BRIO Smile Installation guide

Smile
Bruksanvisning och skötselråd
Käyttö- ja hoito-ohjeet
Bruksanvisning og vedlikeholdsinformasjon
Brugsanvisning og råd om vedligeholdelse
User Guide and Care Instructions
Gebrauchsanweisung und Pflegetipps
SE
FI
NO
DK
GB
DE
Smile_june2013_Manual.indd 1 2013-06-11 16:49

2
3
6
6
8
9
Aufstellen des Gestells 10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
22
24
Smile_june2013_Manual.indd 2 2013-06-11 16:49

3
VIKTIGT Spara dessa instruktioner för framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner.
Det är viktigt att alla som ska använda vagnen och dess tillbehör
vet hur de ska hanteras även om vederbörande endast ska använda
vagnen en kort stund. Det bör betonas att denna bruksanvisning
inte kan eliminera alla möjliga risker som barn kan utsättas för vid
användning av denna produkt. Det är du själv som är ansvarig för ditt
barns säkerhet. Om något är oklart står din BRIO återförsäljare gärna
till tjänst.
VarnInGar
när den fälls upp eller fälls ihop.
6 månader.
-
gen sitter ordentligt fast innan du använder vagnen.
Allt som hängs på skjutstången och/eller ryggstödet och/eller sidorna
påverkkar vagnens stabilitet. Överlast, felaktigt handhavande och
användning av tillbehör som inte godkänts av producenten kan skada
vagnen. Använd endast reservdelar eller tillbehör som godkänts av pro-
ducenten. Använd aldrig vagnen om någon del är sönder eller saknas.
Om vagnen blivit skadad, vänd dig omedelbart till din BRIO återförsäl-
jare för att få den lagad.
Som liggvagn är BRIO Smile avsedd för barn från 0 år upp till 9 kg. Som
sittvagn är BRIO Smile avsedd för barn från 6 månader upp till 15 kg.
Använd endast vagnen för det antal (1) barn den är avsedd för.
SKöTSelråd
Förvara vagnen torrt (ej i carport eller liknande). Om vagnen använts ute i
inomhus eller i rumstemperatur med suffletten uppfälld för att torka och
undvika fuktskador. Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring.
Kontrollera och rengör din vagn regelbundet för att minska risken för kor-
rosion. Använd varmt vatten och endast vanlig tvål eller rengöringsmedel
aldrig vagnen för starkt solljus under längre tid. Yttertyget kan torkas av
-
vitmedel.
kan vattendroppar tränga in genom de små sömnadshålen och bilda
fuktfläckar på bomullstyget. 100-procentigt skydd mot väta fås genom
var noga med att få bort alla rester av tvål eller rengöringsmedel för att
impregneringen ska fungera.
Spola av och torka vagnen om du använt den nära havet eller på saltade
vägbanor.
TärKeää Säilytä tämä ohje myöhempää käyttöä varten.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa vaarantaa
lapsesi turvallisuuden. On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että kaikki
rattaita ja sen varusteita (myös tilapäisesti) käyttävät henkilöt osaavat
käyttää vaunuja oikein. Haluamme korostaa, että tällä käyttöohjeella
ei välttämättä pystytä eliminoimaan kaikkia mahdollisia vaunujen
käyttöön liittyviä vaaratilanteita. Olet itse vastuussa lapsesi
turvallisuudesta. Jos jokin asia jää epäselväksi, ota yhteyttä siihen
BRIOn jälleenmyyjään, jolta ostit tämän tuotteen.
VaroITuKSeT
rattaiden lähettyville rattaiden kokoamisen tai
kasaamisen aikana.
6 kuukauden ikäisille lapsille.
makuuosa ovat kunnolla kiinnittyneet.
Kaikki ylimääräinen joka ripustetaan työntöaisaan, selkänojaan ja rat-
taiden sivuille vaikuttaa rattaiden vakauteen. Ylikuorma, käyttövirhe ja
muiden kuin valmistajan hyväksymät lisävarusteet voivat vahingoittaa
rattaita. Näissä rattaissa saa käyttää ainoastaan valmistajan hyväksy-
miä alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Älä käytä näitä rattaita, jos
jokin niiden osa on rikki tai puuttuu.
Jos rattaat vahingoittuvat, ota välittömästi yhteyttä BRIO jälleenmyy-
jääsi, jotta saat rattaasi korjattua.
Vaununkopan kanssa BRIO Smile-vaunut soveltuvat yli 0 kk ikäisille ja
alle 9 kg painoisille lapsille. Ilman vaunukoppaa vaunut on tarkoitet-
tu yli 6 kk ikäisille ja alle 15 kg painoisille lapsille. Käytä näitä rattaita
ainoastaan suositellun lasten lukumäärä (1) mukaan.
raTTaIden hoITo
Säilytä rattaita kuivassa paikassa (älä autokatoksessa tai vastaavassa). Jos
kuin viet ne varastoon.
Käytä lämmintä vettä ja kotitalouskäyttöön tarkoitettua saippuaa tai
-
distusaineita). Voit tarvittaessa kiillottaa rungon metalliosat autovahalla tai
vastaavalla.
voimakkaalle auringonvalolle pitkäksi aikaa. Pyyhi päälliskankaat puhtaaksi
kostealla rievulla. Vaunukopan sisävuoresta ja patjanpäällisestä löydät
joka sisältää valkaisuainetta tai muuta optista kirkastetta.
vesitipat saattavat tunkeutua kankaan sisään esim. ommelkohdista ja muo-
dostaa kosteita laikkuja puuvillakankaaseen. Voit suojata vaunut 100-pro-
jalkakäytävillä.
Smile_june2013_Manual.indd 3 2013-06-11 16:49

4VIKTIG Oppbevare den bruksanvisning for fremtidig
bruk.
Ditt barns sikkerhet kan påvirkes, hvis du ikke følger disse
instruksjonene. Det er viktig at alle personer som skal bruke dette
produktet og dets tilbehør, er kjent med hvordan produktet fungerer
– selv om han/hun skal bruke det kun i kortere perioder. Det bør
bemerkes at denne bruksanvisningen ikke kan eliminere alle mulige
risiko som et barn kan utsettes for ved bruk av dette produktet. Du er
selv ansvarlig for ditt barns sikkerhet. Dersom noe er uklart, kontakt din
nærmeste BRIO forhandler.
adVarSler
understellet slås opp eller legges sammen.
barn under 6 måneder.
inlines eller når du springer.
Alt som blir hengt på håndtaket og / eller på ryggstøtten og / eller
på sidene reduserer vognens stabilitet. Overlast, feilaktig bruk og
benyttelse av tilbehør som ikke er beregnet for denne vognen kan
skade den. Benytt vennligst kun reservedeler eller tilbehør som er
beregnet for denne typen vogn. Bruk aldri denne vognen dersom
noen deler mangler eller er ødelagt. Dersom vognen blir skadet må du
umiddelbart henvende deg til din BRIO-forhandler for utbedring av
skaden.
Brukt som barnevogn er BRIO Smile beregnet for barn fra 0 år til 9 kg.
Brukt som sportsvogn er BRIO Smile beregnet for barn fra 6 måneder og
opp til 15 kg. Bruk kun vognen for det antall (1) barn hvor den har blitt
utformet.
VedlIKehold
-
Sjekk og vask vognen regelmessig for å unngå fare for rust. Bruk varmt
holdige eller slipemiddel-baserte produkter). Poler vognen med bilvoks
hvitemiddler.
-
på salte veier.
VIKTIGT Gem denne brugsanvisning til fremtidig brug.
Dit barns sikkerhed afhænger af at instruktionerne følges. Det er vigtigt
at alle som benytter vognen og dens tilbehør, er bekendt med hvordan
vognen betjenes – også selvom det kun er et kort stykke tid. Der gøres
opmærksom på, at denne brugsanvisning ikke kan udelukke alle de
eventuelle risici som et barn kan blive udsat for, ved brug af dette
produkt. Du er ansvarlig for dit barns sikkerhed. Ved spørgsmål kontakt
venligst forhandleren hvor vognen er købt.
adVarSler
stellet slås op eller klapes sammen.
n ikke egnet til
b
Alt der hænges på styret og/eller ryggstøtten og/eller vognens sider
indvirker på vognens stabilitet. Overbelastning, forkert brug og brug af
reservedele som ikke er godkendt af producenten(uoriginale), kan skade
vognen. Brug kun originale reservedele og tilbehørsom er godkendt af
producenten. Brug aldrig vognen hvis en del er i stykker, eller mangler.
Hvis din vogn er blevet skadet, kontakt da straks den forretning hvor
vognen er købt, for at få den repareret.
Hvis der bruges barnevognsoverdel er BRIO Smile egnet til børn fra 0
måneder til 9 kg. Som klapvogn er BRIO Smile egnet til børn fra 6 må-
neder og op til 15 kg. Brug kun vognen til det max. antal (1) børn den er
beregnet til.
VedlIGeholdelSeS InformaTIoner
blegemidler m.m.). Polér af og til stellet med bilvoks eller lign.
blegemiddel eller optisk hvidt.
regnslag.
Smile_june2013_Manual.indd 4 2013-06-11 16:49

5
ImPorTanT Keep this instructions for future reference.
Your child’s safety may be aected if you do not follow these
instructions. It is important that anyone using this pushchair and
its accessories should be familiar with how it is operated even if he/
she is only going to use the pushchair for a short while. Obviously
these instructions cannot eliminate all possible risks when using
this pushchair. You are of course responsible for your child’s safety. If
anything is unclear, contact the BRIO retail outlet you purchased this
pushchair from.
WarnInGS
use.
unfolding and folding this product.
children under 6 months.
Any load attached to the handle and/or on the backrest and/or on
the sides will aect the stability of the vehicle. Overloading, incorrect
handling and the use of accessories that are not approved by the
manufacturer can damage the pram/pushchair. Use only replacement
parts or accessories approved by the manufacturer. Do not use if any
part is broken, torn or missing. If the pushchair becomes damaged, you
should immediately contact your BRIO retailer to get it repaired.
Used as a pram BRIO Smile is intended for children from 0 years up to
9 kg. Used as a pushchair, BRIO Smile is intended for children from 6
months and up to 15 kg. Use this stroller only for the number of children
(1) for which it has been designed.
CarInG for The ProduCT
Store the pushchair in a dry place (not in a carport or similar). If the
dried off immediately and the pushchair should be placed indoors or
in a room which is at room temperature with the hood up so that it can
dry and thus avoid damage due to damp. Make sure the pushchair is dry
before it is stored.
Check and clean your pushchair regularly to reduce the risk of corrosion.
similar if required.
detergents that contain bleach or optical brighteners.
cleaning agent remains so that the treatment works most effectively.
carriageways.
WIChTIG Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung bitte
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträch-
tigen. Es ist wichtig, dass alle Personen, die den Kinderwagen und das Zubehör
dazu benutzen wissen, wie damit umzugehen ist, auch wenn der Betreende
den Wagen nur kurz benutzt. Es wird darauf hingewiesen, dass diese Ge-
brauchsanweisung nicht alle möglichen Gefahren ausschließen kann, denen
ein Kind aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts ausgesetzt sein kann. Der
Nutzer ist für die Sicherheit des Kindes verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen
haben, hilft Ihnen Ihr BRIO Fachhändler gerne weiter.
WarnunGen
beschäftigt sind.
-
aufklappen.
Kinder unter 6 Monaten.
geeignet.
Alles, was Sie an den Schiebebügel und / oder an die Rückenlehne und / oder
an die Seiten hängen, mindert die Stabilität des Wagens. Eine Überbelastung,
falsche Handhabung und die Verwendung von nicht vom Hersteller für
diesen Wagen zugelassenem Zubehör können den Wagen beschädigen.
Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile sowie Zubehör, das vom
Hersteller zugelassen wurde. Benutzen Sie den Wagen niemals, wenn Teile
kaputt sind oder fehlen. Sollte der Wagen beschädigt sein, wenden Sie sich
bitte zwecks Reparatur sofort an Ihren BRIO-Händler.
Bei der Nutzung als Kinderwagen sind die Modelle BRIO Smile für Kinder
von 0 Jahren bis 9 kg geeignet. Bei der Nutzung als Sportwagen sind die
Modelle BRIO Smile für Kinder von 6 Monaten bis 15 kg geeignet. Verwen-
den Sie diesen Wagen nur für die vorgesehene Anzahl von Kindern (1).
PfleGeanleITunG
-
Sie mögen können Sie das Gestell mit Autowachs o.ä. polieren. Alle Stoffe sind nach
-
-
-
Smile_june2013_Manual.indd 5 2013-06-11 16:49

6
A
F
C
B
R
G
J
I
T
D
E
S
L
P
H
K
M
N
O
U
V
Smile_june2013_Manual.indd 6 2013-06-11 16:49

7
vaGNENS DElar
Skjutstång
Skjutstångens höjdreglage
Vindskydd
Varukorg
Parkeringbroms
Sufflettlucka
Klick-in lås
Chassilås
Sufflettbågens handtag
Sufflett
Grenband
Sele
Fotstödsreglage
Fotstöd
Swivellås
Swivelhjul
Be butiken orientera dig om det är något du
inte förstår.
information kontakta butiken. Instruktioner
vOGNENS DElE
Styr
Varekurv
Parkeringsbremse
Kalechelucka
Justerbart ryghåndtag
Click-in lås
Stellås
Kalechehåndtag
Kaleche
Skridtstropp
Sele
Svingbare hjul
til butikken.
yderligere information kontakte butikken.
autostolen.)
Adjustable handle
Apron
Basket
Parking brake
Backrest adjustment handle
Click-in lock
Chassis lock
Bumper bar
Crotch strap
Footrest adjustment button
Footrest
Swivel lock
Swivel wheel
pushchair if you do not understand these
instructions.
information contact your local dealer. You can
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
vOGNENS DElEr
Justerbart håndtak
Mekanisme for sammenslåing av
understellet
Vindskydd
Varekurv
Parkeringsbrems
Kalesjeluke
Click-in-låsesysem
Understellslås
Kalesje
Skrittstropp
Sele
Fotbrettregulering
Fotbrett
Be butikken orientere deg om det er noe du
ikke forstår.
A
B
C
A
B
C
Säädettävä työntöaisa
Pyörä
Pysäköintijarru
Kurkistusluukku
Selkänojan säädin
Klick-in lukitus
Vaununkopan kantokahva
Kuomu
Vaununkopan irrotuskahva
Kuljetuslukko
Jalkatuen säädin
Jalkatuki
Kääntyvät pyörät
Pyydä jälleenmyyjältäsi tuote-esittely mikäli
käyttöohjeet herättävät kysymyksiä.
saamiseksi kääntykää jälleenmyyjän puoleen.
Ohjeet turvakaukalon runkoon asentamista
Infant Carrier.)
A
B
C
A
B
C
öhenverstellbarer Schieber
Feststellbremse
Verdeckfenster
Click-in Verriegelung
Gestellverriegelung
Schrittgurt
Sicherheitsgurt
Schwenkrad
Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren
Infant Carrier.)
A
B
C
O
P
R
S
T
U
V
X
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
X
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
X
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
X
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
X
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
X
Smile_june2013_Manual.indd 7 2013-06-11 16:49

8
Mått Vikt
Mått
Skjutstångshöjd 90 - 110 cm
Vikt
sittdel 15 kg
liggkorg 9 kg
varukorg 5 kg
9 kg painoisille lapsille. Ilman kantokassia vaunut on tarkoitettu yli 6 kk
ikäisille ja alle 15 kg painoisille lapsille.
Koko Paino
Koko
90 - 110 cm
Mitat kasattuna
Paino
Maksimikuormitus
rattaana 15 kg
vaununa 9 kg
tavarakorille 5 kg
15 kg.
Mål Vekt
Mål
Sammenlagt
Vekt
sitteinnsats 15 kg
bag 9 kg
varekurv 5 kg
og op til 15 kg.
K
Mål
Sammenklappet
klapvognsdel 15 kg
barnevognsdel 9 kg
varekurv 5 kg
up to 15 kg.
Folded
seat unit 15 kg
pram body 9 kg
basket 5 kg
Gewicht
Kompakttasche 9 kg
VagnsfaktaVognfaktaVogn fakta
Smile_june2013_Manual.indd 8 2013-06-11 16:49

9
Smile_june2013_Manual.indd 9 2013-06-11 16:49

10 Fälla upp chassitFell opp understellet
Udklapning af stelUnfolding the chassisAufstellen des Gestells
Frigör transportlåset.
Vapauta kuljetuslukko.
Fäll upp chassit genom att lyfta i skjutstången. Se till att chassilåsen
låser på båda sidorna så som bilderna visar.
VarnInGar
fälls ihop.
-
silåset är i låst läge.
molemmat rungon lukot asettuvat paikalleen.
VaroITuKSeT
-
misen tai kasaamisen aikana.
lukko on kunnolla kiinni.
adVarSler
eller legges sammen.
seg i lukket posisjon.
stellet ”låser” i begge sider som billederne viser.
adVarSler
klapes sammen.
korrekt ”låst”.
locks lock into position as indicated by the pictures.
WarnInGS
-
folding and folding.
wie auf dem Bild beschrieben).
WarnunGen
Gestell richtig eingerastet ist.
Smile_june2013_Manual.indd 10 2013-06-11 16:49

11
liggläge (sid. 18) och att varukorgen och sitsen är tom. För att fälla
som du drar hopfällningsreglagen på handtagets båda sidor mot
hopfällt läge med transportlåset.
kasattaessa paina turvalukko (A) ylös samanaikaisesti kun vedät
kasaantaittolukituksista molemmilta puolilta itseesi päin. Paina
kuljetuslukolla.
liggestilling (side 18) og at varekurven og vognen er tom. For å slå
drar sammenslåingsmekanismen på håndtakets begge sider mot
sammenslått stilling med transportlåsen.
at folde vognen sammen skal du trykke på sammenklapningens
down the hood (p. 25) place the backrest in fully reclined position
the safety catch for folding the chassis down (A) while pulling
the levers for folding the chassis on both sides of the handle
towards you (B). Push the handle down and fold the pram. Use the
transport lock to lock the pram in the folded position.
dass die Vorderräder in schwenkbarer Position sind. (Abb. 13).
Fälla ihop chassit
understellet Sammenklapning af stelFolding the chassis
Smile_june2013_Manual.indd 11 2013-06-11 16:49

12 Montera hjulenMontere på hjuleneMontering
af hjul
intryckt. Släpp knappen och kontrollera att hjulet sitter fast.
VarnInG
att hjulen sitter ordentligt fast och inte går att dra av hjul-
VIKTIGT Vissa golvmaterial innehåller komponenter som frigör det
svarta färgpigmentet i däcken vilket kan missfärga golven. Se därför till
att däcken inte står direkt på golvet.
Montera av hjulet genom att trycka in låsknappen och sedan dra
Paina pyörän lukituspainiketta ja paina pyörää akseliin niin pitkälle
kunnolla paikallaan.
VaroITuS
pyörät ovat kunnolla paikoillaan ja ettei niitä saa vetämällä
irti akselista.
TärKeää Jotkut lattiamateriaalit sisältävät aineita, jotka voivat
irrottaa vaunun renkaista mustaa väriä. Tämä väri voi tarttua lattiaan.
Älä siksi pidä vaunuja paljaalla lattialla.
takaisin paikoilleen.
Press ned låseknappen og skyv hjulet inn på akselen så langt som
adVarSel
er skikkelig festet og at de ikke kan trekkes av akselen.
VIKTIG Noen gulvoverater inneholder komponenter som avgir et
sortfarget pigment fra hjulene som kan smitte av på gulvet. Påse derfor
at hjulene ikke direkte berører gulvet.
over akslen som muligt. Slip knappen og tjek at hjulet er korrekt
adVarSel
hjulene er korrekt monteret.
VIGTIG Nogle gulvmaterialer indeholder komponenter som kan
få dækkene til at smitte af på gulvet. Vær derfor opmærksom på, på
hvilket underlag vognen parkeres.
på igen.
in place.
WarnInG
ImPorTanT Some oor materials contain components which
release black colour pigment from the tyres which may discolour the
oor. You should therefore ensure that the tyres do not stand directly
on the oor.
the wheel back on again.
WarnunG
WIChTIG Manche Bodenbeläge beinhalten Stoe, die schwarze
Farbpigmente von den Rädern ablösen und auf dem Boden
Verfärbungen hinterlassen können. Stellen Sie daher sicher, dass die
Räder nicht direkt auf diesen Belägen stehen.
Smile_june2013_Manual.indd 12 2013-06-11 16:49

13
(A) (B)
när spärren förs ner låser den hjulen i fast läge.
(A) (B) Kun
(A) (B) når sperren
(A) (B) når
(A)
swivel function is released; (B) push the swivel lock downwards to
lock the wheel in place.
(A)
schwenkbar. (B)
(A) ryck hjulpaketet på hjulfästet tills det fastnar med ett klick.
Kontrollera att det sitter fast genom att försiktigt dra i hjulet.
VarnInG
att hjulen sitter ordentligt fast och inte går att dra av hjul-
fästet.
(B) Montera av hjulet genom att vrida på det svarta locket ovanpå
innan du sätter på hjulet igen.
(A) Paina pyörä kiinnitysosaan kunnes lukitus napsahtaa kiinni.
VaroITuS
pyörät ovat kunnolla paikoillaan ja ettei niitä saa vetämällä
irti kiinnitysosasta.
(B) Irrota pyörä kääntämällä mustaa muoviosaa kiinnityksen
yläosassa ja vetämällä samanaikaisesti pyörä irti.. Pyyhi akselin päät
puhtaaksi ennen kuin asetat pyörän takaisin paikalleen.
(A)
Kontroller at det sitter fast ved å dra forsiktig i hjulet.
adVarSel
er skikkelig festet og at de ikke kan trekkes av hjulfestene.
(B)
setter på hjulet igjen.
(A)
adVarSel
hjulene er korrekt monteret.
(B)
på igen.
(A) Press the wheel unit into the wheel attachment until it fastens
outwards.
WarnInG
attached and that they cannot be pulled off the wheel
attachment.
(B)
off any dirt from the attachment before you put the wheel back
on.
(A)
WarnunG
(B)
A B
A B
Smile_june2013_Manual.indd 13 2013-06-11 16:49

14 Använda parkeringsbromsenPysäköintijarrun käyttöAnvendelse av
parkeringsbremsenBrug af parkeringsbremseApplying the parking
brake
parkeringsbromsen.
VarnInG Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i
eller ur ditt barn.
Paina jarrupoljinta aktivoidaksesi tai vapauttaaksesi seisontajarru.
VaroITuS Varmista aina ennen kuin nostat lapsen
adVarSel Påse at parkeringsbremsen står på når
barnet skal settes opp i eller tas ut av vognen.
parkeringsbremsen.
adVarSel
Press down and pull up the brake pedal to engage or release the
parking brake.
WarnInG
as you place your child in or take your child out of the
pushchair.
WarnunG Bitte verriegeln Sie unbedingt die Feststell-
herausnehmen.
GO STOP
Smile_june2013_Manual.indd 14 2013-06-11 16:49

15
Adjusting handle height
Ställ vinkeln på handtaget genom att trycka in knapparna på
vinkelreglagen på handtagets båda sidor. Ställ handtagets vinkel i
VIKTIGT Kontrollera alltid, innan du använder vagnen, att
skjutstången är i låst läge och på samma höjd på båda sidor.
Allt som hängs på skjutstången och/eller ryggstödet och/eller sidorna
påverkar vagnens stabilitet.
Säädä työntöaisan korkeus painamalla työntöaisan molemmilla
asentoon.
TärKeää Tarkista aina ennen vaunujen käyttöä, että työntöaisa
on lukittuna ja että se on samalla korkeudella molemmilta puolilta.
Kaikki ylimääräinen joka ripustetaan työntöaisaan, selkänojaan ja
rattaiden sivuille vaikuttaa rattaiden vakauteen.
Juster vinkelen på håndtaket ved å trykke inn knappene på
håndtaket vil låse seg i den nye posisjonen.
VIKTIG Før vognen tas i bruk, sjekk alltid at håndtaket benner seg i
låst posisjon og at det har samme høyde på begge sider.
Alt som blir hengt på håndtaket og / eller på ryggstøtten og / eller på
sidene reduserer vognens stabilitet.
position.
VIGTIG Før vognen tages i brug, tjek altid at styret er fastlåst og i
samme højde i begge sider.
Alt der hænges på styret og/eller ryggstøtten og/eller vognens sider
indvirker på vognens stabilitet.
Adjust the height of the handle by pressing in the buttons on
handle will lock into its new position.
ImPorTanT Ensure that the handle is in locked position and at
the same height on both sides before use.
Any load attached to the handle and/or on the backrest and/or on the
sides will aect the stability of the vehicle.
Position.
WIChTIG Bevor Sie den Wagen benutzen stellen Sie sicher, dass
der Schieber fest eingerastet ist und sich auf beiden Seiten in derselben
Höhe bendet.
Alles, was Sie an den Schiebebügel und / oder an die Rückenlehne und /
oder an die Seiten hängen, mindert die Stabilität des Wagens.
Smile_june2013_Manual.indd 15 2013-06-11 16:49

16 Montera sittdelen och liggkorgen på chassit Istuin- tai makuuosan
asentaminen runkoon Feste innsatsen eller bagen til understellet
Montering af klapvognsdel og barnevognsoverdel på stellet
seat unit and pram body to the chassis
Placera liggkorgen eller sittdelen i klick-in-adaptern på chassit.
Kontrollera att liggkorgen eller sittdelen fäster korrekt till chas-
sit genom att hålla i chassit och samtidigt lyfta liggkorgen eller
sittdelen uppåt.
Sittdelen kan placeras både fram- och bakåtvänd.
VarnInG Kontrollera alltid att sittdelen eller liggkorgen
sitter ordentligt fast innan du använder vagnen.
Sittdelen monteras av genom att trycka in de svarta knapparna på
båda sidor om handtagsbågen och lyfta av sittdelen.
liggkorgens huvudände viks ner och demonteringshandtaget lyfts
VIKTIGT Använd aldrig sittdelen eller liggdelen som bilbarnstol.
Aseta istuinosa tai vaununkoppa rungon klick-in-mekanismin
päälle. Varmista että istuinosa tai vaununkoppa on asianmukaisesti
-
malla istuinosaa tai vaununkoppaa ylöspäin.
Istuinosan voi asettaa joko kasvot tai selkä menosuuntaan.
VaroITuS
istuin- tai makuuosaa ovat kunnolla kiinnittyneet.
Saat istuinosan irti painamalla turvakaaren molemmilla puolilla
olevista mustista napeista ja nostamalla istuimen irti.
Saat vaununkopan irti vapauttamalla punaisen turvalukon ma-
irti kuomussa olevasta kahvasta.
TärKeää Älä missään tapauksessa käytä istuin- tai makuuosaa
auton turvaistuimena.
Smile_june2013_Manual.indd 16 2013-06-11 16:49

17
Plasser bagen eller sitteinnsatsen i klikk-inn-adapteren på un-
derstellet. Kontroller at bagen eller sitteinnsatsen er ordentlig festet
til understellet ved å holde i understellet samtidig som bagen eller
Sitteinnsatsen kan plasseres både forover- og bakovervendt.
adVarSel Sjekk alltid at sitteinnsatsen eller bagen er
Sitteinnsatsen tas av ved å trykke inn de svarte knappene på be-
-
VIKTIG Bruk aldri sitteinnsatsen eller bagen som bilbarnestol.
Placér barnevognsoverdel eller klapvognsdel i clik-in-adaptern på
korrekt i indgreb med stellet ved at holde stellet nede og samtidig
adVarSel Kontroler altid at klapvognsdelen eller barne-
Afmontér klapvognsdel ved at trykke de sorte knapper på begge
barnevognsoverdel op i kalecherammens håndtag.
VIKTIGT Benyt aldrig klapvognsdelen eller barnevognsdelen som
autostol.
Place the pram body or seat unit on the click-in locks on the
chassis. Check that the seat unit or pram body lock are correctly
backwards.
WarnInG Check that the seat unit or carrycot attach-
use.
sides of the bumper bar and then lift the seat unit upwards.
head side of the pram body and lift the release handle upwards.
ImPorTanT Do not use the seat unit or the carrycot as a car seat.
-
-
befestigen.
WarnunG P
fest mit dem Gestell verbunden ist.
-
WIChTIG Benutzen Sie die Sitzeinheit oder die Wanne nicht als
Autositz.
tagsbågens fäste på båda sidor och dra handtagsbågen utåt.
Irrota turvakaari painamalla painikkeita molemmilta puolilta ja
vetämällä turvakaarta ulospäin.
attachements on both sides and then pulling the bumper bar
outwards.
Abnehmen des
Smile_june2013_Manual.indd 17 2013-06-11 16:49

18 Justera ryggstödet och fotstödetSelkänojan ja jalkatuen säätäminen
Slik justeres ryggen og fotbrettet
Adjusting the backrest and the footrest
stödets övre kant uppåt och sänk ryggstödet för ett lägre läge eller
räta upp för ett högre läge.
yläosassa oleva säädin ylös ja siirrä selkänojaa ylös- tai alaspäin
haluttuun asentoon ja vapauta säädin.
i ryggens overkant opp og senk ryggen til lavere stilling eller rett
fotstödet i den nya positionen.
Säätääksesi jalkatukea ylöspäin nosta tuki ylös haluttuun asentoon.
Säätääksesi jalkatukea alaspäin paina jalkatuen molemmilla puolilla
lukittuu haluttuun asentoon.
position.
footrest will lock in the new position.
backrest adjustment handle in the top of the backrest and move
the backrest downwards for a lower position or pull backrest
Smile_june2013_Manual.indd 18 2013-06-11 16:49

19
Smile_june2013_Manual.indd 19 2013-06-11 16:49

20
Madrassen kan tas ur och liggkorgens foder är
VarnInG Använd aldrig madrass tjockare
än 3 cm.
Patja sekä vaununkopan kankaat voidaan
irrottaa. Avaa kankaan tarranauhat ja irrota
VaroITuS
käytä yli 3 cm paksuista patjaa.
adVarSel Ikke benytt madrass
tykkere enn 3 cm i bagen.
Madrassen kan tages ud og barnevog-
nens inderfoer kan tages ud. Åben velcro
båndene og tag forsigtigt inderfoeret ud
adVarSel Anvend aldrig en ma-
dras som er tykkere end 3 cm.
pram body side covers can be removed.
Open the Velcro strips and lift out the
WarnInG
thicker than 3 cm.
herausgenommen und von der festen
WarnunG
Valjaiden sivukoukut pitää olla
kiinnitettyinä vaununkopan pohjassa
VaroITuS Käytä aina valjaita.
Krokene på siden
på bagens bunnplate.
adVarSel Benytt alltid sele.
Selens sidekroge
monteres i seleringene i overdelens
bundplade.
adVarSel Benyt altid selen.
on the harness should be attached to
prambody..
WarnInG Always use the restraint
system.
werden.
WarnunG
Sicherheitsgurt an.
Selens sidokrokar monteras i
VarnInG Använd alltid sele.
VIKTIGT Denna produkt är endast avsedd
för barn som inte kan sitta utan stöd, vända sig
eller trycka sig upp på sina händer och knän.
Barnet får väga max. 9 kg.
TärKeää Tämä tuote soveltuu vain lapsille,
jotka eivät osaa istua ilman apua, kääntyä
ympäri tai nousta käsiensä ja jalkojensa varaan.
Lapsen enimmäispaino on 9 kg.
VIKTIG Dette produktet er kun beregnet på
barn som ikke kan sitte, rulle seg rundt eller stå
på hender og knær ved egen hjelp. Maksimal
vekt på barnet er 9 kg.
VIGTIG Dette produkt er kun egnet til et
barn, der ikke er i stand til at sidde uden hjælp,
rulle rundt eller skubbe sig selv op på hænder og
knæ. Barnets højeste vægt: 9 kg.
ImPorTanT This product is suitable only
for a child who cannot sit unaided, roll over and
cannot push itself up on its hands and knees.
Maximum weight of the child 9 kg.
WIChTIG Dieses Produkt ist ausschließlich
für Kinder geeignet, die sich nicht ohne Hilfe
aufsetzen, zur Seite rollen oder auf Händen und
Knien abstützen können. Höchstgewicht des
Kindes: 9 kg.
KantokoppaBagBarnevognsdelCarrycot
Smile_june2013_Manual.indd 20 2013-06-11 16:49
Other manuals for Smile
1
Table of contents
Other BRIO Baby Carrier manuals