHIEDENEN FUNKTIONEN
Der Soupmaker hat 3 Stufen, um 2 Liter Suppe oder
eine (dicke) Mahlzeitsuppe zuzubereiten. Es gibt auch
eine separate manuelle Mixfunktion. Die Zutaten
in 2 cm dicke Scheiben schneiden, bevor sie in den
Soupmaker kommen. Wir empfehlen auch, dass Sie
ein Verhältnis von 2 Teilen Lebensmittel zu 3 Teilen
Wasser verwenden. So kann der Soupmaker leicht
mischen und rühren und die Lebensdauer Ihrer
Maschine wird erhöht. Daher wird ein Maximum
von 800 ml an Lebensmittelvolumen pro Mixzyklus
empfohlen.
DIE PROGRAMME
MAHLZEITSUPPE (9)
Erwärmen
Das Programm „Mahlzeitsuppe“ (9) ist ideal für
Suppen mit größeren Stücken. Dieses Programm
ist so konzipiert, dass die Zutaten wegen der
größeren Stücke länger erhitzt werden, sodass alles
vollständig gegart wird. Das Programm benötigt
etwa 28 Minuten, bis die Suppe servierfertig ist.
Für dicke Suppe gibt es keinen Mixprozess, sondern
nur das Erhitzen. Es wird daher empfohlen, das
gesamte Gemüse in kleine Würfel zu schneiden.
Wenn Ihre Suppe nach dem Kochen etwas zu dick
ist, wählen Sie die Mix-Funktion, um die gewünschte
Dicke zu erhalten.
CREMESUPPE (10)
Erwärmen + Mixen
Das Programm „Cremesuppe“ (10) eignet sich
hervorragend für köstliche Suppenrezepte, die
eine gleichmäßige Zusammensetzung erfordern,
wie Tomatensuppe oder Brokkoli-Cremesuppe.
Das Programm stellt sicher, dass die Zutaten in
der richtigen Dicke gemischt und bei der richtigen
Temperatur schonend gegart werden. Das
Programm dauert 21 Minuten. Dann ist die Suppe
servierfertig. Dieses Programm kann auch für heiße
Soßen verwendet werden.
KLARE SUPPE (11)
Erwärmen + extra mixen
Das Programm „Klare Suppe“ (11) dauert 30
Minuten, bis die Suppe gegessen werden kann.
MARMELADE/KOMPOTT (12)
Erwärmen + Mixen
Das Programm „Marmelade/Kompott“ (12) ist
perfekt für die Herstellung von Apfelmus und
Marmelade usw. geeignet. Das Programm dauert
25 Minuten.
SAFT/MIX (13)
Mixen
Das Programm „Saft/Mix“ (13) ist ideal für die
Herstellung von Smoothies und Milchshakes aus
frischen Zutaten. Das Programm benötigt etwa 2
Minuten, bis der Smoothie/Milkshake servierfertig
ist. Dieses Programm erwärmt die Zutaten nicht
und ist daher ideal für eiskalte Getränke bei heißem
Wetter. Diese Funktion kann auch für kalte Soßen
verwendet werden. Hinweis: Legen Sie keine
Eiswürfel in den Soupmaker.
PULSFUNKTION (14)
Mixen oder reinigen
Mit der „Puls“-Funktion (14) können Sie die Suppe
weiter bis zur gewünschten Dicke verarbeiten.
Diese Funktion funktioniert ohne zusätzliche
Erwärmung der Suppe. Sie können diese Funktion
auch zum Reinigen Ihres Soupmakers verwenden.
Um diese Funktion nach dem Kochen zu nutzen,
trennen Sie Ihren Soupmaker vom Stromnetz,
bevor Sie ihn wieder anschließen. Dies stellt den
Soupmaker neu ein, sodass Sie mit der „Menütaste“
die Einstellung Überlaufen auswählen können.
Drücken und halten Sie die Ein-/Aus-Taste (8), um
den Inhalt der Kanne (5) zu mischen.
Achtung: Diese Funktion ist nicht für Rohfleisch
geeignet. Keine trockenen Zutaten mischen: Sie
sollten etwas Flüssigkeit hinzufügen, bevor Sie die
Zutaten mischen. Verwenden Sie die Pulsfunktion
(14) nicht länger als 20 Sekunden nacheinander.
Verwenden Sie das Gerät erst wieder, nachdem es
abgekühlt ist.
ZUSATZFUNKTIONEN
Speicherfunktion
Der Soupmaker hat eine Speicherfunktion von

DE
20
2 Minuten für die Programme: Menüsuppe
(9), Rahmsuppe (10) und Kompott (12). Die
Speicherfunktion wird aktiviert, wenn Sie der Suppe
im Nachhinein noch eine Zutat hinzuzufügen. Wenn
der Deckel (2) geöffnet und dann wieder geschlossen
wird, fährt der Soupmaker mit dem Programm fort,
mit dem er gearbeitet hat.
Abbrechen
Wenn Sie das falsche Programm gewählt haben und
es stoppen wollen, brauchen Sie den Deckel (2) nicht
zu öffnen, sondern können Sie die Ein-/Aus-Taste
(8) 3 Sekunden lang drücken. Das Programm wird
abgebrochen.
VERWENDUNG DER PROGRAMME
Zubereitung einer suppe (malzeitsuppe, rahmsuppe,
klare suppe
• Bitte beachten Sie, dass es nicht möglich ist,
die Zeit oder Temperatur eines Programms
zu ändern.
• Alle Zutaten in 2 bis 3 cm große Würfel
schneiden und in die Kanne (5) des Soupmakers
geben.
• Bitte beachten Sie, dass es nicht empfohlen wird,
ungekochtes Fleisch im Soupmaker zu
verwenden – Sie sollten das gesamte Fleisch
oder den Fisch, den Sie verwenden möchten,
vorkochen.
• Darüber hinaus wird empfohlen, nur Zutaten
bei Raumtemperatur, also keine gefrorenen
Zutaten hinzuzufügen.
• Geben Sie die gewünschte Flüssigkeit in
die Kanne (5) und stellen Sie sicher, dass
das Gesamtvolumen der Zutaten mindestens 1,2
Liter (Mindestmenge), aber nicht mehr als 2,0
Liter (Höchstmenge) beträgt.
• Nachdem die Zutaten hinzugefügt wurden, setzen
Sie den Deckel (2) auf die Kanne (5) des
Soupmakers, bis er einrastet. Der Deckel (2)
muss fest auf die Oberseite der Kanne (5)
gedrückt werden. Wenn das Volumen höher
als das MAX-Niveau ist, gibt der Überlaufsensor
(3) einen Alarm ab, und funktioniert der
Soupmaker nicht. Dadurch wird verhindert, dass
während des Gebrauchs heiße Flüssigkeit aus
dem Soupmaker austritt.
• Wenn alles richtig positioniert ist, schließen
Sie den Soupmaker an das Stromnetz an.
Drücken Sie die Menütaste (7), um die
gewünschte Funktion auszuwählen. Drücken Sie
dann die EIN/AUS-Taste (8).
• Um ein Programm zu stoppen: Drücken Sie die
EIN-/AUS-Taste 2 Sekunden lang und entfernen
Sie dann den Deckel (2).
• Hinweis: Beim Entfernen des Deckels (2) immer
vorsichtig sein. Unter dem Deckel (2) kann heißer
Dampf freigesetzt werden.
• Am Ende des Programms ertönt ein Signalton
und die Kontrollleuchten blinken.
• Nach 1 Minute stoppt das Gerät automatisch. Die
Suppe ist jetzt fertig. Die Suppe kann direkt aus
der Metallkanne (5) gegossen werden.
• Sobald das Gerät stoppt und der Stecker des
Geräts aus der Steckdose gezogen wurde,
können.
• Sie im Soupmaker eine neue Suppe zubereiten.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass
das Gerät ausreichend abgekühlt ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung immer
vom Netz.
• Reinigen Sie den Soupmaker nicht in der
Spülmaschine.
• Reinigen Sie die Oberfläche des Soupmakers,
(Kanne) (5) und den Deckel (Motoreinheit) (2) mit
einem weichen, feuchten Tuch.
• Sie können die Innenseite der Kanne (5) und den
Deckel (2) mit Wasser abspülen, um die
Suppenreste zu entfernen.
Wischen Sie alle Lebensmittelreste mit einem
weichen Tuch und einem milden
Reinigungsmittel ab, bevor Sie den Soupmaker
erneut mit Wasser abspülen.
• Bitte beachten Sie, dass die Messer (4) unter
dem Deckel (2) nicht abnehmbar und sehr scharf
sind; bei der Reinigung der Innenseite des
Deckels (2) ist äußerste Vorsicht geboten. Die
Klingen (4) mit einer Bürste reinigen. Nach
jedem Gebrauch den Überlaufsensor (3) mit der
Bürste unter warmem Leitungswasser reinigen.
• Die „Puls“-Funktion (14) kann auch zum Reinigen
des Soupmakers verwendet werden.
Geben Sie 1,3 Liter heißes Wasser in die Kanne
(5), zusammen mit einer kleinen Menge mildem
Spülmittel.
• Setzen Sie den Deckel (2) auf die Kanne (5), bis
Sie ein Klicken hören und schalten Sie
die Funktion „Pulse” (14) ein. Verwenden
Sie die Pulsfunktion nicht länger als 20 Sekunden
nacheinander.
• Trocknen Sie den Soupmaker dann mit einem
trockenen Tuch ab.
ERGÄNZENDE SICHERHEITSHINWEISE
• Achtung: Ein Standmixer ist lediglich für die
Verarbeitung von Flüssigkeiten und
Lebensmitteln geeignet, die viel Flüssigkeit
enthalten, wie zum Beispiel Gemüse, Obst,
Table of contents
Languages:
Other Bourgini Blender manuals
Popular Blender manuals by other brands

Arzum
Arzum AR 1104 instruction manual

Ninja
Ninja Ninja Warrior NJ200 owner's guide

Silvercrest
Silvercrest ET SSMS 600 C3 operating instructions

Bar Maid
Bar Maid BLE-110 instruction manual

Silvercrest
Silvercrest SSM 550 E1 User manual and service information

gourmetmaxx
gourmetmaxx WK-1701-6 instruction manual