Bourgini 21.3000.00.00 User manual

Gebruiksaanwijzing NL
Instructions EN
Mode d’emploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
21.3000.00.00 Classic Master Power Blender 2.0L

© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM
1
2
3
4
8 9
5
6 7

Gebruiksaanwijzing NL 4
Bourgini service en garantie NL 7
Instructions EN 8
Bourgini service and warranty EN 11
Mode d’emploi FR 12
Service après-vente et garantie Bourgini FR 16
Gebrauchsanleitung DE 17
Bourgini Kundenservice und Garantie DE 21
Instrucciones de uso ES 22
Servicio postventa y garantía de Bourgini ES 26
3

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Bewaar
de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat kan worden
gebruikt, gereinigd en
onderhouden door
kinderen vanaf 8 jaar
indien ze onder toezicht
staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Houd het
apparaat en het netsnoer
buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Houd altijd toezicht op
kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat
spelen.
Het apparaat kan worden
gebruikt door personen
met een fysieke,
zintuiglijke, mentale of
motorische handicap en
door personen zonder de
benodigde ervaring en
kennis indien ze onder
toezicht staan van een
persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid
of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een
veilige manier te gebruiken
is en indien ze de gevaren
begrijpen die met het
gebruik samenhangen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter
tijdens gebruik.
• Gebruik het apparaat en de toebehoren
uitsluitend voor de beoogde doeleinden.
Gebruik het apparaat en de toebehoren niet
voor andere doeleinden dan beschreven in de
handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel,
toebehoren, netsnoer of stekker beschadigd of
defect is. Laat een beschadigd of defect
onderdeel, toebehoren, netsnoer of stekker
door de leverancier of een erkend service-
centrum vervangen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
voorzieningen die water bevatten zoals
badkuipen, douches en wastafels.
• Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen. Als dit toch gebeurt, haal
dan zo snel mogelijk de stekker uit het
stopcontact. Verwijder het apparaat nooit uit
water of andere vloeistoffen, voordat de
stekker uit het stopcontact gehaald is. Een
apparaat dat in water of andere vloeistoffen
terecht is gekomen kunt u niet meer gebruiken.
• Zorg dat er geen water in de aansluitpunten
van het netsnoer en het verlengsnoer kan
komen.
• Houd het netsnoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• Controleer voor gebruik altijd of de
netspanning overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje van het apparaat.
• Sluit voor extra bescherming het apparaat
aan op een groep die beveiligd is door een
aardlekschakelaar met een nominale
aanspreekstroom van maximaal 30 mA.
• Bedien het apparaat niet door middel van een
externe tijdschakelaar of een apart
afstandsbedìeningssysteem.
• Wikkel het netsnoer en een eventueel
verlengsnoer altijd volledig af. Zorg dat het
netsnoer en een eventueel verlengsnoer niet
over de rand van een werkblad hangen, dat
deze niet per ongeluk verstrengeld kunnen
raken en dat niemand er over kan struikelen.
• Trek niet aan netsnoer om de stekker uit het
NL
4

stopcontact te halen.
• Haal de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet in gebruik is.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Plaats
het apparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
• Houd het apparaat Uit de buurt van warmte-
bronnen. Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken of in de buurt van open vlammen.
• Zorg dat uw handen droog zijn voordat u het
apparaat aanraakt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat monteren of demonteren en
voordat u reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden aan het apparaat gaat uitvoeren.
• Motor apparaten: pas op voor scherpe en/of
bewegende delen. Houd uw handen tijdens
gebruik, reiniging en onderhoud uit de buurt van
de bewegende delen.
• Verwarmingsapparaten: wacht totdat het
apparaat is afgekoeld voordat u de behuizing
en de onderdelen van het apparaat aanraakt.
Wees extra voorzichtig tijdens reiniging en
onderhoud.
INLEIDING
Deze stijlvolle blender heeft een zeer krachtige
motor en roestvrijstalen messen. U kunt er
moeiteloos fruit en groente mee hakken of
pureren en er shakes en sappen van maken.
U kunt een van de 6 digitale programma’s
gebruiken of handmatig blenden. Tijdens het
blenden kunt u door de vulopening producten
toevoegen zonder te morsen. De rubberen
voetjes onder de blender voorkomen dat het
apparaat wegschuift. Door de hoge snelheid
warmen vloeistoffen op door de wrijving van
de messen. Dit is handig voor het maken van
bijv. soepen of sauzen. Dit verbetert ook het
mengresultaat. Let op: oorspronkelijk koude
ingrediënten kunnen dus opwarmen.
WERKING EN BEDIENING
De blender bevat de volgende onderdelen:
The blender includes the following parts:
1. Vuldop
2. Deksel
3. Kan
4. LCD Display
5. Bedieningspaneel
6. Pulse knop
7. Power knop
8. Borstel
9. Mengstaaf
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Maak het apparaat en de onderdelen schoon.
Zie ‘Onderhoud en reinigen’.
• Zet de kan op de behuizing.
• Doe het deksel op de kan.
• Plaats de vuldop in het deksel en zet deze
vast door de vuldop te draaien.
Verwijderen van de onderdelen gebeurt in
omgekeerde volgorde.
PRODUCTEN BLENDEN
• Snijd het voedsel in stukken die goed in de
kan passen.
• Doe de stukken in de kan en plaats het
deksel op de kan om opspatten te voorkomen.
• Stop de stekker in het stopcontact en druk op
de Power knop om de blender aan te zetten.
• Druk op het door u gewenste programma.
• Druk op de Start knop om de blender aan te
zetten.
• Druk op de Power knop om de blender uit te
zetten.
• Pulse knop: Als u op deze toets drukt, gaat
het apparaat op de hoogste snelheid draaien.
Zodra u de toets loslaat, stopt het apparaat
met draaien. Dit is geschikt voor zacht
voedsel, om te kruiden en om de kan na
gebruik te reinigen. Maximale doorlopende
gebruikstijd is 1 min.
• Power knop: Als u tijdens gebruik op deze
toets drukt, stopt het apparaat. Als
het apparaat niet in gebruik is en alle
programmalichtjes oplichten, kunt u het
apparaat uitschakelen door op deze toets te
drukken. Als het apparaat langer dan
2 minuten niet wordt gebruikt, schakelt het
automatisch uit.
• Als het programma klaar is, klinkt er een
geluidssignaal en stopt het apparaat
automatisch met draaien.
• Vul de kan eventueel bij door alleen de
vuldop een kwartslag te draaien en van het
deksel af te nemen. Als de stukken te
groot zijn voor de vulopening, schakel het
apparaat dan uit, neem het deksel af en doe
de stukken in de kan. Plaats het deksel
terug op de kan voordat u de blender weer
inschakelt.
• Opmerking: een blender mixt en pureert.
Het ‘mes’ is bewust bot om ingrediënten kapot
te slaan. Een blender snijdt niet. Een blender
kan niet een foodprocessor of hakmolen
vervangen.
NL
5

Recepten programma’s
1. Groente en fruit
Tijd: 2 min.
Gebruik groente of fruit.
Snijd de groente of fruit in stukjes van 1,5-2 cm.
Voeg koud of gekookt water of melk toe en meng alles
door elkaar.
Voeg naar smaak suiker of kruiden toe.
2. Notenmelk
Tijd: 4 min.
Gebruik noten, gedroogd of vers fruit.
Doe de melk en het voedsel samen in de kan en meng
alles door elkaar.
Voeg naar smaak wat suiker of honing toe.
Laat de noten 8-12 uur weken.
Doe de melk en het voedsel samen in de kan en meng
alles door elkaar.
Kook het noten-melkmengsel.
Voeg naar smaak wat suiker of honing toe.
3. Pasta
Tijd: 2 min.
Gebruik gekookte rijst, maïs, boekweit, havervlokken.
Doe gekookt water (minder dan 80°) of soep en het
voedsel samen in de kan en meng alles door elkaar.
Voeg naar smaak wat suiker of zout toe.
4. Smoothies
Tijd: 30 seconden
Gebruik aardbeien/mango/banaan of een mix van
andere soorten fruit.
Voeg ongeveer 50 mI water of melk, 200 gr ijs en
suiker toe en meng dit door elkaar.
5. Soep
Tijd: 5 min.
Gebruik gekookte bonen, groente, champignons of
tomaten en snijd deze in stukjes van maximaal 2 cm.
Doe alles bij elkaar in de kan en meng dit door elkaar.
Voeg naar smaak zout en kruiden toe.
Snijd verse bonen, groente, champignons of tomaten
in blokjes.
Doe alles bij elkaar in de kan en meng dit door elkaar.
Giet het soepmengsel in een pan en bereid de soep.
Voeg naar smaak zout en kruiden toe.
6. Milkshake
Tijd: 70 seconden
Gebruik één fles yoghurt, één lepel aardbeienjam en
100 gr roomijs.
Doe alles in de kan en meng dit door elkaar.
Voeg naar smaak wat suiker of honing toe.
Handmatig blenden
Pas de snelheid en tijd aan op basis van uw
persoonlijke voorkeuren (zie het recept voor de
bereidingstijd en snelheid).
Let op: Bij algemene snelheid kan alles heel fijn
worden gemalen en een lage snelheid kan alleen
worden gebruikt om te mengen.
1. Doe al het voedsel in de kan en schakel het
apparaat in als de kan goed op zijn plaats zit.
Bedien het apparaat als volgt:
2. Stel de benodigde tijd (door op ‘Time+’ en
‘Time-’ te drukken) en snelheid (door op
‘Speed+’ en ‘Speed-’ te drukken) in.
3. Druk vervolgens op de starttoets om het
apparaat te laten draaien.
4. Als de tijd om is, klinkt er een geluidssignaal
en stopt het apparaat automatisch.
ONDERHOUD EN REINIGEN
Vóór het eerste gebruik en elk volgende gebruik
dient u het apparaat op de volgende wijze te
reinigen:
1. Verwijder al het voedsel en reinig de kan met
schoon water of met een zachte doek. Als het
apparaat is afgekoeld, kunt u ook 500 ml
water met wat afwasmiddel in de kan doen.
Sluit het deksel en de doseerdop en plaats de
kan op het apparaat. Schakel het apparaat in.
2. Vervolgens houdt u de Pulse knop 10
seconden ingedrukt. De restjes in de kan
worden verwijderd door de hoge
draaisnelheid.
3. Na het reinigen dient u de stekker van het
apparaat uit het stopcontact te halen zodra de
motor is gestopt. Haal de kan van het apparaat
en giet het vieze water eruit. Reinig de kan en
toebehoren met schoon water en droog ze
met een doek.
4. De mesjes zijn scherp. Let dus op wanneer u
deze reinigt, om snijwonden te voorkomen.
5. U kunt de buitenkant van het apparaat
reinigen met een vochtige doek. Houd het
apparaat niet in of onder water, om
elektrische schokken te voorkomen.
6. Gebruik geen schuurborstels,
schuurmiddelen of bijtende vloeistoffen om
het apparaat te reinigen.
7. Zorg ervoor dat het apparaat schoon en droog
is voordat u het opbergt.
8. Bewaar het apparaat op een droge plaats uit
het zonlicht.
NL
6

AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Bij het bereiden van warme dranken of
vloeibaar voedsel moet de vloeistoftempera-
tuur lager zijn dan 80°C, om persoonlijk letsel
of schade aan het apparaat door het lekken
van drank of voedsel te voorkomen.
• Controleer bij het bereiden van warme
dranken of vloeibaar voedsel of het deksel
en de doseerdop goed zijn vastgedraaid.
Raak de kan en de doseerdop niet aan om
brandwonden te voorkomen.
• Verwijder de stekker van het apparaat uit het
stopcontact als het niet wordt gebruikt of als
het wordt gereinigd.
• Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u
een onderdeel installeert of verwijdert of
voordat u het apparaat reinigt.
• Controleer voordat u het apparaat aanzet
of de kan goed op zijn plaats zit en het
deksel gesloten is, om schade te voorkomen.
• U mag de mengstaaf niet rechtstreeks in de
kan doen als het deksel van de kan niet
gesloten is. Dit kan gevaarlijk zijn. De juiste
gebruiksmethode is als volgt: open de
vuldop midden in het deksel en doe de
mengstaaf in de vulopening
• Als er tijdens gebruik voedsel wordt
toegevoegd, mag u het deksel niet openen,
omdat spatten en lekken tot persoonlijk letsel
of schade aan eigendommen kunnen leiden.
De juiste methode: open de vuldop en doe het
voedsel door het vulopening
• De hoeveelheid voedsel in de kan mag
niet meer zijn dan het maximum dat wordt
aangegeven op de kan.
• Til de kan niet op als het apparaat aan staat,
om onderbrekingen en persoonlijk letsel te
voorkomen.
• Verplaats het apparaat niet wanneer dit aan
staat, om het lekken van voedsel te
voorkomen, dat kan leiden tot brandwonden
of ander letsel.
• Als het voedsel is verwerkt, haal de kan er
dan pas af als de motor en messen niet meer
draaien en het apparaat is uitgeschakeld.
• Bij het bereiden van groentesappen kan het
deksel verkleuren. Dit is normaal en is niet
van invloed op de gezondheid.
• Werktijd: de maximale gebruikstijd van dit
apparaat is 6 minuten. Laat het apparaat 1
minuut afkoelen na 6 minuten gebruik. Laat
het apparaat, na drie achtereenvolgende
cycli, 15 minuten afkoelen om oververhitting
tegen te gaan.
• Temperatuurcontrole: De motor is voorzien
van een oververhittingsbeveiliging die
het apparaat automatisch uitschakelt als dit
oververhit raakt door langdurig gebruik. Haal
in dat geval de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
• Laat dit apparaat niet draaien zonder dat er
iets in zit, want dat kan de levensduur van het
apparaat verkorten.
• Doe geen hete vloeistoffen in de blender.
Hete vloeistoffen veroorzaken stoom.
De daarmee gepaard gaande druk kan er
voor zorgen dat het deksel losschiet. Lauwe
vloeistoffen kunnen wel in de blender,
maar vul deze dan slechts tot de helft.
Laat dus hete vloeistoffen eerst minimum
5 minuten afkoelen. Houd gedurende het
mixen het deksel aangedrukt met een doek.
Zorg dat hierbij het gaatje in het midden van
de vuldop niet afgesloten wordt, want door
dit gaatje kan de overdruk ontsnappen.
AFVALVERWIJDERING
Elektrische apparaten, accessoires en hun
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze zoveel mogelijk worden
hergebruikt. Gooi deze materialen dus niet bij het
huisvuil. Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese WEEE richtlijn
2002/96/EG voor afdanken van elektrische en
electronische oude apparaten moeten niet meer
bruikbare apparaten apart worden ingezameld
en op een milieu verantwoorde wijze worden
gerecycled.
BOURGINI SERVICE EN GARANTIE
Garantie wordt verleend gedurende 2 jaar vanaf de
aankoop datum volgens de kassabon, welke tevens
het garantiebewijs is. Voor garantie wendt u zich
tot de winkelier. Geen garantie voor defecten welke
het gevolg zijn van verkeerd gebruik, ondeskundige
demontage, schade door vallen, stoten e.d. en
schade door niet tijdig ontkalken van apparaten
welke met water worden gebruikt. Indien bij een
bepaald product specifieke garantievoorwaarden
worden vermeld, hebben deze prioriteit boven de
algemene voorwaarden. De garantie is niet van
toepassing op gevolgschade. Voor vragen over
het gebruik van het product kunt u onze website
raadplegen www.bourgini.com
DISCLAIMER
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
NL NL
7

8
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions
carefully before use and
keep them in a safe place.
This appliance may be used,
cleaned and serviced by
children older than 8 years
of age provided they are
supervised by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and the
power cord away from
children younger than 8.
Children are not allowed to
play with the appliance.
Children should always be
monitored to prevent them
from playing with the
appliance.
The appliance may be used
by persons with a physical,
sensory, mental or motor
disability and by persons
without the necessary
experience and knowledge,
provided they are
supervised by a person
responsible for their safety,
or when they are given
instructions on how to
safely use the appliance
and if understand the
dangers that come with the
use of the appliance.
• This appliance is only intended for normal
household use.
• Never leave the appliance unattended when in
use.
• Only use the appliance and accessories for their
intended purposes. Do not use the appliance and
accessories for any other purposes than those
described in the instructions.
• Do not use the appliance when a part, accessory,
the power cord or plug is damaged or defective.
Only let the supplier or an acknowledged service
centre replace a damaged or defective part,
accessory, power cord or plug.
• Do not use the appliance near facilities
containing water, such as bath tubs, showers
and wash basins.
• Do not immerse the appliance in water or any
other liquid. If this nevertheless happens, unplug
the appliance from the wall socket as soon as
possible. Never remove the appliance from
water or other liquids before unplugging it from
the wall socket. You can no longer use an
appliance that has been immersed in water or
other liquids.
• Make sure that water cannot get into the
connection points of the power cord nor the
extension cord.
• Always keep the power cord away from heat
sources, oil and sharp edges.
• Always check, before use, that the mains
voltage corresponds to the voltage on the
rating plate of the appliance.
• For extra safety, connect the appliance to a
group protected by a residential current
operated circuit breaker with a nominal
operating current of max. 30 mA.
• Never operate the appliance by means of an
external time switch or a separate remote
control system.
• Always unroll the power cord and extension cord
(when applicable) fully. Make sure that the power
cord and extension cord (when applicable) do
not dangle over the edge of the worktop to
prevent them from becoming entangled or
somebody accidentally tripping over them.
• Do not unplug the appliance by pulling the
power cord.
• Always unplug the appliance when not in use.
• Do not use the appliance outdoors. Place the
appliance on a stable and level surface.
• Keep the appliance away from heat sources.
Do not place the appliance on hot surfaces or
near open flames.
• Make sure your hands are dry before you touch
the appliance.
• Unplug the appliance before assembling
EN

9
or disassembling it and before cleaning or
servicing the unit.
• Engine driven appliances: beware of sharp
and/or moving parts. Always keep your hands
away from the moving parts when using,
cleaning or servicing the appliance.
• Heating devices: wait until the appliance has
cooled down before you touch the housing and
parts of the unit.
Be extra careful during cleaning and servicing.
INTRODUCTION
This stylish blender has stainless-steel cutting
blades and a super powerful motor, so you can
chop fruit and vegetables, and purée shakes and
juices with ease. You can use one of the 6 digital
programmes or blend manually. Using the hole in
the lid, you can add extra ingredients during blending
without spillage. The rubber feet stop the blender
moving while in use. At high speeds, liquids will heat
up by the friction of the blades. This is usefull when
making e.g.soups or sauces. It also helps to improve
the mixing result. But be aware that after blending,
originally cool ingredients may have heat up.
OPERATION
The blender includes the following parts:
1. Filling cap
2. Jar Lid
3. Jar
4. LCD Display
5. Control panel
6. Pulse button
7. Power button
8. Brush
9. Mixing Bar
BEFORE USE
• Clean the appliance and its parts (see
‘Maintenance and Cleaning’).
• Fit the jar onto the base.
• Put the lid on the jar.
• Position the filling cap on the lid and fix it into
place by turning it clock-wisely.
To dismantle the appliance repeat the steps above
in reverse order.
BLENDING
• Cut the food into pieces that will fit easily into
the jar.
• Put the pieces into the jar and put the lid
on the jar to avoid spattering.
• Plug in the blender and click on the Power key
to turn on the machine.
• Click the function you select.
• Click on the Start key to run the machine.
• Click the Power key to stop the machine.
• Pulse key: click on this key, the machine
will work at the highest speed; Remove finger
and the machine will stop working. It suits for
soft food, seasoning steps, and cleaning jar
after use. Maximum continues working time
is 1 minute.
• Power key: when the machine is working,
click on this key and it will stop. When the
machine is not working with all programs light
on, click this key, and it will power off. When
the machine is not in use for more than 2
minutes, it will be powered-off.
• After the processing is completed, the buzzer
will buzz and the machine will stop working
automatically.
• If you want to add extra ingredients, simply
turn the filling cap 90 degrees and remove it
from the lid. If the pieces are too large for the
hole, turn off the appliance, remove the lid and
put the pieces into the carafe. Put the lid back
on the blender before turning it on again.
• Note: a blender mixes and purees. The ‘blade’
is purposefully blunt so that it pulverises
ingredients. A blender does not cut and cannot
take the place of a food processor or mincer.
Programmes recipes:
1. Vegetables & Fruit
Time: 2mins
Suitable for vegetable mixture and fruit mixture
Cut vegetable or fruit into 1.5-2cm block or length
Pour cold or boiled water or milk together to jar
and blend;
Add some sugar or seasoning according to flavor;
2. Nuts milk
Time: 4mins
Use nuts, dried or fresh fruit.
Pour milk and food to jar together and blend;
Add some sugar or honey according to flavor.
Soak nuts for 8-12 hours;
Pour milk and food to jar together and blend;
Fully cooked the mixture nuts milk.
Add some sugar or honey according to flavor.
EN

3. Paste
Time: 2 minutes
Use fully cooked rice,corn,buckwheat, oatmeal;
Pour boiled water (80 degrees) or soup and food
in jar
together and blend.
Add some sugar or salt according to flavor
4. Smoothies
Time: 30 seconds
Use strawberry/ mango/banana or other fruits;
Add about 50mI water or milk, 200g ice and sugar
blend together
5. Soup
Time: 5 minutes
Use fully cooked beans, vegetables, mushroom or
tomato and cut into blocks less than 2cm;
Pour soup in jar together and blend;
Add some salt and seasoning according to flavor
Cut fresh beans, vegetables, mushroom or tomato
into blocks
Pour soup in jar together and blend;
Pour out mixture soup into pot and fully cook the
soup;
Add some salt and seasoning according to flavor;
6. Milkshake
Time: 70seconds
Prepare one bottle yogurt, one spoon strawberry
jam, 100g ice cream;
Put all food into jar and blend together;
Add some sugar or honey according to flavor;
Manual blending:
Adjust the speed and time according to personal
favor (refer to the recipe for the cooking time and
fire level for some food materials).
Notes: A general speed may perform super-micro
crushing and a low speed can only be used for
blending.
• Place all food materials into the jar and
turn on the power after the jar is positioned
well. Operate the product as follows.
• Select the required time according to the
situation (by clicking on”Time+”and
“Time-”) and the speed (by clicking on
“Speed+”and”Speed-”).
• Click on the Start key to run the machine.
• After the processing is completed, the
buzzer will buzz and the machine will stop
working automatically.
MAINTENANCE AND CLEANING
For first use and each subsequent use, please
clean the machine according to the following
steps:
1. Please pour out the food, then use clean water
to wash the jar, or use soft cloth to clean the jar,
or after the machine is cooled down, add 500ml
water into the jar and some detergent, close the
jar lid and the feeding cap and position the jar on
the machine. Turn on the power.
2. After turning on the power, press down the
Pulse key for 10 seconds, the residue remaining in
the jar can be cleared away due to the high-speed
rotation
3. After cleaning, the machine should be
unplugged immediately after the motor stop
running. Take the jar down from the machine and
pour off dirt water. Use clean water to wash the jar
and its accessories, and wipe them with a piece
of cloth.
4. Due to the sharp blades, pay attention to the
blade when cleaning to avoid cutting.
5. A piece of wet cloth may be used to clean the
exterior of the machine. Do not put the machine
into water or under water to avoid electric leakage
or danger.
6. Do not use steel wire brush, abrasive cleaner or
corrosive fluids to clean the product.
7. When storing the product, ensure the product is
clean and dry.
8. The product should be stored in a dry and UV-
proof place.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
• When making hot drinks or liquid food, the
temperature of fluid shall not exceed 80° C
to avoid any injury or damage to the product
by overflowing drink or food.
• When making hot drinks or liquid food, please
confirm the jar lid and the feeding cap have
been tightened. Do not touch the jar and the
feeding cap to avoid scald.
• Before connecting to the power, please
confirm the jar has been in right place and the
cup lid has been closed to avoid any damage.
10
EN

• It is strictly prohibited to insert the mixing bar
into the cup directly when the jar lid is not
closed, otherwise, danger may be caused. The
proper method of use is as follows: open the
filling cap in the middle of the jar lid, and insert
the mixing bar into the jar through the filling
hole.
• If any food is added during the use, it is strictly
prohibited to open the jar lid because splash
and overflow may cause personal injury or
damage to properties. Correct method: open
the filling cap in the middle of the jar lid and
put the food through the filling hole.
• The amount of food fed shall not exceed the
max. scale specified on the jar.
• During the working process, do not lift up the
jar to avoid any interruption and personal
injury.
• Do not move the machine when working to
avoid overflow of food which may cause scald
or other injuries.
• After the work is complete, do not remove the
jar until the motor and blades stop working
and the power supply is shut down.
• When making some vegetable drinks, the jar
lid may be dyed, which is normal and has no
effect on health.
• Working Time: the maximum working time of
this product is 6 minutes. Please allow this
machine to have a rest for 1 minute after the
6-minute working time. After three consecutive
cycles, allow the machine to have a rest for 15
minutes to avoid being overheated
• Temperature Control: The motor is equipped
with overheat protector which can stop the
machine automatically when the machine is
overheated due to long-time running, in which
case, please disconnect the power supply and
cool down the machine for 15 minutes.
• Do not allow this product to run without loading
because it may shorten the life of the product.
• Do not put any hot liquids into the blender as
these will produce steam, and the resulting
pressure created in the carafe can cause the
lid to come loose. Warm liquids can be
put into the blender, but do not fill more
than half the carafe with warm liquids.
Leave hot liquids to cool off for 5 minutes
before putting them in the blender. Use
a cloth to keep the lid pushed down while
blending, but make sure that the hole in the
filling cap is not covered. It needs to be kept
open to allow excess pressure to escape.
WASTE DISPOSAL
Electrical appliances, accessories and their
packaging must be reused as much as possible in
an environmentally sound manner. Do not dispose
of these items together with your normal rubbish.
Only for EU countries:
According to the European 2002/96/EG WEEE
Guideline on the disposal of old electric and
electronic appliances, the appliances that are no
longer used must be collected and recycled in an
environmentally sound manner.
BOURGINI SERVICE AND WARRANTY
The warranty is valid for a period of 2 years
from the date of purchase as stated on your
purchase receipt, which also your proof of
warranty. Please turn to your retailer to claim
your warranty. The warranty shall not apply
if the product is subjected to incorrect use,,
improperly disassembled, damaged by falls,
impacts or similar, or if damage is caused
due to failure to descale in good time products
that are manufactured for use with water.
Should a certain product be provided with
specific warranty terms and conditions, these
shall receive priority over general terms and
conditions. The warranty shall not apply to
indirect damages. Should you have any questions
regarding the use of the product, please consult
our website at www.bourgini.com
DISCLAIMER
Changes reserved; specifications are subject to
change without stating grounds for doing so.
EN
11

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le
mode d’emploi avant toute
utilisation. Conservez le
mode d’emploi.
Cet appareil peut être
utilisé, nettoyé et entretenu
par des enfants à partir
de 8 ans sous la
supervision d’un adulte
responsable de leur
sécurité. Tenez l’appareil
et le cordon électrique
hors de portée des enfants
de moins de 8 ans. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Surveillez toujours les
enfants pour éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant
un handicap physique,
sensoriel, mental ou
moteur et par des
personnes ne disposant
pas de l’expérience et des
connaissances nécessaires
à condition qu’elles soient
supervisées par une
personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles
reçoivent des instructions
sur la façon d’utiliser cet
appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent
les dangers qui vont de
pair avec son utilisation.
• Cet appareil est uniquement conçu pour un
usage ménager.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
pendant son utilisation.
• Utilisez l’appareil et ses accessoires
uniquement pour l’usage pour lequel il est
conçu. N’utilisez pas l’appareil et les
accessoires pour un usage autre que ceux
décrits dans le mode d’emploi.
• N’utilisez pas l’appareil lorsqu’un de ses
composants, un accessoire, le cordon ou la
fiche sont endommagés ou défectueux.
Faites remplacer un composant, accessoire,
cordon ou fiche endommagés ou défectueux
par le fournisseur ou un réparateur agréé.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’éléments
contenant de l’eau tels que baignoires, douches
et lavabos.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide. Si cela se produit, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise de
courant. Ne sortez jamais l’appareil hors de
l’eau ou autre liquide avant d’avoir débranché la
fiche de la prise de courant. Vous ne pouvez
plus utiliser un appareil qui est tombé dans
l’eau ou un autre liquide.
• Évitez que l’eau ne puisse pénétrer dans les
points de connexion du cordon et de la rallonge.
• Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur,
de produits huileux et de rebords coupants.
• Avant emploi, vérifiez toujours que le voltage de
votre domicile correspond a voltage indiqué sur
la plaque d’identification de l’appareil.
• Pour une meilleure protection, branchez
l’appareil sur un groupe protégé par un
disjoncteur avec une tension nominale de
30 mA maximum.
• N’alimentez pas l’appareil au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système séparé de
commande à distance.
• Déroulez toujours entièrement le cordon et
éventuellement la rallonge. Veillez à ce que le
cordon et éventuellement la rallonge ne
pendent pas sur le rebord d’un plan de travail,
qu’ils ne risquent pas de s’emmêler et que
personne ne risque de se prendre les pieds
dedans.
• Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la
FR
12

fiche de la prise de courant.
• Débranchez la fiche de la prise de courant
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Placez
l’appareil sur une surface stable et plane.
• Ne placez pas l’appareil à proximité de sources
de chaleur. Ne placez pas l’appareil sur des
surfaces chaudes ou à proximité d’un feu ou de
flammes.
• Veillez à avoir les mains bien sèches lorsque
vous touchez l’appareil.
• Débranchez la fiche de la prise de courant avant
de monter ou de démonter l’appareil et avant
d’effectuer des opérations de nettoyage ou
d’entretien.
• Appareils motorisés : faites attention aux parties
acérées et/ou mobiles. Pendant l’emploi, le
nettoyage et l’entretien, ne touchez pas les
parties mobiles.
• Appareils de chauffage : attendez que l’appareil
ait refroidi avant de toucher le coffrage et les
pièces.
Soyez particulièrement vigilant lors du nettoyage et
de l’entretien.
INTRODUCTION
Pourvu d’un puissant moteur et de lames en
acier inoxydable, ce mixeur élégant permet de
couper et de réduire en purée les fruits et
légumes ou de préparer facilement des milk-
shakes et jus de fruits. Vous pouvez utiliser un
des 6 programmes numériques ou mélange
manuellement. Pendant le fonctionnement, il
est possible d’ajouter aisément des produits
par l’ouverture de remplissage. Les pieds
en caoutchouc sous l’appareil maintiennent
l’appareil bien en place. À vitesse élevée, les
liquides sont chauffés par la friction des lames.
C’est pratique pour préparer par exemple des
soupes ou des sauces. Cela permet aussi de
mieux mixer la préparation. Mais tenez compte
du fait qu’après le mixage, les ingrédients froids
au départ peuvent avoir chauffé.
FONCTIONNEMENT
Le mixeur se compose des éléments suivants :
1. Bouchon de remplissage
2. Couvercle du bol
3. Bol
4. Affichage LCD
5. Panneau de contrôle
6. Touche Pulse
7. Touche Power
8. Brosse
9. Bâton mélangeur
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL POUR LA
PREMIERE FOIS
• Nettoyer l´appareil et les accessoires.
Voir « Entretien et nettoyage ».
• Placer le bol sur le boîtier.
• Poser le couvercle sur le bol.
• Placer le bouchon de remplissage dans le
couvercle et le fixer en tournant le bouchon
d’un quart de tour.
Pour retirer les accessoires, procéder dans
l’ordre inverse.
MÉLANGER DES PRODUITS
• Couper les aliments en morceaux de façon à
ce qu’ils se placent bien au fond du bol.
• Verser les morceaux dans le bol et placer
le couvercle sur le bol pour éviter les
éclaboussures.
• Branchez la prise de courant et appuyez
sur l’interrupteur pour allumer l’appareil.
• Appuyez sur la fonction de votre choix
• Appuyez sur la touche Start pour faire
fonctionner l’appareil.
• Appuyez sur l’interrupteur pour arrêter
l’appareil
• Touche [Pulse] : appuyez sur cette touche
pour faire fonctionner l’appareil à la vitesse
maximale. Si vous cessez d’appuyer sur
cette touche, l’appareil s’arrête. Vous pouvez
utiliser la marche accélérée pour les
ingrédients mous, pour assaisonner la
préparation et pour nettoyer le bol après
usage. La durée maximale d’utilisation
en continu de cette touche est d’1 minute.
• Touche [Power]/Interrupteur : quand
vous appuyez sur cette touche en cours
de fonctionnement, l’appareil s’arrête. Quand
l’appareil ne fonctionne pas et que tous les
voyants des programmes sont allumés,
appuyez sur cette touche pour éteindre
l’appareil. Quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant plus de 2 minutes d’affilée, il s’éteint
automatiquement.
• Une fois le mixage terminé, un bip sonore se
fait entendre et l’appareil s’arrête
• Ajouter éventuellement des produits dans la
carafe exclusivement en faisant pivoter
le bouchon d’un quart de tour et en l’ôtant
du couvercle. Si les morceaux sont trop gros
pour l’ouverture de remplissage, débrancher
l’appareil, ôter le couvercle et verser les
morceaux dans la carafe. Replacer le
couvercle sur la carafe avant de remettre en
marche l’appareil.
FR
13

• Remarque : le blender mixe et mouline. La
lame est délibérément émoussée afin de «
briser »les ingrédients ; le blender ne coupe
pas les aliments. Le blender ne peut pas
remplacer le robot de cuisine ou le hachoir.
Programmes recipes:
1. Légumes et fruits
Durée: 2 minutes
Convient pour mixer légumes et fruits
Coupez les légumes ou les fruits en dés ou
bâtonnets d’1 ,5-2 cm
Ajoutez de l’eau froide ou bouillante ou bien du lait
dans le bol et mixez
Ajoutez un peu de sucre ou assaisonnez selon votre
goût
2. Lait aux noix
Durée : 4minutes
Utilisez des noix, amandes, fruits secs ou frais
Versez du lait et les ingrédients dans le bol et mixez
Ajoutez un peu de sucre ou de miel selon votre goût
Laissez tremper les noix pendant 8 à 12 heures
Versez du lait et les ingrédients dans le bol et mixez
Mettez à cuire le mélange de noix et de lait
Ajoutez un peu de sucre ou de miel selon votre goût
3. Bouillie
Durée : 2minutes
Utilisez du riz, maïs, sarrasin ou de l’avoine déjà
cuit(e)
Ajoutez de l’eau bouillante (< 80 degrés) ou du
bouillon et les ingrédients dans le bol et mixez
Ajoutez un peu de sucre ou de sel selon votre goût
4. Smoothies
Durée: 30 secondes
Utilisez des fraises/mangues/bananes ou un
mélange d’autres fruits
Ajoutez 50 mI env. d’eau ou de lait, 200 g de glace et
du sucre et mixez le tout
5. Soupe
Durée: 5 minutes
Utilisez des haricots, légumes, champignons ou
tomates déjà cuits et coupez le tout en dés de 2 cm
maximum
Versez les légumes et du bouillon dans le bol et
mixez
Ajoutez un peu de sel et d’assaisonnement selon
votre goût
Coupez des haricots, légumes, champignons frais ou
des tomates en dés
Mettez les légumes avec du bouillon dans le bol et
mixez
Sortez la soupe mixée du bol et faites-la cuire
Ajoutez un peu de sel et d’assaisonnement selon
votre goût
6. Milkshake
Durée: 70seconds
Prenez une bouteille de yaourt à boire, une cuillère
de confiture de fraise, 100 g de crème glacée
Mettez tous les ingrédients dans le bol et mixez
Ajoutez un peu de sucre ou de miel selon votre goût
Mélanger manuellement
Réglez la vitesse et la durée en fonction de vos
préférences personnelles (pour la durée de
cuisson et l’intensité de chauffage de certains
aliments, consultez la recette).
Remarque : une vitesse élevée permet de
pulvériser les ingrédients et une faible vitesse
sert uniquement à mélanger les ingrédients.
• Placez tous les ingrédients dans le bol,
disposez correctement le bol sur le bloc-
moteur puis allumez l’appareil. Pour faire
fonctionner l’appareil, procédez comme suit.
• Sélectionnez la durée voulue en fonction de
la préparation (à l’aide des touches Time
+ et -) et réglez la vitesse (à l’aide des
touches Speed + et -).
• Appuyez sur la touche Start pour faire
fonctionner l’appareil.
• Une fois la préparation terminée, un bip
sonore se fait entendre et l’appareil s’arrête
automatiquement.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant la première utilisation et de manière
générale après chaque utilisation, veuillez
nettoyer l’appareil en procédant comme suit :
1. Sortez toute la nourriture du bol puis rincez-
le à l’eau claire ou utilisez un torchon doux pour
le nettoyer ou, une fois que l’appareil a refroidi,
mettez 500 ml d’eau dans le bol avec un peu
de produit vaisselle, refermez le couvercle et le
bouchon de remplissage et placez le bol sur le
bloc-moteur. Allumez l’appareil.
2. Une fois l’appareil allumé, appuyez 10
secondes sur la touche « Pulse ». La vitesse
élevée de rotation permet de détacher les
résidus dans le bol (pour les modèles équipés
d’une touche spéciale de nettoyage, il vous suffit
d’appuyer directement sur cette touche).
FR
14

3. Une fois nettoyé, l’appareil doit être
débranché immédiatement après l’arrêt du
moteur. Détachez le bol du bloc-moteur et videz
l’eau sale. Rincez le bol et ses accessoires à
l’eau claire et essuyez-les avec un linge propre.
4. Comme les lames sont tranchantes, faites
attention à ne pas vous couper en les nettoyant.
5. Vous pouvez utilisez un linge humide pour
nettoyer l’extérieur de l’appareil. Ne plongez
jamais l’appareil dans l’eau pour éviter tout
risque d’électrocution.
6. N’utilisez pas d’éponge ou de brosse
métallique, de détergent abrasif ou de liquides
corrosifs pour nettoyer l’appareil.
7. L’appareil doit être bien propre et sec avant
d’être rangé.
8. Rangez l’appareil dans un endroit sec à l’abri
des rayons du soleil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
• En cas de préparation de boissons ou
d’aliments liquides chauds, la température
du liquide ne doit pas dépasser les 80
degrés afin d’éviter tout risque de blessure
et pour ne pas que du liquide ou des
aliments qui débordent endommagent
l’appareil.
• En cas de préparation de boissons ou
d’aliments liquides chauds, vérifiez que le
couvercle du bol et le bouchon de
remplissage sont bien fermés. Ne touchez
pas le bol et le bouchon de remplissage pour
éviter de vous brûler.
• Veuillez débrancher l’appareil quand il n’est
pas utilisé, ou pour le nettoyer.
• Laissez refroidir le blender avant de
le mettre en place ou d’enlever une pièce
quelconque et de le nettoyer.
• Avant de brancher l’appareil, veuillez vérifier
que le bol est bien fixé et que le couvercle
est fermé pour éviter d’endommager
l’appareil .
• Il est strictement interdit d’insérer le bâton
mélangeur directement dans le bol quand
le couvercle n’est pas fermé, cela pouvant
représenter un danger. La bonne méthode
d’utilisation est la suivante : ouvrez le
bouchon de remplissage au centre du
couvercle du bol et insérez le bâton
mélangeur dans le bol par cet orifice
• Si vous ajoutez des ingrédients en cours de
préparation, il est strictement interdit
d’ouvrir le couvercle du bol, des
éclaboussures ou la préparation qui
déborde pouvant provoquer des blessures ou
endommager l’appareil. Méthode correcte :
ouvrez le bouchon de remplissage au
centre du couvercle du bol et introduisez
les ingrédients par cet orifice.
• La quantité d’ingrédients ajoutée ne doit pas
dépasser le niveau maximal indiqué sur le
bol.
• En cours de fonctionnement, ne soulevez
pas le bol pour ne pas que l’appareil s’arrête
ou pour ne pas risquer de vous blesser.
• Ne déplacez pas l’appareil en cours de
fonctionnement pour éviter que la
préparation déborde et risque de provoquer
des brûlures ou d’autres blessures.
• Une fois la préparation terminée, attendez
que les lames s’arrêtent de tourner et
coupez le courant avant de détacher le bol.
• En cas de préparation de boissons à base de
légumes, le couvercle du bol peut se colorer,
ce qui est normal et n’a pas de conséquence
sur la santé.
• Durée de fonctionnement : la durée
maximale de fonctionnement de cet
appareil est de 6 minutes. Faites une pause
d’une minute quand l’appareil a fonctionné 6
minutes d’affilée. Après trois cycles
consécutifs d’utilisation, arrêtez l’appareil
pendant 15 minutes pour éviter la
surchauffe.
• Contrôle de la température : le moteur est
équipé d’une protection contre la surchauffe
qui arrête automatiquement l’appareil
lorsqu’il surchauffe après une trop longue
utilisation. Dans ce cas, débranchez
l’appareil et ne l’utilisez pas pendant 15
minutes.
• Ne faites pas fonctionner cet appareil à vide,
cela peut raccourcir sa durée de vie.
• Ne versez pas de liquides brûlants dans
le mixeur afin d’éviter la formation
de vapeur ; la pression déclenchée par
cette dernière pourrait autrement
entraîner l’éjection du couvercle.
En revanche, vous pouvez verser des
liquides tièdes dans le mixeur en
FR
15

prenant soin de ne le remplir qu’à moitié.
Laissez refroidir les liquides brûlants au
moins 5 minutes au préalable.
Pendant le mixage, appuyez sur le
couvercle avec un chiffon pour le maintenir
en place. Le petit trou situé au milieu du
bouchon de remplissage permet d’évacuer
la pression : veillez à ne pas l’obstruer.
COLLECTE DES DÉCHETS
Les appareils et accessoires électriques ainsi que
leurs emballages doivent autant que possible être
recyclés en tenant compte de l’environnement. Par
conséquent, ne jetez pas ces matériaux avec les
ordures ménagères. Uniquement pour les pays de
l’UE :
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG DEEE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques, les appareils ne
pouvant plus être utilisés doivent être collectés
et soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE
BOURGINI
Le ticket de caisse fait office de bon de garantie
et vous permet de bénéficier d’une garantie de 2
ans à partir de la date d’achat. Pour la garantie,
veuillez vous adresser au magasin où vous avez
effectué votre achat. La garantie ne couvre pas les
dommages résultant d’une mauvaise utilisation et
d’un démontage non effectué par un professionnel
agréé. Vous ne pouvez bénéficier en outre de la
garantie si vous faites tomber votre appareil ou si
vous le cognez, et si vous ne détartrez pas à temps
les appareils nécessitant l’utilisation d’eau. Les
conditions de garantie spécifiques concernant un
produit particulier prévalent sur les conditions
de garantie générales. La garantie ne couvre pas
les dommages indirects. Pour toute question
relative à l’utilisation du produit, vous pouvez vous
reporter sur notre site Web www.bourgini.com
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
Sous réserve de modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans notification préalable.
FR
16

DE
17
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung
vor der Benutzung des
Geräts bitte sorgfältig
durchlesen. Die
Gebrauchsanleitung
danach aufbewahren.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren benutzt,
gereinigt und gepflegt
werden, allerdings nur
unter Aufsicht einer Person,
die für ihre Sicherheit
zuständig ist. Gerät und
Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.
Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Kinder
immer beaufsichtigen und
darauf achten, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät kann von
Personen mit körperlichen,
sensorischen, mentalen
oder motorischen
Einschränkungen und von
Personen ohne Vorkennt-
nisse und Erfahrungen
benutzt werden, allerdings
nur unter Aufsicht einer
Person, die für ihre
Sicherheit zuständig ist,
oder sofern sie
Anweisungen zum sicheren
Gebrauch des Gerätes
erhalten und die Gefahren,
die von der Benutzung
ausgehen, verstehen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt.
• Das Gerät während des Gebrauchs nie
unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät und die Zubehörteile dürfen nur
zweckgebunden benutzt werden. Verwenden Sie
das Gerät und die Zubehörteile niemals für
andere als die in der Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zwecke.
• Bei Schäden an einem Element, einem
Zubehörteil, am Netzkabel oder am Stecker darf
das Gerät nicht benutzt werden. Beschädigte
oder defekte Elemente, Zubehörteile, Netzkabel
oder Stecker sollten nur vom Lieferanten
oder von einem anerkannten Kundendienst
ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Vorrichtungen, die Wasser enthalten, wie
Badewannen, Duschen oder Waschbecken.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Sollte dies doch einmal
passieren, müssen Sie schnellstmöglich
den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals
aus dem Wasser oder aus anderen
Flüssigkeiten herausnehmen, solange der
Stecker noch in der Steckdose steckt. Ein
Gerät, das ins Wasser oder in sonstige
Flüssigkeiten gefallen ist, können Sie nicht
mehr benutzen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die
Anschlusspunkte von Netzkabel und
Verlängerungskabel gelangen kann.
• Das Netzkabel darf nicht in die Nähe von
Wärmequellen, Öl oder scharfkantigen
Gegenständen gelangen.
• Kontrollieren Sie vor Gebrauch immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Für eine zusätzliche Sicherung sollte das
Gerät an eine Gruppe angeschlossen werden,
die durch einen Erdschlussschalter mit einem
Ansprechstrom von maximal 30 mA gesichert
ist.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mithilfe einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung.
• Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel immer vollständig

abwickeln. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel nicht von der
Arbeitsplatte herunterhängen, sodass
jemand sich darin verfangen oder darüber
stolpern könnte.
• Nicht am Netzkabel ziehen, wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose herausziehen
möchten.
• Den Stecker auch aus der Steckdose
ziehen, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen. Das
Gerät auf eine stabile und ebene Fläche
stellen.
• Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Das Gerät nicht
auf heiße Oberflächen stellen und von
offenem Feuer fernhalten.
• Das Gerät nur mit trockenen Händen anfassen.
• Ziehen Sie immer zuerst den Stecker aus
der Steckdose, wenn Sie das Gerät
zusammensetzen oder auseinandernehmen
und wenn Sie das Gerät reinigen oder pflegen.
• Bei motorbetriebenen Geräten: Achten Sie
auf scharfe und/oder bewegende Teile.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände bei der
Benutzung, Reinigung und Pflege nicht zu
nah an die bewegenden Teile kommen.
• Bei Geräten, die heiß werden: Lassen Sie das
Gerät immer abkühlen, ehe Sie das Gehäuse
und die einzelnen Teile berühren. Lassen Sie
bei Reinigung und Pflege besondere Vorsicht
walten.
EINLEITUNG
Dieser stilvolle Standmixer verfügt über einen
starken Motor und Edelstahlmesser. Mit diesem
Gerät können Sie sowohl Obst und Gemüse
problemlos hacken bzw. pürieren als auch
Shakes und Säfte herstellen. Sie können eines
der 6 digitale Programme benützen oder manuell
mischen. Wenn der Mixer in Betrieb ist, können
Sie durch die Füllöffnung Zutaten ohne Kleckern
hinzufügen. Durch die Gummifüße ist das Gerät
rutschfest. Bei hoher Geschwindigkeit erhitzen
sich Flüssigkeiten durch die von den Messern
erzeugte Reibung. Das kann hilfreich sein,
wenn Sie z.B. Suppen oder Saucen zubereiten
möchten. Dieser Effekt erleichtert auch den
Mischvorgang und verbessert dessen Ergebnis.
Bitte beachten Sie aber, dass Zutaten, die kalt
eingefüllt wurden, nach dem Mischen heiß sein
können.
BETRIEB UND BEDIENUNGSANLEITUNG
Funktionstasten und Zubehörteile des
Standmixers:
1. Einfülldeckel
2. Deckel
3. Gefäß
4. Bedienelement
5. LCD-Anzeige
6. Pulse Taste
7. Power Taste
8. Bürste
9. Mixstab
ERSTGEBRAUCH
• Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch
das Gerät und die Zubehörteile, vgl.
“Reinigung und Pflege”.
• Stellen Sie das Gefäß auf das Zentralgehäuse.
• Verschließen Sie sie mit dem Deckel.
• Drehen Sie die Füllöffnung im Deckel mit
einer Vierteldrehung fest.
Die Zubehörteile werden in umgekehrter
Reihenfolge wieder auseinandergenommen.
MIXEN DER ZUTATEN
• Schneiden Sie das Essen in Stücke und
achten Sie darauf, dass diese nicht zu groß
sind für den Karaffenboden.
• Füllen Sie die Stücke in das Gefäß und
befestigen Sie den Deckel, um Spritzer zu
vermeiden.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
drücken Sie auf die „Power“-Taste, um das
Gerät einzuschalten.
• Drücken Sie auf die gewünschte
Funktionstaste.
• Drücken Sie auf die „Start“-Taste, um das
Gerät in Gang zu setzen.
• Drücken Sie auf die „Power“-Taste, um das
Gerät auszuschalten.
• [Pulse] Taste: wenn diese Taste gedrückt
wird, arbeitet das Gerät mit höchster
Geschwindigkeit; sobald der Taste
losgelassen wird, stellt das Gerät den
Betrieb ein. Diese Taste eignet sich für
weiche Zutaten, für die Zugabe von
Gewürzen und für die Reinigung des Gefäßes
nach Gebrauch. Maximale ununterbrochene
Betriebsdauer: 1 Min.
• [Powered (Betriebs)-] Taste: wenn das
Gerät in Betrieb ist und Sie auf diese Taste
drücken, stellt das Gerät den Betrieb
ein; wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, alle
Programme eingeschaltet sind und Sie auf
DE
18

diese Taste drücken, schaltet sich das Gerät
aus. Wenn das Gerät länger als 2 Minuten
nicht in Gebrauch ist, schaltet es sich aus;
• Sie können das Gefäß über die Füllöffnung,
die Sie mit einer Vierteldrehung öffnen, mit
weiteren Zutaten füllen. Wenn die Stücke für
die Füllöffnung zu groß sind, schalten Sie das
Gerät aus, nehmen Sie den Deckel ab und
befüllen Sie anschließend das Gefäß .
Befestigen Sie den Deckel wieder auf dem
Gefäß , bevor Sie den Standmixer erneut
einschalten.
• Hinweis: Ein Standmixer mixt und püriert.
Das “Messer” ist absichtlich stumpf, damit
die Zutaten “kaputt geschlagen” werden Ein
Standmixer schneidet nicht. Ein Standmixer
kann weder Küchenmaschine noch
Pürierstab ersetzen.
Rezepte der Programme
1. Gemüse und Obst
Zeit: 2 Minuten
Geeignet für Gemüse- und Obstmischungen;
Gemüse/ Obst in 1,5 bis 2 cm große Würfel oder
Stücke schneiden;
Zutaten zusammen mit kaltem/kochendem Wasser
oder Milch in das Gefäß geben und mixen;
Etwas Zucker oder Gewürze nach Geschmack
hinzufügen;
2. Nussmilch
Zeit: 4 Minuten
Nüsse und getrocknetes oder frisches Obst
verwenden
Milch und Nüsse ins Gefäß geben und mixen;
Etwas Zucker oder Honig nach Geschmack
hinzufügen
Nüsse 8 bis 12 Stunden einweichen;
Milch und Nüsse ins Gefäß geben und mixen;
Die Nussmilch-Mischung zu Ende kochen;
Etwas Zucker oder Honig nach Geschmack
hinzufügen;
3. Pasten
Zeit: 2 Minuten
Gekochten Reis, Getreide, Buchweizen, Haferflocken
verwenden;
Gekochtes Wasser(< 80 Grad) oder Suppe und die
Zutaten ins Gefäß geben und mixen;
Etwas Zucker oder Salz nach Geschmack hinzufügen;
4. Smoothies
Tijd: 30 Sekunden
Erdbeeren/Mangos/Bananen oder andere
Fruchtmischung verwenden;
Etwa 50 ml Wasser oder Milch, 200 g Eis und Zucker
beifügen und mixen;
5. Suppe
Zeit: 5 Minuten
Gekochte Bohnen, Gemüse, Pilze oder Tomaten in
weniger als 2 cm große Stücke schneiden;
Die Zutaten der Suppe ins Gefäß geben und mixen;
Etwas Salz oder Gewürze nach Geschmack
hinzufügen;
Frische Bohnen, Gemüse, Pilze oder Tomaten in
Stücke schneiden;
Alle Zutaten der Suppe ins Gefäß geben und mixen;
Die Suppenmischung in einen Topf gießen und zu
Ende kochen;
Etwas Salz oder Gewürze nach Geschmack
hinzufügen;
6. Milchshake
Zeit: 70 Sekunden
Eine Flasche Joghurt, einen Löffel Erdbeermarmelade
und 100 g Eiscreme verwenden;
Alle Zutaten ins Gefäß geben und mixen;
Etwas Zucker oder Honig nach Geschmack
hinzufügen;
Manuell mischen
Passen Sie die Geschwindigkeit und
Zubereitungsdauer Ihren persönlichen Wünschen
an (informieren Sie sich im Rezept, welche Garzeit
und Gartemperatur für die entsprechenden
Zutaten erforderlich sind).
Hinweis: Eine normale Geschwindigkeit kann die
Zutaten superfein pürieren, und eine niedrige
Geschwindigkeit kann nur zum Mixen verwendet
werden.
• Geben Sie alle Zutaten in das Gefäß und
schalten Sie das Gerät ein, wenn das Gefäß
richtig aufgestellt ist. Bedienen Sie das Gerät
dann folgendermaßen:
• Wählen Sie die für die Verarbeitung benötigte
Zeit (indem Sie auf „Time+” und „Time-“
drücken) und die gewünschte Geschwindigkeit
(indem Sie auf „Speed+” und „Speed-”
drücken).
• Drücken Sie auf die „Start“-Taste, um das
Gerät in Gang zu setzen.
• Nach Beendigung der Verarbeitung ertönt
der Summer und das Gerät stellt seinen
Betrieb automatisch ein.
DE
19

REINIGUNG UND PFLEGE
Vor dem ersten Gebrauch und jedem folgenden
Gebrauch das Gerät bitte gemäß den folgenden
Schritten reinigen:
1. Alle Zutaten aus dem Gefäß entfernen, dann
das Gefäß mit sauberem Wasser oder einem
feuchten, weichen Tuch reinigen. Oder nach
dem Abkühlen des Gerätes 500 ml Wasser und
ein Spülmittel ins Gefäß gießen, den Deckel des
Gefäßes und den Einfülldeckel schließen und
das Gefäß auf das Gerät stellen. Dann das Gerät
einschalten.
2. Nach dem Einschalten die „Pulse“-Taste
10 Sekunden lang drücken. Die im Gefäß
zurückgebliebenen Reste können aufgrund
der Hochgeschwindigkeits-Rotation beseitigt
werden (bei Modellen mit einer gesonderten
Reinigungstaste können Sie diese direkt drücken).
3. Nach der Reinigung sollte sofort der
Netzstecker gezogen werden, nachdem sich
der Motor abgeschaltet hat. Das Gefäß vom
Gerät abnehmen und das schmutzige Wasser
weggießen. Das Gefäß und seine Zubehörteile mit
sauberem Wasser abwaschen und mit einem Tuch
abwischen.
4. Bei der Reinigung der scharfen
Schneidmesser vorsichtig vorgehen, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
5. Das Äußere des Geräts kann mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden. Das Gerät nicht
in Wasser eintauchen, um elektrische Leckströme
oder Stromschläge zu vermeiden.
6. Zur Reinigung des Geräts keine Drahtbürste,
Scheuermittel oder ätzenden Flüssigkeiten
benutzen.
7. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät sauber und
trocken ist, wenn Sie es aufbewahren.
8. Das Gerät muss an einem trockenen und vor
UV-Strahlen geschützten Ort aufbewahrt werden.
ERGÄNZENDE SICHERHEITSHINWEISE
• Bei der Zubereitung heißer Getränke oder
flüssiger Lebensmittel darf die Temperatur
der Flüssigkeit 80°C nicht überschreiten,
um Verletzungen oder eine Beschädigung
des Produkts durch überlaufende Getränke
oder Lebensmittel zu vermeiden.
• Wenn Sie heiße Getränke oder flüssige
Lebensmittel zubereiten, stellen Sie bitte
sicher, dass der Deckel des Gefäßes und
der Einfülldeckel fest sitzen. Das Gefäß
und den Einfülldeckel nicht anfassen, um
Verbrühungen zu vermeiden.
• Bitte den Stecker des Produkts aus der
Steckdose ziehen, wenn es nicht in Betrieb
ist oder gereinigt wird.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, ein
Zubehörteil entfernen oder das Gerät
reinigen, lassen Sie es bitte zuerst abkühlen.
• Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz
anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass
das Gefäß richtig aufgesetzt und dass
der Deckel geschlossen ist, um Schäden zu
vermeiden.
• Der Mixstab darf keinesfalls direkt in das
Gefäß eingesetzt werden, wenn der Deckel
des Gefäßes nicht geschlossen ist, da sonst
gefährliche Situationen entstehen können.
Die korrekte Verfahrensweise ist wie folgt:
Öffnen Sie den Einfülldeckel in der Mitte
des Gefäßdeckels und setzen Sie den Mixstab
durch die Einfüllöffnung in das Gefäß ein.
• Falls während des Gebrauchs Zutaten
hinzugefügt werden, darf der Deckel des
Gefäßes auf keinen Fall geöffnet werden,
da Spritzer und überlaufende Zutaten zu
Verletzungen oder Sachschäden führen
können. Korrekte Verfahrensweise:
Öffnen Sie den Einfülldeckel in der Mitte
des Gefäßdeckels und schütten Sie die
Zutaten durch die Einfüllöffnung in das
Gefäß.
• Die Menge der eingefüllten Zutaten darf den
max. Füllstand, der auf dem Gefäß markiert
ist, nicht überschreiten.
• Das Gefäß während des Betriebs nicht
hochheben, um eine Unterbrechung und
Verletzungen zu vermeiden.
• Das Gerät während des Betriebs nicht
bewegen, um ein Überlaufen der Zutaten
zu vermeiden, da hierdurch Verbrühungen
oder andere Verletzungen hervorgerufen
werden können.
• Nach Beendigung des Betriebs das
Gefäß nicht abnehmen, bis der Motor und die
Schneidmesser zum Stillstand gekommen
sind und das Gerät ausgeschaltet wurde.
• Bei der Zubereitung von Gemüsesäften
kann es vorkommen, dass sich der Deckel
des Gefäßes verfärbt, das ist normal und
schadet der Gesundheit nicht.
20
DE
Table of contents
Languages:
Other Bourgini Blender manuals