Bourgini 21.2008.00.00 User manual

Gebruiksaanwijzing NL
Instructions EN
Mode d’emploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
21.2008.00.00 Nostalgic Blender Cream 1.5L

© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM
1
3
2
5
6
4
Fig. 1 Fig. 2

Gebruiksaanwijzing NL 4
Bourgini service en garantie NL 6
Instructions EN 7
Bourgini service and warranty EN 9
Mode d’emploi FR 10
Service après-vente et garantie Bourgini FR 12
Gebrauchsanleitung DE 13
Bourgini Kundenservice und Garantie DE 15
Instrucciones de uso ES 16
Servicio postventa y garantía de Bourgini ES 18
3

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Bewaar de
gebruiksaanwijzing.
Het apparaat kan worden
gebruikt, gereinigd en
onderhouden door kinderen
vanaf 8 jaar indien ze onder
toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Houd het apparaat en het
netsnoer buiten het bereik
van kinderen onder de 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Houd altijd
toezicht op kinderen om te
voorkomen dat ze met het
apparaat spelen.
Het apparaat kan worden
gebruikt door personen
met een fysieke, zintuiglijke,
mentale of motorische
handicap en door personen
zonder de benodigde
ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of
instructies krijgen over
hoe het apparaat op een
veilige manier te gebruiken
is en indien ze de gevaren
begrijpen die met het gebruik
samenhangen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter
tijdens gebruik.
• Gebruik het apparaat en de toebehoren
uitsluitend voor de beoogde doeleinden.
Gebruik het apparaat en de toebehoren niet
voor andere doeleinden dan beschreven in de
handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel,
toebehoren, netsnoer of stekker beschadigd of
defect is. Laat een beschadigd of defect
onderdeel, toebehoren, netsnoer of stekker
door de leverancier of een erkend service-
centrum vervangen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
voorzieningen die water bevatten zoals
badkuipen, douches en wastafels.
• Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen. Als dit toch gebeurt, haal
dan zo snel mogelijk de stekker uit het
stopcontact. Verwijder het apparaat nooit uit
water of andere vloeistoffen, voordat de
stekker uit het stopcontact gehaald is. Een
apparaat dat in water of andere vloeistoffen
terecht is gekomen kunt u niet meer gebruiken.
• Zorg dat er geen water in de aansluitpunten van
het netsnoer en het verlengsnoer kan komen.
• Houd het netsnoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• Controleer voor gebruik altijd of de
netspanning overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje van het apparaat.
• Sluit voor extra bescherming het apparaat
aan op een groep die beveiligd is door een
aardlekschakelaar met een nominale
aanspreekstroom van maximaal 30 mA.
• Bedien het apparaat niet door middel van een
externe tijdschakelaar of een apart
afstandsbedìeningssysteem.
• Wikkel het netsnoer en een eventueel
verlengsnoer altijd volledig af. Zorg dat het
netsnoer en een eventueel verlengsnoer niet
over de rand van een werkblad hangen, dat
deze niet per ongeluk verstrengeld kunnen
raken en dat niemand er over kan struikelen.
• Trek niet aan netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Haal de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet in gebruik is.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Plaats
het apparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
• Houd het apparaat Uit de buurt van warmte-
NL
4

bronnen. Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken of in de buurt van open vlammen.
• Zorg dat uw handen droog zijn voordat u het
apparaat aanraakt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat monteren of demonteren en
voordat u reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden aan het apparaat gaat uitvoeren.
• Motor apparaten: pas op voor scherpe en/of
bewegende delen. Houd uw handen tijdens
gebruik, reiniging en onderhoud uit de buurt van
de bewegende delen.
• Verwarmingsapparaten: wacht totdat het
apparaat is afgekoeld voordat u de behuizing
en de onderdelen van het apparaat aanraakt.
Wees extra voorzichtig tijdens reiniging en onderhoud.
INLEIDING
Deze stijlvolle blender heeft een krachtige motor en
roestvrijstalen messen. U kunt er moeiteloos fruit
en groente mee hakken of pureren en er shakes
en sappen van maken. Tijdens het blenden kunt u
door de vulopening producten toevoegen zonder
te morsen. De rubberen voetjes onder de blender
voorkomen dat het apparaat wegschuift.
WERKING EN BEDIENING
De blender bevat de volgende onderdelen (Fig. 1):
1. Aan/uit/snelheid schakelaar waarmee u kiest
voor een van de twee continuestanden of de
pulsstand.
2. Karaf met maataanduiding.
3. Deksel met vulopening.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Maak het apparaat en de onderdelen schoon.
Zie ‘Onderhoud en reinigen’.
• Zet de karaf op de behuizing en draai deze
een klein stukje naar rechts om de karaf te
vergrendelen. Door naar links te draaien kan
men de karaf weer afnemen. Let op: indien de
karaf niet goed geplaatst en vergrendeld is zal
de motor niet starten.
• Doe het deksel op de karaf.
• Plaats de vuldop in het deksel en zet deze
vast door de vuldop een kwartslag te draaien.
Verwijderen van de onderdelen gebeurt in
omgekeerde volgorde.
PRODUCTEN BLENDEN
• Snijd het fruit en/of de groenten in stukken
die goed onderin de karaf passen.
• Doe de stukken in de karaf en plaats het
deksel op de karaf om opspatten te voorkomen.
• Stop de stekker in het stopcontact.
• Schakel de blender in op de gewenste stand.
In enkele seconden zullen de producten
vermalen zijn. Hoe langer u de blender
ingeschakeld houdt, des te fijner de
producten worden vermalen. U mag het
apparaat niet langer dan 2 minuten
onafgebroken ingeschakeld houden. Zie
opmerkingen bij ‘Aanvullende
Veiligheidsinstructies’.
• Vul de karaf eventueel bij door alleen de
vuldop een kwartslag te draaien en van het
deksel af te nemen. Als de stukken te
groot zijn voor de vulopening, schakel het
apparaat dan uit, neem het deksel af en doe
de stukken in de karaf. Plaats het deksel
terug op de karaf voordat u de blender weer
inschakelt.
• Als u klaar bent met blenden zet het apparaat
dan uit door de schakelaar op stand “0” te
zetten en daarna de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Opmerking: een blender mixt en pureert.
Het ‘mes’ is bewust bot om ingrediënten kapot
te slaan. Een blender snijdt niet. Een blender
kan niet een foodprocessor of hakmolen
vervangen.
ONDERHOUD EN REINIGEN
• Voorkom dat u zich verwond aan de scherpe
messen onderin de karaf.
• Zorg dat de stekker uit het stopcontact
gehaald is.
• Reinigen van de messenset (Fig. 2): neem het
deksel af en zet de karaf ondersteboven. Laat
deze op een opgevouwen keukendoek rusten
om schade aan het glas te voorkomen. Schroef
de schroefring (4) los in de richting van de
pijl. Neem de schroefring af en verwijder de
messenset (5). Reinig deze in een warm sopje.
Plaats alles na het reinigen weer terug in
omgekeerde volgorde en schroef de schroefring
weer stevig vast. Let op dat de siliconenring (6)
goed onderaan de glaskaraf geplaatst is voordat
de messenset teruggeplaatst wordt. De messen
kunnen eveneens gereinigd worden door de
karaf voor ca 1/4 deel te vullen met een lauw
sopje. Plaats het deksel er op en laat de blender
ca 30 seconden draaien op stand 1. Spoel de
karaf goed uit met schoon water.
NL
5

• Reinig na ieder gebruik de binnenzijde van
de karaf en de bijbehorende onderdelen met
een vochtige doek en wat schoonmaakmiddel.
Verwijder zorgvuldig alle pulpresten van het
apparaat en met name van de roterende messen.
• De losse onderdelen kunt u ook schoon-
maken met een sopje. Het apparaat zelf niet.
• Reinig de buitenzijde van de blender met een
zachte vochtige doek.
• Plaats na het schoonmaken alle onderdelen
terug op het apparaat en berg het op.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Let op: een blender is alleen geschikt voor
het verwerken van vloeistoffen en voedsel
dat veel vocht bevat zoals groenten, fruit,
ijsblokjes en sauzen. Gebruik een blender
niet uitsluitend voor droge stoffen zoals
bijvoorbeeld noten of chocolade, want dan
raakt het apparaat oververhit.
• De mix- en schenkkan van deze blender
is van echt glas. Een hoogwaardig natuurlijk
materiaal met een kwaliteitsuitstraling
en zeer hygienisch. Glas is uiteraard wel
kwetsbaar. Wees dus voorzichtig dat de
glazen kan niet beschadigt door vallen of
stoten. Controleer de kan regelmatig op
schade, ook onder de schroefring.
Verwijder deze regelmatig, om de
messenset goed te reinigen en de glazen
kan te controleren. Gebruik de blender nooit
met een beschadigde kan!
• Schakel de blender uit en verwijder de
stekker uit het stopcontact als u tijdens het
gebruik storingen ondervindt, het apparaat
gaat schoonmaken, een onderdeel aanbrengt
of verwijdert, of klaar bent met het gebruik.
• Gebruik het apparaat nooit langer dan 1
minuut onafgebroken. Dit om oververhitting
te voorkomen. Laat het apparaat enkele
minuten afkoelen voordat u het weer
gebruikt. Bedenk dat een blender eerder in
seconden werkt dan in minuten!
• Gebruik de blender nooit in vochtige ruimten.
• Gebruik de blender alleen wanneer het
deksel op de karaf zit.
• Doe geen hete vloeistoffen in de blender.Hete
vloeistoffen veroorzaken stoom. De daarmee
gepaard gaande druk kan er voor zorgen dat
het deksel losschiet. Lauwe vloeistoffen kunnen
wel in de blender, maar vul deze dan slechts
tot de helft. Laat dus hete vloeistoffen eerst
minimum 5 minuten afkoelen. Houd gedurende
het mixen het deksel aangedrukt met een doek.
Zorg dat hierbij het gaatje in het midden van
de vuldop niet afgesloten wordt, want door dit
gaatje kan de overdruk ontsnappen.
AFVALVERWIJDERING
Elektrische apparaten, accessoires en hun
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze zoveel mogelijk worden
hergebruikt. Gooi deze materialen dus niet bij het
huisvuil. Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese WEEE richtlijn
2002/96/EG voor afdanken van elektrische en
electronische oude apparaten moeten niet meer
bruikbare apparaten apart worden ingezameld
en op een milieu verantwoorde wijze worden
gerecycled.
BOURGINI SERVICE EN GARANTIE
Garantie wordt verleend gedurende 2 jaar vanaf
de aankoop datum volgens de kassabon, welke
tevens het garantiebewijs is. Voor garantie
wendt u zich tot de winkelier. Geen garantie voor
defecten welke het gevolg zijn van verkeerd
gebruik, ondeskundige demontage, schade
door vallen, stoten e.d. en schade door niet
tijdig ontkalken van apparaten welke met water
worden gebruikt. Indien bij een bepaald product
specifieke garantievoorwaarden worden vermeld,
hebben deze prioriteit boven de algemene
voorwaarden. De garantie is niet van toepassing op
gevolgschade. Voor vragen over het gebruik van
het product kunt u onze website raadplegen
www.bourgini.com
DISCLAIMER
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
NL
6

EN
7
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions
carefully before use and
keep them in a safe place.
This appliance may be used,
cleaned and serviced by
children older than 8 years
of age provided they are
supervised by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and
the power cord away from
children younger than 8.
Children are not allowed
to play with the appliance.
Children should always
be monitored to prevent
them from playing with the
appliance.
The appliance may be used
by persons with a physical,
sensory, mental or motor
disability and by persons
without the necessary
experience and knowledge,
provided they are supervised
by a person responsible for
their safety, or when they are
given instructions on how to
safely use the appliance and
if understand the dangers
that come with the use of the
appliance.
• This appliance is only intended for normal
household use.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Only use the appliance and accessories for their
intended purposes. Do not use the appliance and
accessories for any other purposes than those
described in the instructions.
• Do not use the appliance when a part, accessory,
the power cord or plug is damaged or defective.
Only let the supplier or an acknowledged service
centre replace a damaged or defective part,
accessory, power cord or plug.
• Do not use the appliance near facilities containing
water, such as bath tubs, showers and wash basins.
• Do not immerse the appliance in water or any other
liquid. If this nevertheless happens, unplug the
appliance from the wall socket as soon as possible.
Never remove the appliance from water or other
liquids before unplugging it from the wall socket.
You can no longer use an appliance that has been
immersed in water or other liquids.
• Make sure that water cannot get into the connection
points of the power cord nor the extension cord.
• Always keep the power cord away from heat
sources, oil and sharp edges.
• Always check, before use, that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate of
the appliance.
• For extra safety, connect the appliance to a group
protected by a residential current operated
circuit breaker with a nominal operating current
of max. 30 mA.
• Never operate the appliance by means of an
external time switch or a separate remote
control system.
• Always unroll the power cord and extension cord
(when applicable) fully. Make sure that the power
cord and extension cord (when applicable) do not
dangle over the edge of the worktop to prevent
them from becoming entangled or somebody
accidentally tripping over them.
• Do not unplug the appliance by pulling the power cord.
• Always unplug the appliance when not in use.
• Do not use the appliance outdoors. Place the
appliance on a stable and level surface.
• Keep the appliance away from heat sources. Do not
place the appliance on hot surfaces or near open
flames.
• Make sure your hands are dry before you touch
the appliance.
• Unplug the appliance before assembling or disassem-
bling it and before cleaning or servicing the unit.
• Engine driven appliances: beware of sharp and/or
moving parts. Always keep your hands away from
the moving parts when using, cleaning or servicing
the appliance.

EN
8
• Heating devices: wait until the appliance has
cooled down before you touch the housing and
parts of the unit.
Be extra careful during cleaning and servicing.
INTRODUCTION
This stylish blender has stainless-steel cutting
blades and a powerful motor, so you can chop fruit
and vegetables, and purée shakes and juices with
ease. Using the hole in the lid, you can also add extra
ingredients during blending without spillage. The
rubber feet stop the blender moving while in use.
OPERATION
The blender includes the following parts (Fig. 1):
1. On/off/speed switch enabling you to opt for one
of the two continuous blending settings or the
pulse setting.
2. Carafe with measure.
3. Lid with hole for extra ingredients.
BEFORE USE
• Clean the appliance and its parts (see
‘Maintenance and Cleaning’).
• Put the carafe on the casing and turn it slightly
to the right to lock the carafe. By turning it to the
left you can remove the carafe again. Note: if the
carafe is incorrectly placed and not locked the
motor will not start.
• Put the lid on the carafe.
• Position the filling cap on the lid and fix it into
place by turning it 90 degrees.
To dismantle the appliance repeat the steps above in
reverse order.
BLENDING
• Cut the fruit and/or vegetables into pieces that
will fit easily into the carafe.
• Put the pieces into the carafe and put the lid
on the carafe to avoid spattering.
• Plug in the blender.
• Set the blender to the required setting. It takes
a few seconds to blend the ingredients. The
longer you keep the blender running, the finer
the ingredients will be blended. Do not keep
the blender running for more than 2 minutes
continuously (see ‘Additional safety instructions’).
• If you want to add extra ingredients, simply
turn the filling cap 90 degrees and remove it
from the lid. If the pieces are too large for the
hole, turn off the appliance, remove the lid and
put the pieces into the carafe. Put the lid back
on the blender before turning it on again.
• Once you have finished blending, turn off the
appliance by turning the switch to “0”, then
unplug the blender from the wall.
• Note: a blender mixes and purees. The ‘blade’
is purposefully blunt so that it pulverises
ingredients. A blender does not cut and cannot
take the place of a food processor or mincer.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Take care not to injure yourself on the sharp
cutting blades at the bottom of the carafe.
• Ensure that the appliance is not plugged in.
• Cleaning the knives (Fig. 2): remove the lid and
turn the carafe upside down. Place this on a
folded tea towel to avoid damaging the glass.
Unscrew the screw ring (4) in the direction of the
arrow. Remove the screw ring and remove the
knives (5). Clean the knives in hot soapy water.
After cleaning, replace everything in reverse
order and firmly tighten the screw ring. Make
sure to place the silicon ring (6) properly at the
bottom of the glass carafe before you replace the
knives. The knives can also be cleaned by filling
the carafe up to 1/4 with warm soapy water. In
that case, put on the lid and run the blender in
position 1 for about 30 seconds. Rinse the carafe
well with clean water.
• After every use, clean the inside of the carafe
and its parts using a damp cloth and a little
detergent. Carefully remove all pulp remains
from the blender, taking care to remove pulp
from around the rotating blades too.
• The carafe and removable parts can be
cleaned with soapy water. However, do not use
soapy water to clean the base.
• Clean the exterior of the base with a soft,
damp cloth.
• After cleaning, reassemble the appliance for
storage.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Note: a blender is only suitable for processing
fluids and foodstuffs that contain a high
degree of fluid, such as vegetables, fruit, ice
cubes and sauces. A blender should never be
used for exclusively dry items, such as nuts or
chocolate, as the appliance may overheat.
• This blender’s mixing and pouring carafe is
made from real glass, a high-quality, very
hygienic natural material that radiates
quality. Glass is of course fragile, so to

prevent damage, be careful not to drop or
strike the glass carafe. Regularly check the
carafe for damage, even under the threaded
ring. Regularly remove the ring to properly
clean the blades and check the carafe. Do not
use the blender if the carafe is damaged!
• Switch off the blender and remove the plug
from the wall socket in the event of
malfunction during use, before cleaning the
appliance, before fitting or removing a part,
and after use.
• To prevent overheating, never run the blender
for more than 1 minute at a time. Let the
appliance cool down for a few minutes
between each use. Keep in mind that a
blender works in seconds, not in minutes!
• Never use the blender in a damp environment.
• Only use the blender if the lid is on the carafe
properly.
• Do not put any hot liquids into the blender as
these will produce steam, and the resulting
pressure created in the carafe can cause the
lid to come loose. Warm liquids can be
put into the blender, but do not fill more
than half the carafe with warm liquids.
Leave hot liquids to cool off for 5 minutes
before putting them in the blender. Use
a cloth to keep the lid pushed down while
blending, but make sure that the hole in the
filling cap is not covered. It needs to be kept
open to allow excess pressure to escape.
WASTE DISPOSAL
Electrical appliances, accessories and their
packaging must be reused as much as possible in
an environmentally sound manner. Do not dispose of
these items together with your normal rubbish. Only
for EU countries:
According to the European 2002/96/EG WEEE
Guideline on the disposal of old electric and
electronic appliances, the appliances that are no
longer used must be collected and recycled in an
environmentally sound manner.
BOURGINI SERVICE AND WARRANTY
The warranty is valid for a period of 2 years from
the date of purchase as stated on your purchase
receipt, which also your proof of warranty. Please
turn to your retailer to claim your warranty. The
warranty shall not apply if the product is subjected
to incorrect use,, improperly disassembled,
damaged by falls, impacts or similar, or if damage
is caused due to failure to descale in good time
products that are manufactured for use with water.
Should a certain product be provided with specific
warranty terms and conditions, these shall receive
priority over general terms and conditions. The
warranty shall not apply to indirect damages.
Should you have any questions regarding the use of
the product, please consult our website at
www.bourgini.com
DISCLAIMER
Changes reserved; specifications are subject to
change without stating grounds for doing so.
EN
9

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le
mode d’emploi avant toute
utilisation. Conservez le
mode d’emploi.
Cet appareil peut être
utilisé, nettoyé et entretenu
par des enfants à partir de 8
ans sous la supervision d’un
adulte responsable de leur
sécurité. Tenez l’appareil
et le cordon électrique
hors de portée des enfants
de moins de 8 ans. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Surveillez
toujours les enfants pour
éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil.
L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant
un handicap physique,
sensoriel, mental ou
moteur et par des
personnes ne disposant
pas de l’expérience et des
connaissances nécessaires
à condition qu’elles soient
supervisées par une
personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles
reçoivent des instructions
sur la façon d’utiliser cet
appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent les
dangers qui vont de pair
avec son utilisation.
•Cet appareil est uniquement conçu pour un
usage ménager.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
pendant son utilisation.
• Utilisez l’appareil et ses accessoires
uniquement pour l’usage pour lequel il est
conçu. N’utilisez pas l’appareil et les
accessoires pour un usage autre que ceux
décrits dans le mode d’emploi.
• N’utilisez pas l’appareil lorsqu’un de ses
composants, un accessoire, le cordon ou la
fiche sont endommagés ou défectueux.
Faites remplacer un composant, accessoire,
cordon ou fiche endommagés ou défectueux
par le fournisseur ou un réparateur agréé.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’éléments
contenant de l’eau tels que baignoires, douches
et lavabos.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide. Si cela se produit, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise de
courant. Ne sortez jamais l’appareil hors de
l’eau ou autre liquide avant d’avoir débranché la
fiche de la prise de courant. Vous ne pouvez
plus utiliser un appareil qui est tombé dans
l’eau ou un autre liquide.
• Évitez que l’eau ne puisse pénétrer dans les
points de connexion du cordon et de la rallonge.
• Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur,
de produits huileux et de rebords coupants.
• Avant emploi, vérifiez toujours que le voltage de
votre domicile correspond a voltage indiqué sur
la plaque d’identification de l’appareil.
• Pour une meilleure protection, branchez
l’appareil sur un groupe protégé par un
disjoncteur avec une tension nominale de
30 mA maximum.
• N’alimentez pas l’appareil au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système séparé de
commande à distance.
• Déroulez toujours entièrement le cordon et
éventuellement la rallonge. Veillez à ce que le
cordon et éventuellement la rallonge ne pendent
pas sur le rebord d’un plan de travail, qu’ils ne
risquent pas de s’emmêler et que personne ne
risque de se prendre les pieds dedans.
• Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la
fiche de la prise de courant.
• Débranchez la fiche de la prise de courant
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
FR
10

• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Placez
l’appareil sur une surface stable et plane.
• Ne placez pas l’appareil à proximité de sources de
chaleur. Ne placez pas l’appareil sur des surfaces
chaudes ou à proximité d’un feu ou de flammes.
• Veillez à avoir les mains bien sèches lorsque vous
touchez l’appareil.
• Débranchez la fiche de la prise de courant avant
de monter ou de démonter l’appareil et avant
d’effectuer des opérations de nettoyage ou
d’entretien.
• Appareils motorisés : faites attention aux parties
acérées et/ou mobiles. Pendant l’emploi, le
nettoyage et l’entretien, ne touchez pas les parties
mobiles.
• Appareils de chauffage : attendez que l’appareil ait
refroidi avant de toucher le coffrage et les pièces.
Soyez particulièrement vigilant lors du nettoyage et de
l’entretien.
INTRODUCTION
Pourvu d’un puissant moteur et de lames en acier
inoxydable, ce mixeur élégant permet de couper et de
réduire en purée les fruits et légumes ou de préparer
facilement des milk-shakes et jus de fruits. Pendant
le fonctionnement, il est possible d’ajouter aisément
des produits par l’ouverture de remplissage. Les
pieds en caoutchouc sous l’appareil maintiennent
l’appareil bien en place.
FONCTIONNEMENT
Le mixeur se compose des éléments suivants (Fig. 1) :
1. Interrupteur marche/arrêt/vitesse qui permet
de choisir l’une des deux fonctions continues ou
la fonction « pulse » (à impulsions).
2. Carafe graduée.
3. Couvercle avec ouverture de remplissage.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL POUR LA
PREMIERE FOIS
• Nettoyer l´appareil et les accessoires. Voir
« Entretien et nettoyage ».
• Posez la carafe sur le logement et faites-la
pivoter légèrement à droite pour la bloquer.
La carafe peut être débloquée en la faisant
pivoter vers la gauche. Attention : le moteur ne
se mettra pas en marche si la carafe n’est pas
correctement positionnée et bloquée.
• Poser le couvercle sur la carafe.
• Placer le bouchon de remplissage dans le
couvercle et le fixer en tournant le bouchon
d’un quart de tour.
Pour retirer les accessoires, procéder dans l’ordre
inverse.
MÉLANGER DES PRODUITS
• Couper le fruit et/ou les légumes en morceaux
de façon à ce qu’ils se placent bien au fond de la
carafe.
• Verser les morceaux dans la carafe et placer
le couvercle sur la carafe pour éviter les
éclaboussures.
• Brancher la fiche dans la prise de courant.
• Sélectionner la position désirée et lancer la
mise en marche. Les produits sont broyés en
quelques secondes. Plus la durée d’actionnement
est longue, plus les produits seront broyés fins.
Ne pas faire fonctionner l’appareil plus de 2
minutes d’une manière ininterrompue. Voir les
remarques au chapitre « Consignes de sécurité
complémentaires ».
• Ajouter éventuellement des produits dans
la carafe exclusivement en faisant pivoter le
bouchon d’un quart de tour et en l’ôtant du
couvercle. Si les morceaux sont trop gros
pour l’ouverture de remplissage, débrancher
l’appareil, ôter le couvercle et verser les
morceaux dans la carafe. Replacer le couvercle
sur la carafe avant de remettre en marche
l’appareil.
• Une fois le travail terminé, débrancher l’appareil en
plaçant l’interrupteur en position « 0 », puis retirer
la fiche de la prise de courant.
• Remarque : le blender mixe et mouline. La lame
est délibérément émoussée afin de « briser »
les ingrédients ; le blender ne coupe pas les
aliments. Le blender ne peut pas remplacer le
robot de cuisine ou le hachoir.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Mise en garde : les lames tranchantes placées
au fond de la carafe peuvent causer des
blessures !
• Veiller à ce que la fiche soit retirée de la prise
de courant.
• Nettoyage de la lame (Fig. 2) : retirez le
couvercle et posez la carafe la tête en bas.
Laisse-la sécher sur un torchon afin d’éviter
d’ébrécher le verre. Dévissez le piton de fixation
(4) en le tournant dans la direction de la flèche.
Retirez le piton et la lame (5). Nettoyez la lame à
l’eau chaude savonneuse. Une fois le nettoyage
terminé, remontez l’appareil en procédant dans
le sens inverse et revissez le piton au maximum.
Veillez à ce que l’anneau en silicone (6) soit bien
positionné sous la carafe avant de remettre la
lame en place. La lame peut également être
nettoyée en remplissant le quart (1/4) de la
carafe d’eau chaude savonneuse. Posez le
couvercle par-dessus et faites tourner le blender
environ 30 secondes en position 1. Rincez bien la
carafe à l’eau claire.
FR
11

• Nettoyer après chaque usage l’intérieur de la
carafe et ses accessoires avec un chiffon humide et
un peu de détergent. Enlever soigneusement tous
les restes de pulpe de l’appareil et nettoyer tout
particulièrement les lames.
• Les pièces mobiles peuvent également se laver
dans de l’eau additionnée de liquide vaisselle
; les parties fixes de l’appareil ne peuvent pas
être plongées dans l’eau !
• Nettoyer l’extérieur du mixeur avec un
chiffon doux et humide.
• Après le nettoyage, remettre toutes les
pièces en place sur l’appareil et ranger ce
dernier.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
• Attention : le blender ne peut être utilisé
que pour la préparation d’ingrédients
liquides et d’aliments contenant beaucoup
d’eau tels que les légumes, les fruits, les
glaçons et les sauces. Pour éviter la
surchauffe de l’appareil, n’utilisez jamais
un blender pour transformer des aliments
secs (noix ou chocolat, par exemple).
• Le bol verseur/mélangeur de ce blender
est en verre véritable. Un matériau naturel
de grande qualité et très hygiénique. Le
verre est toutefois fragile. Soyez donc
prudent et veillez à ne pas cogner ni à faire
tomber la carafe. Vérifiez régulièrement
l’absence de tout dommage sur la carafe
ainsi que sous l’anneau. Enlevez
régulièrement ce dernier pour nettoyer
soigneusement les couteaux et contrôler la
carafe. N’utilisez jamais le blender
avec un bol endommagé !
• Débrancher toujours le mixeur et retirer la
fiche de la prise en cas de dysfonctionnement
de l’appareil en cours d’utilisation, ou lors de
son nettoyage, lors de la pose ou du retrait d’un
accessoire, ou après avoir terminé le travail.
• Ne jamais utiliser cet appareil plus de 1 minute
sans interruption afin d’éviter toute surchauffe.
Laisser refroidir l’appareil quelques minutes
avant de l’utiliser à nouveau. Ne pas oublier
qu’un mixeur est efficace en tout juste quelques
secondes, et non pas en quelques minutes !
• Ne jamais utiliser le mixeur dans des locaux
humides.
• Utiliser le mixeur uniquement avec le
couvercle posé sur la carafe.
• Ne versez pas de liquides brûlants dans le
mixeur afin d’éviter la formation de vapeur ;
la pression déclenchée par cette dernière
pourrait autrement entraîner l’éjection du
couvercle. En revanche, vous pouvez verser des
liquides tièdes dans le mixeur en prenant soin
de ne le remplir qu’à moitié. Laissez refroidir
les liquides brûlants au moins 5 minutes au
préalable. Pendant le mixage, appuyez sur le
couvercle avec un chiffon pour le maintenir en
place. Le petit trou situé au milieu du bouchon
de remplissage permet d’évacuer la pression :
veillez à ne pas l’obstruer.
COLLECTE DES DÉCHETS
Les appareils et accessoires électriques ainsi que
leurs emballages doivent autant que possible être
recyclés en tenant compte de l’environnement. Par
conséquent, ne jetez pas ces matériaux avec les
ordures ménagères. Uniquement pour les pays de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG
DEEE relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques, les appareils ne pouvant plus être
utilisés doivent être collectés et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE
BOURGINI
Le ticket de caisse fait office de bon de garantie
et vous permet de bénéficier d’une garantie de 2
ans à partir de la date d’achat. Pour la garantie,
veuillez vous adresser au magasin où vous avez
effectué votre achat. La garantie ne couvre pas les
dommages résultant d’une mauvaise utilisation et d’un
démontage non effectué par un professionnel agréé.
Vous ne pouvez bénéficier en outre de la garantie si
vous faites tomber votre appareil ou si vous le cognez,
et si vous ne détartrez pas à temps les appareils
nécessitant l’utilisation d’eau. Les conditions de
garantie spécifiques concernant un produit particulier
prévalent sur les conditions de garantie générales. La
garantie ne couvre pas les dommages indirects. Pour
toute question relative à l’utilisation du produit, vous
pouvez vous reporter sur notre site Web
www.bourgini.com
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
Sous réserve de modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans notification préalable.
FR
12

DE
13
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung
vor der Benutzung des
Geräts bitte sorgfältig
durchlesen. Die
Gebrauchsanleitung danach
aufbewahren.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren benutzt,
gereinigt und gepflegt
werden, allerdings nur
unter Aufsicht einer Person,
die für ihre Sicherheit
zuständig ist. Gerät und
Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Kinder immer
beaufsichtigen und darauf
achten, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Das Gerät kann von
Personen mit körperlichen,
sensorischen, mentalen
oder motorischen
Einschränkungen und von
Personen ohne Vorkenntnisse
und Erfahrungen benutzt
werden, allerdings nur unter
Aufsicht einer Person, die für
ihre Sicherheit zuständig ist,
oder sofern sie Anweisungen
zum sicheren Gebrauch
des Gerätes erhalten und
die Gefahren, die von der
Benutzung ausgehen,
verstehen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt.
• Das Gerät während des Gebrauchs nie
unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät und die Zubehörteile dürfen nur
zweckgebunden benutzt werden. Verwenden Sie das
Gerät und die Zubehörteile niemals für andere als die
in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke.
• Bei Schäden an einem Element, einem Zubehörteil,
am Netzkabel oder am Stecker darf das Gerät nicht
benutzt werden. Beschädigte oder defekte Elemente,
Zubehörteile, Netzkabel oder Stecker sollten nur vom
Lieferanten oder von einem anerkannten Kundendienst
ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Vorrichtungen, die Wasser enthalten, wie
Badewannen, Duschen oder Waschbecken.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Sollte dies doch einmal passieren, müssen
Sie schnellstmöglich den Netzstecker ziehen. Das
Gerät niemals aus dem Wasser oder aus anderen
Flüssigkeiten herausnehmen, solange der Stecker noch
in der Steckdose steckt. Ein Gerät, das ins Wasser oder
in sonstige Flüssigkeiten gefallen ist, können Sie nicht
mehr benutzen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
die Anschlusspunkte von Netzkabel und
Verlängerungskabel gelangen kann.
• Das Netzkabel darf nicht in die Nähe von
Wärmequellen, Öl oder scharfkantigen Gegenständen
gelangen.
• Kontrollieren Sie vor Gebrauch immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
• Für eine zusätzliche Sicherung sollte das Gerät an
eine Gruppe angeschlossen werden, die durch einen
Erdschlussschalter mit einem Ansprechstrom von
maximal 30 mA gesichert ist.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mithilfe einer externen
Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernbedienung.
• Netzkabel und ein eventuelles Verlängerungskabel
immer vollständig abwickeln. Achten Sie
darauf, dass das Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel nicht von der Arbeitsplatte
herunterhängen, sodass jemand sich darin verfangen
oder darüber stolpern könnte.
• Nicht am Netzkabel ziehen, wenn Sie den Stecker aus
der Steckdose herausziehen möchten.
• Den Stecker auch aus der Steckdose ziehen, wenn
das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen. Das Gerät auf
eine stabile und ebene Fläche stellen.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen

aufstellen. Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen
stellen und von offenem Feuer fernhalten.
• Das Gerät nur mit trockenen Händen anfassen.
• Ziehen Sie immer zuerst den Stecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät zusammensetzen
oder auseinandernehmen und wenn Sie das Gerät
reinigen oder pflegen.
• Bei motorbetriebenen Geräten: Achten Sie auf scharfe
und/oder bewegende Teile. Achten Sie darauf, dass
Ihre Hände bei der Benutzung, Reinigung und Pflege
nicht zu nah an die bewegenden Teile kommen.
• Bei Geräten, die heiß werden: Lassen Sie das Gerät
immer abkühlen, ehe Sie das Gehäuse und die
einzelnen Teile berühren. Lassen Sie bei Reinigung
und Pflege besondere Vorsicht walten.
EINLEITUNG
Dieser stilvolle Standmixer verfügt über einen starken
Motor und Edelstahlmesser. Mit diesem Gerät können
Sie sowohl Obst und Gemüse problemlos hacken bzw.
pürieren als auch Shakes und Säfte herstellen. Wenn
der Mixer in Betrieb ist, können Sie durch die Füllöffnung
Zutaten ohne Kleckern hinzufügen. Durch die Gummifüße
ist das Gerät rutschfest.
BETRIEB UND BEDIENUNGSANLEITUNG
Funktionstasten und Zubehörteile des Standmixers
(Fig. 1):
1. Mit dem Schalter Ein/Aus/Geschwindigkeit können
Sie eine der zwei kontinuierlichen Rotationsstufen
bzw. die Impulsstufe auswählen.
2. Karaffe mit Maßeinheiten.
3. Deckel mit Füllöffnung.
ERSTGEBRAUCH
• Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch
das Gerät und die Zubehörteile, vgl.
“Reinigung und Pflege”.
• Stellen Sie die Glaskaraffe auf das Gehäuse und
drehen Sie diese zum Verriegeln ein wenig nach
rechts. Zum Abnehmen der Karaffe drehen Sie diese
wieder nach links. Achtung: Ist die Karaffe nicht
korrekt positioniert und verriegelt, startet der Motor
nicht.
• Verschließen Sie sie mit dem Deckel.
• Drehen Sie die Füllöffnung im Deckel mit einer
Vierteldrehung fest.
Die Zubehörteile werden in umgekehrter Reihenfolge
wieder auseinandergenommen.
MIXEN DER ZUTATEN
• Schneiden Sie das Obst und/oder Gemüse in Stücke
und achten Sie darauf, dass diese nicht zu groß sind
für den Karaffenboden.
• Füllen Sie die Stücke in die Karaffe und befestigen Sie
den Deckel, um Spritzer zu vermeiden.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Stellen Sie den Standmixer auf den gewünschten
Stand ein. Die Zutaten sind innerhalb von Sekunden
fein zerkleinert. Je länger Sie den Standmixer
eingeschaltet haben, desto feiner werden die Zutaten
püriert. Das Gerät darf nicht länger als 2 Minuten
in Folge eingeschaltet sein, vgl. “Ergänzende
Sicherheitshinweise”.
• Sie können die Karaffe über die Füllöffnung, die Sie
mit einer Vierteldrehung öffnen, mit weiteren Zutaten
füllen. Wenn die Stücke für die Füllöffnung zu groß
sind, schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie den
Deckel ab und befüllen Sie anschließend die Karaffe.
Befestigen Sie den Deckel wieder auf der Karaffe,
bevor Sie den Standmixer erneut einschalten.
• Nach dem Pürieren schalten Sie das Gerät
folgendermaßen ab: Drehen Sie den Schalter auf “0”
zurück und ziehen Sie den Netzstecker.
• Hinweis: Ein Standmixer mixt und püriert. Das
“Messer” ist absichtlich stumpf, damit die Zutaten
“kaputt geschlagen” werden Ein Standmixer
schneidet nicht. Ein Standmixer kann weder
Küchenmaschine noch Pürierstab ersetzen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht an den
scharfen Messern, die unten in der Karaffe
befestigt sind, verletzen.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Reinigung des Messersets (Fig. 2): Den Deckel
abnehmen und die Karaffe auf den Kopf stellen.
Stellen Sie die Karaffe auf ein gefaltetes
Geschirrtuch, damit das Glas nicht beschädigt
wird. Den Schraubring (4) in Pfeilrichtung
aufdrehen. Den Schraubring abnehmen und das
Messerset (5) herausnehmen. Das Messerset in
warmem Spülwasser reinigen. Nach der Reinigung
alles in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammensetzen und den Schraubring fest
zuschrauben. Achten Sie vor dem Einsetzen
des Messersets auf die korrekte Position der
Silikondichtung (6) unten an der Glaskaraffe.
Die Messer lassen sich auch reinigen, indem
man die Karaffe zu ca. 1 Viertel mit lauwarmem
Spülwasser füllt. Dann den Deckel aufsetzen und
den Standmixer ca. 30 Sekunden in Stufe 1 laufen
lassen. Die Karaffe anschließend gut mit sauberem
Wasser ausspülen.
DE
14

• Reinigen Sie die Zubehörteile und die Karaffe nach
jedem Gebrauch von innen mit einem feuchten
Tuch und Reinigungsmittel. Entfernen Sie sorgfältig
alle Püreereste aus dem Gerät, besonders an den
Rührmessern.
• Die losen Zubehörteile können Sie mit Spülmittel
reinigen, das Gerät selbst allerdings nicht.
• Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen,
feuchten Tuch.
• Setzen Sie nach der Reinigung alle
Zubehörteile zur Lagerung wieder aufs Gerät.
ERGÄNZENDE SICHERHEITSHINWEISE
• Achtung: Ein Standmixer ist lediglich für die
Verarbeitung von Flüssigkeiten und Lebensmitteln
geeignet, die viel Flüssigkeit enthalten, wie zum
Beispiel Gemüse, Obst, Eiswürfel und Saucen.
Verwenden Sie den Standmixer nicht ausschließlich
für trockene Zutaten, wie beispielsweise Schokolade,
da sich das Gerät überhitzen kann.
• Dieser Standmixer hat eine Karaffe aus echtem
Glas, ein hochwertiges, natürliches Material,
das Qualität ausstrahlt und sehr hygienisch ist.
Aber Glas ist natürlich zerbrechlich. Achten Sie
also darauf, dass die Karaffe durch Stürze oder
Stöße nicht beschädigt wird. Überprüfen Sie
die Kanne des Öfteren auf Schäden, auch unter
dem Schraubverschluss. Entfernen Sie diesen in
regelmäßigen Abständen, damit Sie das Messerset
ordentlich reinigen und die Karaffe überprüfen
können. Verwenden Sie den Standmixer niemals mit
einer beschädigten Karaffe!
• Schalten Sie den Standmixer aus und ziehen Sie den
Netzstecker in folgenden Fällen: Bei Störungen, wenn
Sie das Gerät reinigen, ein Zubehörteil anbringen
bzw. abnehmen möchten, oder den Püriervorgang
abgeschlossen haben.
• Benutzen Sie den Standmixer nie länger als 1 Minute
im Dauerbetrieb, damit er nicht überhitzt wird.
Lassen Sie das Gerät vor dem erneuten Gebrauch
einige Minuten abkühlen. Denken Sie daran, dass es
beim Mixen eher um Sekunden als Minuten geht.
• Verwenden Sie den Standmixer nicht in feuchten
Räumen.
• Benutzen Sie den Standmixer nur, wenn der Deckel
angebracht ist.
• Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in den
Standmixer, da sich dann Dampf bildet. Der
dadurch entstehende Druck könnte dafür sorgen,
dass sich der Deckel plötzlich löst. Lauwarme
Flüssigkeiten können Sie wohl in den Standmixer
einfüllen, aber immer nur bis zur Hälfte. Heiße
Flüssigkeiten also immer mindestens 5 Minuten
abkühlen lassen. Drücken Sie den Deckel beim
Mixen mit einem Tuch an. Achten Sie dabei darauf,
dass das Loch in der Mitte des Einfülldeckels nicht
verdeckt wird, denn durch dieses Loch kann der
Überdruck entweichen.
ENTSORGUNG
Elektrische Geräte, Zubehörteile und ihre
Verpackungen müssen umweltschonend entsorgt
und nach Möglichkeit wiederverwendet werden.
Werfen Sie diese Materialien daher nicht in den
Hausmüll. Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen WEEE- Richtlinie 2002/96/
EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten müssen nicht mehr funktionsfähige Geräte
separat eingesammelt und auf umweltfreundliche
Weise recycelt werden.
BOURGINI KUNDENSERVICE UND GARANTIE
Die Garantie wird für die Dauer von zwei Jahren ab
dem auf dem Kassenbon angegebenen Kaufdatum
gewährt. Der Kassenbon gilt als Garantieschein. Sie
können die Garantie bei dem Einzelhändler einlösen,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Die Garantie
deckt keine Schäden, die durch falsche Nutzung,
unsachgemäßes Auseinandernehmen, Fallenlassen,
Stöße u. Ä. entstanden sind sowie Schäden an Geräten,
die mit Wasser benutzt werden, die durch zu spätes
Entkalken entstehen. Sofern bei einem bestimmten
Produkt besondere Garantiebestimmungen
angegeben werden, gelten diese vor den Allgemeinen
Garantiebestimmungen. Die Garantie gilt nicht für
Folgeschäden. Bei Fragen zur Anwendung des
Produkts besuchen Sie bitte unsere Website:
www.bourgini.com
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Änderungen vorbehalten; Produktspezifikationen
können ohne Angabe von Gründen geändert werden.
DE
15

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea dentenidamente las
instrucciones de uso antes
de utilizar el aparato.
Conserve las instrucciones
de uso.
El aparato puede ser
utilizado, limpiado y cuidado
por niños a partir de los
8 años siempre que estén
supervisados por una
persona responsable de
su seguridad. Mantenga
el aparato y el cable de
alimentación fuera del
alcance de los niños
menores de 8 años. Los
niños no deben jugar con el
aparato. Mantenga siempre
vigilados a los niños para
evitar que jueguen con el
aparato.
El aparato puede ser
utilizado por personas con
una discapacidad física,
sensorial, mental o motora
o por personas que no
dispongan de la experiencia
ni de los conocimientos
necesarios siempre que
estén supervisadas por una
persona responsable de
su seguridad o si reciben
instrucciones sobre el
uso seguro del aparato
y entienden los peligros
inherentes al uso del mismo.
• Este aparato está diseñado exclusivamente para el
uso doméstico.
• No deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento.
• Utilice el aparato y los accesorios
exclusivamente para el uso previsto. No utilice
el aparato ni los accesorios para ninguna otra
finalidad que las descritas en el manual.
• No utilice el aparato si alguno de sus
componentes, accesorios o el cable o el enchufe
están dañados o son defectuosos. Si algún
componente, accesorio o el cable o el enchufe
están dañados o son defectuosos, deben ser
sustituidos por el proveedor o por un servicio
técnico autorizado.
• No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas,
lavabos u otros recipientes que contengan agua.
• No sumerja el aparato debajo del agua o de otros
líquidos. Si esto sucediera, desenchufe el aparato
de la toma de corriente tan rápidamente como
sea posible. No saque nunca el aparato del agua
o de otros líquidos antes de haber desenchufado
el aparato. Si el aparato ha estado sumergido
en agua o en otros líquidos, no podrá volver a
utilizarse.
• Asegúrese de que no pueda entrar agua en los
puntos de conexión del cable eléctrico y del cable
alargador.
• Mantenga el cable eléctrico alejado de fuentes de
calor, del aceite y de bordes afilados.
• Antes del uso, compruebe siempre que la tensión
de red sea la misma que se indica en la placa de
características del aparato.
• Para una protección adicional, conecte el
aparato a un grupo protegido por un interruptor
diferencial con una corriente residual nominal
que no supere los 30 mA.
• No haga funcionar el aparato mediante un
temporizador externo o un sistema de control
remoto independiente.
• Desenrolle siempre totalmente el cable eléctrico
y, en su caso, el cable alargador. Asegúrese
de que el cable eléctrico y, en su caso, el cable
alargador no cuelguen por encima del borde de
una superficie de trabajo, para evitar que puedan
engancharse accidentalmente y que alguien
pueda tropezarse.
• No tire del cable eléctrico para desconectar el
enchufe de la red eléctrica.
• Desconecte el enchufe de la red eléctrica cuando
el aparato no se esté utilizando.
ES
16

• No utilice el aparato en el exterior. Coloque el
aparato sobre una superficie estable y plana.
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor.
No coloque el aparato sobre superficies calientes
ni cerca de llamas abiertas.
• Asegúrese de que sus manos están secas antes
de tocar el aparato.
• Desconecte el enchufe de la red eléctrica
antes del montaje o el desmontaje del aparato
y antes de realizar actividades de limpieza o
mantenimiento en el aparato.
• Aparatos con motor: tenga cuidado con los
componentes afilados o móviles. Mantenga las
manos alejadas de los componentes móviles
durante el uso, la limpieza y el mantenimiento.
• Aparatos calefactores: espere hasta que el
aparato se haya enfriado antes de tocar la
carcasa y los componentes del aparato. Extreme
la precaución durante las operaciones de
limpieza y mantenimiento.
INTRODUCCIÓN
Esta elegante batidora cuenta con un potente motor
y cuchillas de acero inoxidable, lo que le permitirá
picar frutas y verduras o hacer purés, batidos y
zumos con toda facilidad. Durante el proceso de
batido puede añadir ingredientes a
través del orificio de llenado, sin causar salpicaduras.
Los soportes de goma situados en la parte inferior de
la batidora evitan que el aparato se mueva.
FUNCIONAMIENTO Y MANEJO
La batidora está compuesta por las siguientes piezas
(Fig. 1):
1. Interruptor de encendido/apagado/velocidad,
con el que puede elegir una de las dos posiciones
continuas o la posición Pulse.
2. Jarra con indicación de medidas.
3. Tapa con orificio para el llenado.
ANTES DE USAR EL APARATO POR
PRIMERA VEZ
• Limpie el aparato y los componentes. Consulte la
sección “Mantenimiento y limpieza”.
• Coloque la jarra sobre el cuerpo y gírela un poco
hacia la derecha para bloquear la jarra. Girando
la jarra hacia la izquierda esta se desbloquea y
puede retirarse de nuevo. Atención: si la jarra
no está correctamente colocada y bloqueada, el
motor no se pondrá en marcha.
• Coloque la tapa en la jarra.
• Coloque el tapón de llenado en la tapa y fíjelo
girándolo un cuarto de vuelta.
Para retirar las piezas siga el mismo procedimiento
a la inversa.
BATIR LOS INGREDIENTES
• Corte la fruta o la verdura en trozos que quepan
perfectamente en la parte inferior de la jarra.
• Coloque los trozos en la jarra y ponga la tapa en
la jarra para evitar salpicaduras.
• Enchufe el aparato a la toma de corriente.
• Encienda la batidora en la posición deseada.
Los ingredientes estarán triturados al cabo de
algunos segundos. Cuanto más tiempo haga
funcionar la batidora, más finos se triturarán los
ingredientes. No debe dejar funcionar el aparato
durante más de 2 minutos seguidos. Consulte
las observaciones recogidas en la sección
“Instrucciones de seguridad adicionales”.
• En caso necesario, añada más ingredientes a
la jarra girando el tapón un cuarto de vuelta
y retirándolo de la tapa. Si los trozos son
demasiado grandes para el orificio de llenado,
apague el aparato, quite la tapa e introduzca
los trozos en la batidora. Coloque la tapa sobre
la jarra antes de volver a poner en marcha la
batidora.
• Cuando haya acabado, apague la batidora
colocando el interruptor en la posición “0” y
desenchúfela.
• Observación: una batidora sirve para batir y
hacer purés. La “cuchilla” no está afilada para
que los ingredientes sean machacados y no
cortados, ya que una batidora no corta. La
batidora no puede sustituir a un robot de cocina
o a una picadora.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Evite cortarse con las cuchillas de la parte
inferior de la jarra, están muy afiladas.
• Asegúrese de desenchufar la batidora.
• Limpieza del juego de cuchillas (Fig. 2): retire la
tapa y coloque la jarra boca abajo. Póngala sobre
un paño de cocina doblado para evitar que el
cristal se dañe. Desenrosque el anillo de rosca
(4) en la dirección que indica la flecha. Retire el
anillo de rosca y saque el juego de cuchillas (5).
Limpie las cuchillas en agua caliente con jabón.
Una vez limpias, coloque todo de nuevo en su
lugar en el orden inverso y enrosque de nuevo
firmemente el anillo de rosca. Preste atención a
que el anillo de silicona (6) quede bien colocado
en la parte inferior de la jarra de cristal antes de
volver a colocar el juego de cuchillas. También
es posible limpiar las cuchillas llenando la
ES
17

jarra aproximadamente 1/4 de su volumen con
agua con jabón templada. Tape la jarra y haga
funcionar la batidora durante aproximadamente
30 segundos en la posición 1. Aclare bien la jarra
con agua limpia.
• Después de cada uso, limpie el interior de la
jarra y las piezas correspondientes con un
paño húmedo y un poco de detergente. Elimine
cuidadosamente todos los restos de pulpa que
queden en el aparato, especialmente en las
cuchillas giratorias.
• Las piezas sueltas también pueden limpiarse
en agua con jabón. Esto no es de aplicación al
aparato en sí.
• Limpie el exterior de la batidora con un paño
suave y húmedo.
• Tras la limpieza, coloque todas las piezas en el
aparato y almacénelo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES
• Atención: una batidora solo es apta para tratar
líquidos y alimentos con un alto grado de
humedad, como verduras, fruta, cubitos de hielo
y salsas. No utilice la batidora para productos
principalmente secos, por ejemplo, frutos
secos o chocolate, para evitar que el aparato se
sobrecaliente.
• La jarra mezcladora y dosificadora de esta
batidora es de cristal auténtico; un material
natural de primera clase, muy higiénico y
sinónimo de calidad. Pero, naturalmente, el
cristal es frágil. Por tanto deberá tener cuidado
de que la jarra de cristal no se dañe debido a
golpes o caídas. Controle con regularidad si la
jarra presenta daños, también debajo del anillo
roscado. Retire este anillo frecuentemente para
lavar bien las cuchillas y controlar la jarra de
cristal. ¡No utilice nunca la batidora con una jarra
dañada!
• Apague y desenchufe la batidora si se produjera
alguna avería durante el funcionamiento, si va a
limpiar el aparato, colocar o retirar alguna pieza
y cuando haya terminado de utilizarlo.
• No utilice nunca el aparato más de 1
minuto ininterrumpidos, así evitará el
sobrecalentamiento. Deje que el aparato se enfríe
durante algunos minutos antes de utilizarlo de
nuevo. ¡No olvide que una batidora funciona en
segundos y no en minutos!
• No utilice la batidora en espacios húmedos.
• No utilice la batidora si la tapa no está colocada
en la jarra.
• No introduzca líquidos calientes en la batidora,
ya que estos pueden originar vapor, y la
presión correspondiente puede provocar que
la tapa salga disparada. Los líquidos tibios sí
pueden introducirse en la batidora, aunque esta
solo debe llenarse hasta la mitad. Por lo tanto,
deje enfriar los líquidos calientes previamente
durante un mínimo de 5 minutos. En este caso,
sujete la tapa con un paño mientras la batidora
esté en funcionamiento. Asegúrese de que el
orificio en la parte central del tapón de relleno
no esté obstruido, ya que el exceso de presión
puede escapar a través de dicho orificio.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Los aparatos eléctricos, accesorios y sus embalajes
deben reutilizarse en la medida de lo posible de
forma respetuosa con el medio ambiente. Por lo
tanto, no debe eliminar estos materiales con los
desechos domésticos. Solo para países miembros
de la UE:
De conformidad con la directiva europea de Residuos
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE),
2002/96/CE, los aparatos usados que ya no puedan
usarse deben recogerse por separado y reciclarse
respetando el medio ambiente.
SERVICIO POSTVENTA Y GARANTÍA DE
BOURGINI
El periodo de garantía tendrá una duración de 2 años
a partir de la fecha de compra según el comprobante
de caja, que será asimismo el certificado de
garantía. Diríjase al vendedor en relación con
la garantía. Los defectos derivados de un uso
indebido, de un desmontaje inadecuado, de caídas,
golpes o similar o por no descalcificar a tiempo
los aparatos que se utilicen con agua no estarán
cubiertos por la garantía. En caso de que para un
determinado producto se mencionen condiciones
de garantía específicas, estas condiciones
específicas prevalecerán sobre las condiciones
generales. La garantía no será de aplicación a daños
consecuenciales. Si tiene preguntas relacionadas
con el uso del aparato, le rogamos consulte nuestra
página web: www.bourgini.com
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Sujeto a cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
ES
18

ES
19

© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM
THE BOURGINI COMPANY
NL-4835 JB no 6
Breda
The Netherlands
June 2018 V0 21.2008.00.00
Table of contents
Languages:
Other Bourgini Blender manuals