BRIO ZENTO User manual

BRIO Zento
36862
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 1 2009-12-22 16.58

SE Till Föräldrarna, viktigt!
Det är viktigt att du tar dig tid att
läsa och följa anvisningarna för hur
BRIO Zento ska användas. Felaktig
montering/användning kan helt
eller delvis ta bort de skyddande
egenskaperna.
Läs igenom bruksanvisningen noga
och spara den för framtida bruk. Om
bruksanvisningen inte följs kan det
leda till att barnet skadas allvarligt.
Använd endast originaltillbehör som
är godkända av BRIO AB. Förändra
inte produkten. Om du har problem
eller undrar över något, ska du
kontakta din återförsäljare som
hjälper dig vidare.
BRIO Zento har godkänts enligt de
senaste bestämmelserna i ECE R44
Rev 04, den europeiska standarden
för bilbarnstolar.
Bilbarnstolen har godkänts för barn
• 0–25kg, semiuniversal, lutad mot
instrumentbräda i framsätet eller
fristående i baksätet. Stolen fästs
med bilens bälte och medföljande
underförankringsband.
• 15–18kg, universal, framåtvänd
bilbarnstol fäst med bilens bälte
och barnet fäst med BRIO Zentos
internbälte.
•15–25kg, universal, framåtvänd
bältesstol där både stol och barn är
fastspända med bilens bälte.
Tänk på att aldrig använda
bilbarnstolen framåtvänd innan
barnet uppnåt en vikt av 15 kg. En
stark rekommendation är att låta
barnet fortsätta åka bakåtvänt
så länge som möjligt, eftersom
skyddsgraden är betydligt högre.
BRIO Zento passar i de esta bilar och
plaster, men det kan nnas modeller/
platser som inte passar. Det är viktigt
att du kontrollerar i just din bil och vid
tveksamhet prata med återförsäljaren.
Fordonslistan som medföljer
bilbarnstolen har en förteckning
över bilmodeller där stolen passar,
men eftersom modellvariationer kan
förekomma mellan årsmodellerna bör
du kontrollera att BRIO Zento passar
i din bil.
Vi hoppas att ni blir nöjda med bil-
barnstolen. Vi som varit med om att
ta fram denna produkt har arbetat
med barnsäkerhetsforskning i över 20
år. Vår målsättning har varit att ta fram
en stol med hög säkerhet, komfort
och som ska vara användarvänlig
och lätt att förstå och bruka på ett
riktigt sätt.
Denna produkt uppfyller de allra
senaste stränga kraven som ställs
på bilbarnstolar. Vår grupp följer
det internationella arbete där nya
rön inom forskning och utveckling
presenteras och diskuteras.
Viktig säkerhetsinformation
Använd aldrig BRIO Zento på
platser som är utrustade med
krockkudde (airbag)!
Använd aldrig bilbarnstolen i ett säte
där krockkudde, airbag är installerad.
Se till att bilbarnstolen inte kläms
av yttbart säte eller bildörren. Se
samtidigt till att fällbara säten är
ordentligt spärrade.
Om möjligt, försök att inte placera
tunga passagerare direkt bakom
bilbarnstolen.
All last måste förankras eftersom den
annars kan slungas fram och allvarligt
skada passagerarna vid kraftig
inbromsning eller krock.
Även om du inte har något barn i
bilbarnstolen måste den förankras/
monteras ordentligt.
Kontrollera alltid bilbarnstolens
säkerhet innan du använder den, att
bältessystemet är rätt inställt och inte
är tvinnat eller slitet.
Ta aldrig upp barnet ur bilbarnstolen
när bilen är i rörelse.
Lämna aldrig barn utan tillsyn i bilen,
inte ens för en kort stund.
Tänk på att bilbarnstolen kan bli
mycket varm om den lämnas i solen,
kontrollera innan du sätter i barnet.
Gör inga förändringar på bilbarn-
stolen eller bilbältet och använd
endast originaltillbehör eftersom alla
delar är testade tillsammans som en
del i säkerhetssystemet. Förändringar
kan leda till allvarlig skada eller
dödsfall.
Efter en olycka måste bilbarnstolen
bytas ut. Även säkerhetsbältet som
bilbarnstolen varit förankrat
i ska bytas ut. Kontakta ditt
försäkringsbolag.
Gå gärna in på www.brio.net och se
BRIO Zentos instruktionslm.
GB To the parents - important!
It is important that you take time to
read and follow the instructions on
how to use BRIO Zento. Incorrect
assembly/use may fully or partly
compromise its protective properties.
Read through the user instructions
carefully and save them for future
use. If the user instructions are not
followed, this may lead to serious
injury for your child. Use only original
accessories that have been approved
by the manufacturer. Do not alter
the product. If you are unsure or
experience any problems, contact
your retailer.
BRIO Zento has been approved to
the latest regulations in ECE R44 Rev
04, the European standard on child
car seats.
BRIO Zento child safety seat has been
approved for children:
• 0-25 kg, semi-universal, placed
against the dashboard in the front
seat, or stand alone mounting in
the back seat. BRIO Zento should be
anchored using the car’s seat belt and
the attached tether straps.
• 15-18 kg, universal, forward-facing
car seat, anchored using the car’s seat
belt, and the child secured with BRIO
Zento’s internal belt.
• 15-25 kg, universal, forward-facing
with both the chair and the child
secured using the car’s seat belt.
Never use BRIO Zento in the forward-
facing position before the child
weighs 15 kg or more. Due to the
much higher degree of safety oered,
we strongly recommend continuing
with the child in the rear-facing
position for as long as possible.
BRIO Zento can be tted to most
cars and most seats in a car. BRIO
Zento can generally be used in most
cars and seats, but there may be
models/seats that are not suitable.
It is important that you check your
car and, if there is any doubt, contact
your retailer. A vehicle list that
accompanies the child safety seat
shows the car models for which the
seat is suitable but, as there may be
variations in models from one year to
another, you should check that BRIO
Zento is suitable for your car.
We hope and believe that you will
be pleased with this Infant carrier.
Those of us who have been involved
in manufacturing this product have
worked with child safety research
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 2 2009-12-22 16.58

NO Til foreldrene
Det er viktig at du tar deg tid til
å lese og følge anvisningene for
hvordan BRIO Zento skal brukes.
Feilaktig montering/bruk kan helt
eller delvis eliminere de beskyttende
egenskapene.
Les gjennom bruksanvisningen
nøye og ta vare på den for fremtidig
bruk. Hvis bruksanvisningen ikke blir
fulgt kan det føre til at barnet skades
alvorlig.
Bruk kun originaltilbehør som er
godkjent av produsenten. Ikke gjør
forandringer på produktet. Hvis du
har problemer eller lurer på noe,
skal du kontakte din forhandler som
hjelper deg videre.
BRIO Zento er godkjent ifølge de
nyeste bestemmelsene i ECE R44 Rev
04, den europeiske standarden for
bilbarnestoler.
Bilbarnestolen er godkjent for barn
• 0-25 kg, semiuniversal, plasseres
mot dashbordet i forsetet eller
fristående i baksetet. Stolen
festes med bilens belte og med
medfølgende festestropper.
• 15-18 kg, universal, framovervendt
bilbarnestol som festes med bilens
belte og barnet festes med BRIO
Zentos integrerte belte.
• 15-25 kg, universal framovervendt
beltestol der både stol og barn er
fastspent med bilens belte.
Bruk ikke bilbarnestolen framover-
vendt før barnet har oppnådd en
vekt av 15 kg.
Vi anbefaler på det sterkeste å la
barnet sitte bakovervendt så lenge
som mulig, da beskyttelsesfaktoren
er betydelig høyere.
BRIO Zento kan monteres i de este
biler og på de este plasser i bilen.
BRIO Zento passer også i de este
biler og plasser, men det kan nnes
biler /plasser som ikke passer.
Det er viktig at du sjekker om stolen
passer i din bil – hvis du er usikker så
sjekk med leverandøren. Det følger
med en liste over bilmodeller som
stolen passer i, men ettersom det
kan forekomme modellvariasjoner
mellom års modellene bør du sjekke
at BRIO Zento passer i din bil.
Vi håper og tror at dere blir fornøyde
med denne bilbarnestolen. Vi
som har vært med og utvikle
dette produktet har arbeidet med
barnesikkerhet i mer enn 20 år. Vår
målsetting har vært å utvikle en stol
med høy sikkerhet og komfort, som
skal være brukervennlig og lett å
forstå og bruke og som tilfredsstiller
de nyeste, strenge kravene til
barnestoler. Vår gruppe følger det
internasjonale arbeidet hvor nye
erfaringer innenfor forskning og
utvikling presenteres og diskuteres.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Bruk aldri BRIO Zento på steder
som er utstyrt med airbag!
Forsikre deg om at bilbarnestolen
ikke blir klemt av ev. yttbart sete el-
ler bildør. Kontroller samtidig at senk-
bare seter er ordentlig sperret. Hvis
mulig, forsøk å ikke plassere tunge
passasjerer rett bak bilbarnestolen.
All last må festes godt, ellers kan den
slynges frem og skade passasjerene
alvorlig ved kraftig bremsing eller
ved ulykke. Selv om du ikke har
barn i bilbarnestolen må den festes/
monteres ordentlig. Kontroller alltid
bilbarnestolens sikkerhet før du
bruker den, at beltesystemet er rett
innstilt og ikke er tvinnet eller slitt. Ta
aldri barnet opp fra bilbarnestolen
når bilen er i fart. Etterlat aldri barn
uten tilsyn i bilen, ikke engang for en
kort stund. Vær oppmerksom på at
bilbarnestolen kan bli veldig varm
hvis den etterlates i solen. Kontroller
dette før du setter barnet i den. Ikke
foreta endringer på bilbarnestolen,
basen eller bilbeltet, og bruk kun
originalt tilbehør ettersom alle deler
er testet sammen som en del av
sikkerhetssystemet. Forandringer kan
føre til alvorlig skade eller dødsfall.
Etter en ulykke må bilbarnestolen
og basen, hvis du har benyttet
den, skiftes ut. Også bilbeltet som
barnestolen har vært gjort fast med
skal byttes ut. Kontaktforsikrings-
selskapet ditt.
Se monterings instruksjon av BRIO
Zento på vår web side www.brio.net
for more than 20 years. Our aim has
been to produce a chair with a high
level of safety, comfort and hat will be
user-friendly and easy to understand
and use correctly.
This product satises the very latest
strict requirements on child car seats.
Our group follows the international
work where new ndings in research
and development are presented and
discussed.
Important safety information
Never use BRIO Zento in places
where an airbag is tted.
Ensure that the child safety seat is not
crushed by a movable seat or the car
door. Also ensure that collapsible seats
are properly secured.
If possible, try not to place heavy pas-
sengers directly behind the child safety
seat. All loads must be anchored se-
curely as they may otherwise be thrown
forward and seriously injure passengers
during heavy braking or a collision.
Even if you do not have a child in the
child safety seat, it must be properly
anchored/tted. Always check the seat
is secure before you use it, that the belt
system is correctly adjusted and is not
twisted or worn.
Never lift the child from the seat while
the car is moving.
Never leave your child unsupervised
in the car, even for the briefest of
moments.
Remember that the child safety seat
can become very warm if left in the
sun. Check before putting your child
in the seat.
Do not make any changes to the child
safety seat or seat belt, and use only
original accessories as all parts are
tested together as part of the safety
system and any changes may lead to
serious injury or death.
Following an accident, the child safety
seat must be replaced. Even the seat
belt with which the BRIO Zento was
anchored must be replaced. Contact
your insurance company.
Please visit www.brio.net to see an
assembly instruction movie for BRIO
Zento.
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 3 2009-12-22 16.58

DK Til forældrene , vigtigt!
Det er vigtigt, at du tager dig tid til at
læse og følge vejledningen i brugen
af BRIO Zento. Forkert montering/
brug kan helt eller delvist erne de
beskyttende egenskaber.
Læs brugervejledningen grundigt,
og gem den til fremtidig brug. Hvis
brugervejledningen ikke bliver fulgt,
kan det føre til alvorlig skade på
barnet. Brug kun originalt tilbehør,
som er godkendt af producenten.
Foretag ikke nogen ændringer på
produktet. Hvis du har problemer
eller er i tvivl om noget, skal du
kontakte din forhandler, som kan
hjælpe dig videre.
BRIO Zento er godkendt i henhold til
de nyeste bestemmelser i ECE R44
Rev 04, den europæiske standard for
autostole.
Autostolen er godkendt til børn:
• 0-25 kg, semiuniversal, bagudvendt
mod instrumentbrættet eller
fritstående på bagsædet. Stolen fast-
monteres med bilens seler samt de
underforankringsbånd, som følger
med stolen.
• 15-18 kg, universal, fremadvendt
autostol sættes fast med bilens egne
seler og barnet fastspændes med
BRIO Zento’s egne seler.
• 15-25 kg., universal, fremadvendt
selepude, hvor både stol og barn er
fastspændt med bilens seler.
Anvend aldrig stolen fremadvendt,
før barnet har en vægt på min. 15 kg.
Det anbefales at lade barnet bruge
stolen bagudvendt, så længe som
muligt, da beskyttelsesgraden er
betydeligt højere.
BRIO Zento kan monteres i de este
biler og på de este pladser, men der
ndes modeller/pladser, som den
ikke passer til. Der er vigtigt, at du
kontrollerer i præcist din bil og i
samråd med forhandleren. Oversigt
over biler følger med autostolen, og
har en fortegnelse over bilmodeller,
hvor stolen passer. Men eftersom
modelvariationer kan forekomme
mellem årgangene, bør du kontrollere
BRIO Zento i netop din bil.
Vi håber og tror, at I bliver tilfredse
med denne babystol. Vi, der har
været med i arbejdet på at nå frem til
dette produkt har arbejdet med
forskning i børnesikkerhed i over 20
år. Vores målsætning har været at
komme frem til en stol med høj
sikkerhed, komfort, som samtidig
skal være brugervenlig og let at
forstå og bruge rigtigt. Dette
produkt opfylder de seneste strenge
krav til autostole. Vi følger det
internationale arbejde, hvor nye
erfaringer inden for forskning og
udvikling præsenteres og diskuteres.
Vigtig sikkerhedsinformation
Anvend aldrig BRIO Zento på
sæder med airbag!
Sørg for at autostolen ikke klemmes i
ytbare sæder eller bildøren. Sørg
samtidig for at foldesæder er ordentligt
låst.
Hvis muligt, sørg for at der ikke er tunge
passagerer direkte bagved autostolen.
Al bagage skal fastspændes, så det ikke
slynges frem og forårsager alvorlig
skade på passagerne ved en kraftig
opbremsning eller sammenstød.
Selvom du ikke har noget barn i
autostolen skal den være fastspændt/
monteret rigtigt.
Kontroller altid autostolens sikkerhed
inden du bruger den, og at selerne er
korrekt indstillet og ikke er snoet eller
slidt.
Tag aldrig barnet ud af autostolen
under kørslen.
Efterlad aldrig barnet uden opsyn i
bilen, ikke engang et kort øjeblik.
Husk på at autostolen kan blive meget
varm, hvis den efterlades i solen.
Kontrollere stolen inden du sætter
barnet i.
Foretag ingen forandringer på
autostolen eller bilens seler og anvend
altid originalt tilbehør eftersom alle dele
er testet sammen som en del af
sikkerhedssystemet og ændringer kan
medføre alvorlige skader eller dødsfald.
Efter en ulykke skal autostolen udskiftes.
Selvom autostolen var fastspændt skal
den udskiftes. Kontakt dit
forsikringsselskab.
Se mere på www.brio.net. Se også
BRIO Zento’s instruktionslm.
FI Ohjeita vanhemmille
On tärkeää, että luet BRIO Zenton
käyttöohjeet huolellisesti ja
seuraat niitä tarkoin. Vääränlainen
asennus/käyttö saattaa poistaa
turvaominaisuudet osittain tai
kokonaan.
Lue käyttöohje huolellisesti ja säästä
se tulevaa käyttöä varten. Mikäli
käyttöohjetta ei toimiteta tuotteen
mukana, seurauksena saattaa olla
lapsen vakava vahingoittuminen.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä
alkuperäisosia. Älä tee tuotteeseen
muutoksia. Mikäli sinulla on ongelmia
tai haluat kysyä jotain, ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi, joka auttaa sinua.
BRIO Zento on hyväksytty ECE
R44 Rev 04:n mukaisesti, joka on
eurooppalainen standardi lasten
turvaistuimille.
Brio Zento turvaistuin on hyväksytty
• 0-25 kg selkä menosuuntaan.
Semi-universal asennettuna auton
etuistuimelle, selkänoja vasten
auton kojelautaa. Voidaan asentaa
myös auton takaistuimelle vasten
etuistuimen selkänojaa tai vapaasti
asennettuna käyttäen auton turvavöitä
ja erillisillä, istuimen mukana seuraavilla
kiinnitysvöillä.
• 15-18 kg, kasvot menosuuntaan.
Universal, asennettuna auton
turvavöillä ja lapsi
kiinnitettynä turvaistuimen omilla
5 –pistevöillä.
• 15-25 kg kasvot menosuuntaan.
Universal, asennettuna siten, että istuin
sekä lapsi on kiinnitettynä auton omilla
turvavöillä.
Älä käytä milloinkaan turvaistuinta
kasvot menosuuntaan ennen kuin
lapsi on vähintään
15 kg:n painoinen. Suosittelemme, että
lasta kuljetetaan selkä menosuuntaan
niin pitkään kuin mahdollista. Brio
Zento sopii useimpiin automerkkeihin
ja malleihin, mutta tarkistaa sopivuus
Brio jälleenmyyjillä. Automerkkien
sopivuustaulukon löydätte
käyttöohjeen mukana toimitetusta
ajoneuvoluettelosta.
Uskomme ja toivomme, että olette
tyytyväisiä turvakaukaloon. Me, jotka
olemme olleet suunnittelemassa tätä
tuotetta, olemme työskennelleet
lasten turvallisuuden tutkimuksen
parissa yli 20 vuoden ajan.
Tavoitteenamme on ollut kehittää
erittäin turvallinen ja miellyttävä
istuin, joka olisi käyttäjäystävällinen,
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 4 2009-12-22 16.58

DE Wichtige Information für
die Eltern!
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
sung für BRIO Zento gründlich. Feh-
lerhafte Montage/Anwendung kann
seine schützenden Eigenschaften
ganz oder teilweise zu Nichte machen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
genau und bewahren Sie sie sorgfältig
auf. Nichtbefolgen der Gebrauchs-
anweisung kann dazu führen, dass
das Kind schwer zu Schaden kommt.
Verwenden Sie nur Originalzubehör,
das vom Produzenten anerkannt
worden ist.
Ändern Sie nichts am Produkt. Haben
Sie Probleme oder ist Ihnen etwas
unklar, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler. BRIO Zento erfüllt die
neuesten Bestimmungen der ECE R44
Rev 04, den europäischen Richtlinien
für Kindersitze in Autos.
BRIO Zento Kinderautositz ist zuge-
lassen für Kinder:
• 0-25 kg, semi-universal, plaziert
gegen das Armaturenbrett auf dem
Vordersitz oder freistehend auf dem
Rücksitz. BRIO Zento sollte mit dem
Fahrzeug Sicherheitsgurt und dem
mitgelieferten Riemen gesichert
werden.
• 15-18 kg, universal, auf dem nach
vorn gerichteten Autositz, verankert
mit dem Fahrzeug Sicherheitsgurt, das
Kind wird mit BRIO Zentos internem
Gurt gesichert.
• 15-25 kg, universal, auf dem nach
vorn gerichteten Autositz, bei dem
sowohl BRIO Zento als auch das Kind
mit dem Fahrzeug Sicherheitsgurt
gesichert werden.
Verwenden Sie niemals BRIO Zento in
der nach vorne gerichteten Position,
bevor das Kind mindestens 15 kg oder
mehr wiegt. Aufgrund höherer Sicher-
heit und verminderter Verletzungsge-
fahr, empfehlen wir, den Kinderauto-
sitz so lange wie möglich in der
entgegen gesetzter Fahrtrichtung zu
verwenden.
BRIO Zento kann in der Regel in die
meisten Automodelle eingebaut
werden und passt auf die meisten
Autositze, dennoch kann es Modelle/
Sitze geben, die nicht geeignet sind.
Es ist wichtig, dass Sie Ihr Fahrzeug
dahingehend überprüfen und sich
im Zweifel an Ihren Händler wenden.
In der mit BRIO Zento mitgelieferten
Fahrzeugliste, entnehmen Sie die Au-
tomodelle, für die der Sitz geeignet ist.
Da es jährlich zu Abweichungen von
Automodellen kommen kann, sollten
Sie regelmäßig überprüfen, ob BRIO
Zento für Ihr Fahrzeug geeignet ist.
Wir hoen, dass Sie mit diesem
Kindersitz zufrieden sein werden. Die
an der Entwicklung dieses Produktes
Beteiligten arbeiten seit mehr als 20
Jahren im Bereich der Kindersicher-
heitsforschung. Unser Ziel war es,
einen Sitz zu entwickeln, der große
Sicherheit, hohen Komfort und
Anwenderfreundlichkeit mit einander
vereint. Dieses Produkt erfüllt die
neuesten, strengen Anforderungen an
Kindersitze für Autos. Unsere Gruppe
ist sehr an der internationalen Arbeit,
bei der Neuerungen bei Forschung
und Entwicklung vorgestellt und
diskutiert werden.
Wichtige Information zur
Sicherheit
Bringen Sie BRIO Zento niemals
auf Sitzen an, die mit Airbag
versehen sind.
Sorgen Sie dafür, dass der Kindersitz
nicht von Klappsitzen oder Autotüren
eingeklemmt werden kann und die
Klappsitze richtig befestigt sind.
Schwere Passagiere sollten nicht direkt
hinter dem Kindersitz sitzen. Alle Teile
müssen festgeschnallt werden, da der
Kindersitz sonst bei scharfem Bremsen
oder schweren Kollisionen nach vorne
geschleudert werden und schwere
Schäden bei den Passagieren verur-
sachen kann.
Selbst wenn sich kein Kind im Kindersitz
bendet, muss er richtig befestigt sein.
Prüfen Sie immer, ob der Kindersitz
sicher ist, bevor Sie ihn verwenden,
überprüfen Sie Gurte, ob diese richtig
sitzen und nicht verdreht sind. Nehmen
Sie niemals das Kind während der
Fahrt aus dem Kindersitz. Lassen Sie
Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im
Auto – nicht einmal für ganz kurze Zeit.
Denken Sie daran, dass der Kindersitz
sehr warm werden kann, besonders
wenn er in der Sonne steht. Überprüfen
Sie wie warm der Sitz ist, bevor Sie das
Kind hineinsetzen. Nehmen Sie keine
Veränderungen am Kindersitz vor und
verwenden Sie nur Originalzubehör.
Alle Teile werden gemeinsam getestet
und sind ein Teil des Sicherheitssystems.
Änderungen können zu schweren
Schäden und Todesfällen führen.
Nach einem Unfall muss BRIO Zento
ausgewechselt werden. Auch der Sicher-
heitsgurt, mit dem der Kindersitz be-
festigt ist, muss ausgewechselt werden.
Wenden Sie sich an Ihre Versicherungs-
gesellschaft.
Für weitere Informationen und un-
seren Instruktion Film zur Montage
von BRIO Zento besuchen Sie uns
auf www.brio.net
selkeä ja helppokäyttöinen,
Tämä tuote täyttää viimeisimmät
tiukat lasten turvaistuimille määritellyt
vaatimukset. Ryhmämme seuraa
kansainvälisen tutkimuksen ja
kehityksen edistysaskelten esittelyä ja
keskustelua.
Tärkeää turvallisuustietoa
Älä koskaan sijoita BRIO Zentoa
sellaiselle paikalle, jossa on
turvatyyny (airbag).
Varmista, ettei turvaistuin jää taitet-
tavien auton istuimien tai auton oven
väliin. Varmista samalla, että taitettavat
istuimet ovat lukittu kunnolla. Mikäli
mahdollista, älä sijoita painavia matkus-
tajia istuimen taakse. Kaikki kuorma tu-
lee kiinnittää, jottei se sinkoudu eteen-
päin ja vahingoita matkustajia kovassa
jarrutuksessa tai yhteentörmäyksessä.
Istuin tulee kiinnittää kunnolla silloinkin,
kun siinä ei ole lasta. Tarkista aina istui-
men turvallisuus ennen kuin käytät sitä,
sekä että turvavyöt on säädetty oikein,
eivätkä ne ole kiertyneet tai kuluneet.
Älä koskaan nosta lasta istuimesta
auton ollessa liikkeessä. Älä koskaan jätä
lasta valvomatta autossa edes pieneksi
hetkeksi. Ota huomioon, että istuin
saattaa kuumentua hyvin paljon, mikäli
se jätetään aurinkoon, tarkista tämä
ennen kuin asetat lapsen istuimen. Älä
anna lasten leikkiä turvaistuimella ja
säilytä sitä turvallisessa paikassa, kun
sitä ei käytetä. Älä tee turvaistuimeen,
jalustaan tai turvavyöhön muutok-
sia ja käytä vain alkuperäisosia, sillä
kaikki osat on testattu yhdessä osana
turvallisuusjärjestelmää ja muutokset
saattavat johtaa vakavaan vahinkoon
tai kuolemaan. Onnettomuuden
jälkeen turvaistuin on vaihdettava. Jopa
turvaistuimen kiinnitykseen käytetty
turvavyö on vaihdettava. Ota yhteyttä
vakuutusyhtiöösi.
Osoitteessa www.brio.net voi nähdä
Brio Zento asennusvideon.
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 5 2009-12-22 16.58

SE Så sköter du din BRIO Zento
Klädseln kan tas av och tvättas, följ de
instruktioner som nns på klädseln.
I övrigt kan bilbarnstolen torkas av
med fuktig trasa och mild tvållösning,
använd inga lösningsmedel eller
andra kemiska preparat för rengöring.
NO Slik tar du vare på din
BRIO Zento
Stoet kan tas av og vaskes, følg
instruksjonene på stoet. Stolen kan
tørkes av med fuktig klut og et mildt
vaskemiddel, ikke benytt løsemidler
eller andre kjemiske preparater for
rengjøring.
SE Bilbarnstolens delar
Stöddyna
Axelmuddar
Armstöd
Frigöring, bälteslås
Knapp, bältesjustering
Band för bältesjustering
Ficka/manual
Klack
Kla
Bältesslitsar
Öppningar för bältesdragning
T-beslag
Förankringsband
Be butiken hjälpa dig om det är
något du inte förstår.
NO Bilbarnestolens deler
Støtdempende pute
Skulderputer
Armstøtte
Beltelås
Knapp for beltejustering
Bånd for beltejustering
Lomme/manual
Fotstøtte
Justerbar fot
Beltespalter
Åpninger for belte
T-beslag
Festeband/forankringsband
Be butikken om å orientere deg hvis
det er noe du ikke forstår.
F
E
D
C
B
A
G
K
J
I
H
L
F
E
D
C
B
A
G
K
J
I
H
F
E
D
C
B
A
G
K
J
I
H
LL
A
L
K
J
H
F
E
D
C
B
I
M
GB How to look after your
BRIO Zento
The cover can be removed and
washed. Follow the instructions on
the cover. You can also wipe the child
safety seat down using a damp cloth
and mild soap solution. Do not clean
the seat with detergents or other
chemical preparations.
GB The Infant carrier’s parts
Support cushion
Shoulder supports
Armrest
Detachment, belt lock
Button to belt adjustment
Band to belt adjustment
Pocket/instruction manual
Heel
Adjustable foot
Belt straps
Openings for vehicle seat belt
T tting
Tether straps
If you are unsure ask the retailer.
M M M
G
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 6 2009-12-22 16.58

FI Näin hoidat BRIO Zento
turvaistuinta
Päällinen voidaan poistaa ja pestä,
seuraa päällisessä olevia ohjeita.
Istuinkangas voidaan myös puhdistaa
kostealla liinalla ja miedolla saippualla.
Älä käytä liuottimia tai muita
kemiallisia aineita puhdistukseen.
DE So pegen Sie Ihren BRIO
Zento
Der Bezug kann abgenommen und
gewaschen werden. Folgen Sie der
Waschanleitung auf dem Etikett.
Ansonsten können Sie den Sitz mit
einem feuchten Lappen und mildem
Seifenwasser reinigen. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder sonstige
chemische Reinigungsmittel.
DK Sådan plejer du din BRIO
Zento
Betrækket kan tages af og vaskes.
Følg instruktionerne på betrækket.
I øvrigt kan stolen aftørres med en
fugtig klud og mild sæbeopløsning.
Brug ikke opløsningsmidler eller
andre kemiske præparater til
rengøring.
DE Die Einzelteile des
Kindersitzes
Stützkissen
Schulterriemen
Armlehne
Önung, Gurtschloss
Knopf, Gurteinstellung
Band zur Gurtjustierung
Polster/ Anweisung
Stütze
Verstellbare Fußstütze
Gurtschlitze
Önung für den Autogurt
T-Beschlag
Verankerungsband
Falls etwas unklar sein sollte, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
DK Autostolens dele
Støttepude
Skulderremme
Armlæn
Frigørelse, selelås
Knap til selejustering
Bånd til selejustering
Lomme (manual)
Hæl
Justerbar støtteben
Selesprækker
Åbning til bilens sikkerhedssele
T-beslag
Forankringsbånd
Har du spørgsmål, kan du altid
henvende dig i butikken.
F
E
D
C
B
A
G
K
J
I
H
L
F
E
D
C
B
A
G
K
J
I
H
L
F
E
D
C
B
A
G
K
J
I
H
L
FI Turvakaukalon osat
Pään tuki
Olkapehmusteet
Käsinoja
Vyölukituksen vapautus
Painike turvavyön säätöä varten
Nauha turvavyön säätöä varten
Tasku/käyttöohje
Istuintuki
Säädettävä tukijalka
Turvavöiden halkiot
Auton turvavöiden läpiviennit
Vöiden yhdyskappale
Kiristysvyöt
Kysy neuvoa turvakaukalon myyjältä,
ellet osaa toimia näiden ohjeiden
avulla.
M M
M
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 7 2009-12-22 16.58

BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 8 2009-12-22 16.58

How to use
Du hittar en instruktionslm för BRIO Zento på www.brio.net
Please visit www.brio.net to see an assembly instruction movie for BRIO Zento
Besøk gjerne www.brio.net for å se vår montering og instruksjons lm for BRIO Zento
Besøg www.brio.net for at se instruktionslmen til BRIO Zento
Zento asennusvideo nähtävissä osoitteessa www.brio.net
Unseren Instruktionlm zur Montage von BRIO Zento besuchen Sie uns auf
www.brio.net
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 9 2009-12-22 16.58

SE Passa in bilbarnstolens bältessystem och stöd-
dyna
Innan du använder bilbarnstolen måste du se till att
bältessystemet är rätt inställt efter barnets storlek. Förse
barnet med kläder med hela ben när du ställer in bältet så
att grenbandet kan fästas säkert. Placera barnet i bilbarns-
tolen. Kontrollera att axelbanden går in i de slitsar som är i
nivå med eller något över axlarna A. Man får sämre skydd
och risk för skador om axelbanden går in i slitsar som lig-
ger för högt eller lågt i förhållande till höjden på axlarna.
Ta ur barnet innan du byter slitshöjd på axelbanden. Tryck
ner justeringsknappen B och dra i bältesbandet, för
att skapa lite slack. Dra upp blixtlåset på baksidan av bil-
barnstolen, dela axelmuddarnas förankringsband C och
lossa axelbanden från T-beslaget D. Dra ur samtliga band
genom slitsarna i bilbarnstolen och stöddynan E. Nu är
stöddynan lös och kan justeras i höjdled F. Välj höjdläge
och trä tillbaka axelbanden och axelbandsmuddarnas
förankringsband genom sprunden. Fäst ihop förankrings-
banden och haka fast axelbanden i T-beslaget igen. Lås
bältessystemet, dra åt och frigör ett par gånger och
kontrollera att bältesbanden löper fritt genom stols-
ryggen. Stäng klädseln.
Vi rekommenderar att stöddynan alltid används,
men den är avtagbar och BRIO Zento är godkänd enligt
bestämmelserna i ECE R44 Rev 04, den europeiska stand-
arden för bilbarnstolar både med och utan stöddynan.
GB Adjust the Infant carrier’s strap system
Before you use the child safety seat, you must ensure that
the belt system is set correctly for the size of your child. Use
clothes that completely cover the legs when you adjust
the belt so that the belt can be fastened securely. Position
your child in the safety seat. Check that the shoulder band
goes into the slots that are on a level with or slightly above
the shoulders A. The shoulders will be less protected and
at greater risk if the shoulder band is in slots that are too
high or too low in relation to the height of the shoulders.
Remove your child before you change the slot height of
the straps. Press the adjustment button B and pull on the
belt to create a bit of slack. Pull up the zipper on the back
of the safety seat, split the shoulder supports’ tether straps
C and remove the straps from the T tting D. Pull the
band out of the slots in the car seat and support cushion
E. The support cushion is now loose and can be adjusted
vertically F. Choose position and push the shoulder sup-
ports’ tether straps and shoulder supports back through
a suitable pair of slots at the correct height and rmly
re-hook the T tting. Tighten and release a few times and
check that the belt band is running freely through the back
of the seat. Pull down the zipper to close the cover.
We recommend using the support cushion at all times,
however, it is removable and BRIO Zento has been ap-
proved according to the latest regulations in ECE R44 Rev
04, the European standard on child car seats both with and
without the support cushion.
B
E
D
AC
F
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 10 2009-12-22 16.58

NO Tilpass beltesystemet og den støtdempende
puten i barnestolen
Før du tar stolen i bruk må du forsikre deg om at belte-
systemet er riktig innstilt etter barnets størrelse. Bruk klær
med hele ben når du innstiller beltet, slik at skrittbeltet kan
festes sikkert. Plasser barnet i barnestolen. Kontroller at
skulderbeltene går inn i de spaltene som er i høyde med
eller litt over skuldrene A. Man får dårligere beskyttelse
og større risiko for skader dersom skulderbeltet går inn i
spalter som er for høyt oppe eller lavt nede i forhold til
høyden på skuldrene. Ta ut barnet før du endrer høyde på
skulderbeltene. Trykk ned justeringsknappen B og trekk
i beltet, for å slakke litt. Dra opp glidelåsen på baksiden av
stolen, og splitt skulder beskyttelsens festestropp C,
løsne skulderbeltet fra T-beslaget D å dra alle band
gjennom åpningene/ spaltene i bilbarnestolen og den
støtdempende puten E. Nå er den støtdempende puten
løs og kan justeres i høyden F. Velg riktig høyde og tre
skulderstroppene tilbake gjennom åpningene og fest
dette til T-beslaget igjen. Lås beltesystemet, dra til og
frigjør dem et par ganger og kontroller at beltet beveger
seg fritt gjennom stolryggen. Lukk igjen tekstilene.
Vi anbefaler at den støtdempende puten alltid brukes,
den er avtakbar og BRIO Zento er godkjent i henhold til
bestemmelsene i ECE R44 Rev 04, den europeiske stand-
arden for bilbarnestoler med og uten støtdempende
pute.
DK Tilpas autostolens seler og nakkepude
Inden du bruger autostolen, skal du sikre dig, at sele-
systemet er korrekt indstillet efter barnets størrelse. Brug
tøj med lange ben, når du indstiller selen, så skridtstroppen
kan fastgøres sikkert. Placer barnet i autostolen. Kontrol-
ler at skulderremmene går ind i de sprækker, som er i
niveau med eller tættest på skulderne A. Man får ringere
beskyttelse og risiko for skader, hvis skulderremmene går
ind i sprækkerne, som ligger for højt eller for lavt i forhold
til højden på skulderne. Tag barnet ud, inden du skifter
sprækkehøjde på skulderremmene. Tryk justeringsknappen
ned B og træk i selen for at skabe lidt luft. Træk beslaget
ud på bagsiden af autostolen, del skulderremmenes
forankringsbånd C og løsne skulderremmene fra
T-beslaget D. Træk samtlige seler gennem sprækkerne i
autostolen og nakkepuden E. Nu er nakkepuden løs og
kan justeres i højden F. Vælge højden og træk skulder-
remmene og skulderpudernes forankringsbånd tilbage
gennem sprækkerne og isæt forankringsbåndene i T-
beslaget igen. Lås bæltesystemet, træk ud og frigør et par
gange og kontrollere at bæltespændet løber frit gennem
stolens ryg. Luk betrækket.
Vi anbefaler at nakkepuden altid anvendes, men den
er aftagelig. BRIO Zento er godkendt ifølge bestem-
melserne i ECE R44 Rev. 04, den europæiske standard for
austostole både med og uden nakkepude.
DE Anpassung des Gurtsystems und Stützkissen für
BRIO Zento
Bevor Sie den Kindersitz anwenden, müssen Sie dafür sorgen,
dass das Gurtsystem der Größe des Kindes angepasst ist.
Verwenden Sie Kleidung, die die Beine bedeckt wenn Sie
den Gurt einstellen, so dass das Schrittband sicher befestigt
werden kann. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz. Sorgen
Sie dafür, dass die Schulterriemen in den Schlitze stecken, die
auf gleicher Höhe oder etwas unter den Schultern liegen A
. Ein geringerer Schutz und ein erhöhtes Verletzungsrisiko
sind gegeben, wenn die Schulterriemen in Schlitzen stecken,
die im Verhältnis zur Schulterhöhe entweder zu hoch oder
zu niedrig angebracht sind. Nehmen Sie das Kind aus dem
Sitz, bevor Sie die Schlitzhöhe der Schulterriemen ändern.
Drücken Sie auf den Einstellungsknopf B und ziehen Sie am
Gurtband, um etwas mehr Bewegungsfreiheit zu bekommen.
Önen Sie den Reißverschluss auf der Rückseite des Sitzes.
Entfernen Sie die Schulterpolster C Haken Sie die Schulter-
riemen vom T-Beschlag auf der Rückseite des Kindersitzes
aus D und ziehen Sie die Riemen durch die Schlitze im
Kindersitz und durch das Stützkissen E. Das Stützkissen ist
nun lose und kann vertikal justiert werden F. Wähle Sie die
richtige Position und ziehen Sie die Schulterriemen durch
die passenden Schlitze in der richtigen Höhe und haken Sie
sie wieder am T-Beschlag ein. Ziehen Sie ein paar Mal an den
Riemen und lassen Sie sie wieder los, um zu prüfen, ob die
Riemen frei durch die Rückenlehne laufen. Schließen Sie den
Bezug mit dem Reißverschluss.
Wir empfehlen Ihnen das Stützkissen die gesamte Zeit
über zu verwenden. Das Stützkissen ist jedoch abnehmbar
und BRIO Zento wurde nach der neuesten Vorschrift aus
ECE-R44 Rev 04 nach europäischem Standard mit und ohne
Stützkissen getestet und anerkannt.
FI Turvaistuimen turvavöiden sekä päätuen sovit-
taminen
Ennen kuin käytät turvaistuinta, varmista, että istuimen
vyöt ovat asianmukaisesti asennetut lapsen koon mukaan.
Käytä vöitä asentaessasi vaatteita, joissa on koko jalkaosa,
jotta haaranauha voidaan kiinnittää turvallisesti. Aseta lapsi
turvaistuimeen. Varmista, että olkavyöt menevät olkapäi-
den tasolla tai hieman niiden alapuolella oleviin halkioihin
A. Turvallisuus heikkenee ja vahinkojen riski kasvaa,
mikäli olkavyöt menevät olkapäihin nähden liian korkealla
tai liian matalalla sijaitseviin halkioihin. Ota lapsi istu-
imesta pois ennen kuin säädät olkanauhojen halkioiden
korkeutta. Paina säätöpainiketta B ja vedä vyönauhasta
löysätäksesi turvavyötä. Avaa kankaan vetoketju takana,
irrota olkavyöt istuimen takana sijaitsevasta helasta C
ja vedä vyöt istuimen halkioiden läpi D. Pane ne takaisin
sopivasta halkioparista oikealla korkeudella E ja kiinnitä
hela uudelleen F. Kiristä ja vapauta pari kertaa ja tarkista,
että turvavyöt kulkevat vapaasti turvaistuimen selkänojan
läpi. Sulje kankaan vetoketju takana.
Suosittelemme käytettäväksi pääntukea jatkuvasti,
huolimatta siitä, että tuki on irroitettava ja Brio Zento on
hyväksytty viimeisimmän Eurooppalaisen turvastandar-
din ECE R44 Rev 04 mukaisesti joko ilman pääntukea tai
päätuen kanssa.
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 11 2009-12-22 16.58

A
B
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 12 2009-12-22 16.58

SE Spänn fast barnet
Tryck ner knappen för bältesjustering A, dra ut
axelbanden och vik undan dem. Öppna bältets lås genom
att trycka på den röda knappen. Sätt i barnet och placera
bältet över barnets axlar. För ihop de båda låstungorna
och tryck ner dem i låset tills det hörs ett tydligt klickljud.
Kontrollera att det är ordentligt låst och justera selen,
genom att dra i bandet för bältesjustering B, så att det
sitter stadigt och bra kring barnet.
DK Spænd barnet fast
Tryk knappen til bæltejustering A ned, træk skulder-
remmene ud, og bøj dem til siden. Åben bæltets lås ved
at trykke på den røde knap. Sæt barnet i stolen, og placer
selen over barnets skuldre. Før de to låsehager sammen,
og tryk dem ned i låsen, til der høres et tydeligt klik.
Kontroller, at låsen er låst, og juster selen ved at trække i
båndet til selejustering B, så det sidder stabilt og godt
om barnet.
NO Spenn fast barnet
Trykk ned beltejusteringsknappen A, trekk skulder-
beltene ut, og bøy dem til side. Åpne beltelåsen ved
å trykke inn den røde knappen. Sett barnet i stolen og
plasser beltet over skuldrene til barnet. Før sammen de to
delene til låsen og trykk dem ned i låsen til det høres en
tydelig klikkelyd. Kontroller at de er ordentlig låst og juster
selen ved å trekke i båndet for beltejustering B, slik at det
sitter stødig og godt rundt barnet.
GB Secure your child
Press the belt adjustment button A, pull out the straps
and fold it underneath. Open the belt adjustment by
pressing the red button. Put your child in and position
the belt over your child’s shoulders. Bring together both
lock tongues and press them into the lock until you hear a
clear click. Check and make sure that it is properly locked
and adjust the stretch by pulling the adjustment band B
so that it is sitting rmly around your child.
FI Kiinnitä lapsi
Paina turvavyön säätöpainiketta A, vedä olkanauhat
ulos ja taita ne. Aukaise vöiden säätölukko painamalla
punaista painiketta. Laita lapsi istuimeen ja aseta turvavyö
lapsen olkapäiden yli. Tuo lukituskielet yhteen ja paina ne
lukkoon, kunnes kuulet selvän napsahduksen. Varmista,
että vyö on kunnolla kiinnitetty ja säädä valjaita vetämällä
turvavyön säätönauhaa B, jotta se on tukevasti paikal-
laan ja lapsen ympärillä.
DE Anschnallen des Kindes
Drücken Sie den Knopf für die Gurteinstellung herunter
A , ziehen Sie an den Schulterriemen und weiten Sie
sie aus. Önen Sie die Gurtverriegelung durch Drücken
auf den roten Knopf. Setzen Sie das Kind in den Sitz und
legen Sie den Gurt über die Schultern des Kindes. Führen
Sie die beiden Verschlusszungen zusammen und drücken
Sie sie in das Schloss, bis ein deutliches Klicken zu hören
ist. Prüfen Sie, ob das Schloss wirklich geschlossen ist
und stellen Sie den Gurt ein, indem Sie am Band zur
Gurteinstellung ziehen B , so dass der Gurt das Kind gut
und sicher umschließt.
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 13 2009-12-22 16.58

SE Bakåtvänd montering i framsäte, 0–25 kg
Förvissa er om att det inte nns någon krockkudde på
platsen för montaget. I de esta fall används stolen med
den vikbara klaen utfälld A. Placera barnstolen med
markeringen på framsätets framkant B och justera
bilstolen så att barnstolen kommer i kontakt med
instrumentbrädan och att du får en rimlig vinkel på stolen.
Akta så att inte stolen trycker mot vindrutan. Ibland nns
fästpunkten för barnstolar C, kontrollera om dessa är
utformade så att BRIO Zentos låsdel kan fästas ordentligt.
Annars används de medföljande underförankringsbanden
D. Banden träs med hjälp av löpsnara i stolens glidskenor
E eller runt passagerarstolsryggens fäste i sitsen F
. Trä sedan banden runt stolen, se upp för ledningar och
glidmekanismen. Anpassa löpsnarans längd genom att
göra löpsnaran i lämplig slits i bandet. Beslaget bör hamna
vid stolens framkant. Haka fast låsdelen G antingen direkt
mot öglan H eller alternativt genom öglan och tillbaka
upp mot axeln I. Dra åt så mycket som möjligt. För bilens
trepunktsbälte genom sprundet närmast dörren J, över
BRIO Zentos sittdel och ut genom sprundet på andra sidan
K och lås. Strama till bältet och fäst bältesklämman L
på bilbältet vid låssidan. Efterspänn fastsättningsbanden
ytterligare, försök få stolen att sitta så stadigt som möjligt.
Kontrollera att stolen stöder mot instrumentbrädan. Sätt i
barnet och spänn fast det. Se sid. 12-13.
GB Backward-facing assembling in frontseat,
0–25 kg
Never use BRIO Zento in places where an airbag is tted.
The child safety seat is mostly used with the adjustable
foot extended A. Place the safety seat with the marking
on the front edge of the car seat B and adjust the seat
so that it comes into contact with the dashboard and is at
a reasonable angle. Make sure that the car seat does not
come into contact with the windscreen. Sometimes you
will nd fastening points for child safety seats C check
whether these are designed in a way that allows the Zento
locking mechanism to be properly fastened. If not, please
use the attached tether straps D. The straps are threaded
with running noose in the seat’s slide rail E or round the
back of the passenger seat’s attachments in the seat F.
Thread the straps round the seat. Please look out for cables
and the slide mechanism. Adjust the length of the noose by
making it in a suitable slit in the strap. The mounting should
be located at the front of the seat. Hook the locking
mechanism G either directly in the loop H or alternatively
through the loop and back again towards the shoulder I.
Pull as much as possible. Slide the car’s three point seat
belt through the bung hole closest to the door J, across
BRIO Zento’s seating area and out through the bung hole
on the other side K and lock. Tighten the tether straps and
lock the belt clip L on the locking side of the seat-belt.
Retighten the tether straps again, and try to make the child
safety seat as stable as possible. Please check that the safety
seat is resting against the dashboard. Place the child in the
car seat and lock the belts. See page 12-13.
B
A
C
J
K
D E F
H
I
L
G
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 14 2009-12-22 16.58

DK Bagudvendt montering på forsædet, 0-25 kg
Kontrollere at der ikke er airbag på pladsen for montering. I
de este tilfælde anvendes stolen med støttebenet slået ud
A. Placer autostolen med markeringen på stolens forside
B og justere bilsædet så autostolen kommer i kontakt med
instrumentbrættet, og at der er en god vinkel på stolen. Pas
på at stolen ikke trykker mod ruden. I nogle biler ndes der
ringe til autostolen C. Kontrollere at disse er udformede, så
BRIO Zento låsen kan monteres ordentligt. Ellers anvend de
medfølgende underforankringsbånd D. Båndene strammes
ved hjælp af passagerstolens glideskinner E eller rundt om
passagerstolens ryg F. Træk båndet rundt om passager-
stolen, pas på ledninger og glideskinnerne. Tilpas under-
forankringsbåndens længde ved at tilpasse båndene
evt. med et loop. Beslaget bør slutte ved stolens forkant.
Isæt låsedelen G direkte mod ringen H eller alternativt
gennem ringen og tilbage op mod skulderen I. Træk
så hårdt som muligt. Før bilens trepunktssele gennem
sprækken nærmeste døren J, over BRIO Zento’s sæde og
ud gennem sprækken på den anden side K og lås. Stram
bæltet og isæt bælteklemmen L på bilselen ved låsesiden.
Efterspænd selerne yderligere, og forsøg at få autostolen
til sidde så fast som muligt. Kontrollere at stolen støder op
mod instrumentbrættet. Sæt barnet i og spænd fast. Se
sider 12-13.
NO Bakovervendt montering i framsete, 0-25 kg
Påse og forviss deg om at det ikke nnes airbag/kollisjons-
pute på plassen bilbarnestolen skal monteres. I de este
tilfellene brukes stolen med den bevegelige klaen ut A.
Plasser bilbarnestolen med markeringen på setets framkant
B og juster bilbarnestolen slik at den kommer i kontakt
med dashbordet - og at du får en rimelig vinkel på stolen.
Påse at stolen ikke trykker mot ruten. I enkelte biler nnes
det festepunkter for bilbarnestoler C, nær gulvet, sjekk
om disse er utformet slik at BRIO Zentos låsemekanisme
kan festes forsvarlig i disse. Hvis ikke så må du bruke de
medfølgende forankringsbåndene D. Båndene tres
ved hjelp av snoren i stolens glideskinner E eller rundt
passasjerstolryggens feste i setet F. Tre deretter båndet
rundt stolen, se opp for ledninger og glidemekanismen
unders bilens stol. Tilpass båndets lengde. Beslaget bør
havne/ende ved stolens forkant. Fest låsedelen G enten
direkte I ringen/løkken H eller alternativt gjennom ringen/
løkken og tilbake opp mot skulderen I. Dra til så mye som
mulig. Tre bilens 3- punktsbelte gjennom spaltene nærmest
døren J, over BRIO Zentos sete og ut gjennom spaltene
på den andre siden K og lås. Stram beltet godt og fest
belteklemmen L på bilbeltet på ved låssiden. Etterspenn
forankringsbåndene ytterligere og forsøk å få stolen så
stødig som mulig. Kontroller deretter at stolen hviler mot
dashbordet. Sett barnet i stolen og spenn fast.
Se side 12-13.
DE Rückwärtsgerichtete Montierung auf dem
Beifahrersitz, 0–25 kg
Verwenden Sie BRIO Zento niemals auf Autositzen, die
einen aktiven Airbag enthalten oder ein Airbag eingebaut
ist. Der Kinderautositz wird meistens mit eingeklappten
Fuß verwendet A um Platz den Platz auf dem Hintersitz
auszunutzen. Platzieren Sie den Kinderautositz mit der
Markierung auf dem vorderen Rand des Autositz B und
montieren Sie den Kinderautositz so, dass er mit dem
Armaturenbrett in Kontakt kommt und in einem günstigen
Winkel steht. Stellen Sie sicher, dass der Kinderautositz nicht
mit der Windschutzscheibe in Kontakt kommt. In manchen
Fällen können Sie Befestigungspunkte für Kinderautositze
nden C überprüfen Sie, ob diese für BRIO Zento verwendet
werden können und der Kinderautositz ordnungsgemäß
befestigt werden kann. Wenn nicht, benutzen Sie bitte die
mitgelieferten Haltegurt Riemen D. Die Riemen werden
mit den Laufschlingen durch die Autositzschienen gefädelt
E oder hinten rund um die Autositzbefestigung des Bei-
fahrersitzes F. Fädeln Sie den Riemen um den Sitz. Achten
Sie auf Kabel und den Schiebemechanismus. Passen Sie die
Länge der Schlinge an. Die Montage sollte an der Vorderseite
des Sitzes erfolgen. Haken Sie die Verriegelung G entweder
direkt in die Schlaufe H oder alternativ durch die Schlaufe
und wieder zurück Richtung Schulter I. Ziehen Sie so fest
wie möglich. Schieben Sie den Drei-Punkt-Gurt des Autos
durch das Spundloch in der Nähe der Tür J, über die Sitz-
äche von BRIO Zento und durch das Spundloch auf der
anderen Seite K und schnallen Sie fest. Ziehen Sie die Halte-
gurtriemen fest und befestigen Sie die Gurtklammer L auf
der Seite der Gurtverriegelung des Fahrzeugsitzes. Lockern
Sie die Halteriemen wieder und versuchen Sie den Kinder-
autositz so stabil wie möglich zu machen. Bitte überprüfen
Sie, dass Kinderautositz ruht gegen das Armaturenbrett
gelehnt ist. Platzieren Sie das Kind in dem Kinderautositz und
schnallen Sie den Gurt an. Siehe Seite 12-13.
FI Turvaistuimen asentaminen etuistuimelle selkä
menosuuntaan 0 – 25 kg
Älä käytä turvaistuinta autossa paikoilla, missä on turvatyyny.
Useimmilla auton istuimilla turvaistuimen tukijalka A on
käännettävä pystyasentoon. Aseta istuin turvaistuimen
merkin B avulla auton istuimen reunalle ja säädä
turvaistuin kojelautaa vasten mahdollisimman sopivaan
istuinkulmaan. Varmista ettei turvaistuin ole kosketuksessa
tuulilasiin.Joissakin autoissa on kiinnitysrenkaita C
turvaistuimia varten. Tarkista, sopivatko Zenton erillisten
kiinnitysvöiden lukitusosat niihin.Jos eivät sovi, käytä
Zenton mukana toimitettavia lisäkiinnitysvöitä D. Vyöt
kiinnitetään auton istuimen kiskoihin E. Voit kiinnittää vyöt
auton istuimen kohtaan, jossa auton istuimen selkänoja ja
istuinosa yhdistyvät F. Vedä vyöt auton istuimen alta ja
varo teräviä reunoja ja johtoja. Säädä pituus pujottamalla
vyön pää vyössä olevan sopivan lenkin läpi.Kiinnitys tulisi
sijaita turvaistuimen etupuolella.Kiinnitä vyön lukkolaite
G joko suoraan kiinnitysvyön renkaaseen H tai renkaan
kautta pujottamalla takaisin istuimen selkänojassa sijaitseviin
metallisiin kiskoihin I. Kiristä niin lujasti kuin mahdollista.
Sovita auton kolmipisteturvavyö kulkuaukon J kautta, yli
istuinosan ja toisella puolella sijaitsevan toisen kulkuaukon
K kautta ja kiinnitä turvavyö.Kiristä turvavyö ja lukitse
vyö turvaistuimen vyölukolla L Kiristä auton turvavyö
uudelleen ja tarkista että turvaistuin on asennettu vakaasti
auton istuimelle. Varmista myös, että turvaistuin lepää
vasten auton kojelautaa. Aseta lapsi turvaistuimeen ja lukitse
vyöt. Katso sivut 12-13.
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 15 2009-12-22 16.58

SE Bakåtvänd montering i baksäte, 0–25 kg
Förvissa er om att det inte nns någon krockkudde på
platsen för montaget. I de esta fall används den vikbara
klaen infälld A pga att det är mindre utrymme i baksätet.
Placera barnstolen med markeringen på baksätets stolssits
framkant B. Viktigt är att se till så att bilbarnstolen har
kontakt med bilstolen framför. Använd de medföljande
underförankringsbanden C. Banden träs med hjälp av
löpsnara i stolens glidskenor D eller runt passagerar-
stolsryggens fäste i sitsen E. Trä sedan banden runt
stolen, se upp för ledningar och glidmekanismen. Anpassa
löpsnarans längd genom att göra löpsnaran i lämplig slits
i bandet. Haka fast låsdelen F antingen direkt mot öglan
G eller alternativt genom öglan och tillbaka upp mot axeln
H. Dra åt så mycket som möjligt. För bilens trepunktsbälte,
alternativt tvåpunktsbälte genom sprundet I, över BRIO
Zentos sittdel och ut genom sprundet på andra sidan
J och lås. Strama till bältet och fäst bältesklämman K
på bilbältet vid låssidan. Efterspänn fastsättningsbanden
ytterligare, försök få stolen att sitta så stadigt som möjligt.
Sätt i barnet och spänn fast det. Se sid. 12-13.
BRIO Zento är godkänd enligt bestämmelserna i ECE R44
Rev 04, den europeiska standarden för bilbarnstolar även
när den monteras fristående, men vi rekommenderar att om
den är monterad nära framstolarna bör bilstolen ha kontakt
med sätet framför.
B
A
I
J
D E
GB Backward-facing assembling in backseat,
0–25 kg
Never use BRIO Zento in places where an airbag is tted. The
car seat is mostly used with the adjustable foot retracted A
due to reduced space in the back seat. Place the child safety
seat with the marking on the front edge of the car seat B.
It is important to ensure that the child safety seat comes
into contact with the car seat in front. Use the attached
tether straps C. The straps are threaded with the aid of a
running noose in the seat’s slide rail D or round the back
of the passenger seat’s attachments in the seat E. Thread
the straps round the seat. Please look out for cables and the
slide mechanism. Adjust the length of the noose by making
it in a suitable slit in the strap.The mounting should be lo-
cated by the front of the seat. Hook the locking mechanism
F either directly in the loop G or alternatively through the
loop and back again towards the shoulder H Pull as much
as possible. Slide the car’s three point belt, or two-point
belt, through the bung hole closest to the door I, across
BRIO Zento’s seating area and out through the bung hole
on the other side J and lock. Tighten the tether straps and
lock the belt clip K on the locking side of the seat-belt. Re-
tighten the tether straps again, and try to make the car seat
as stable as possible. Place the child in the car seat and lock
the belts. See page 12-13.
BRIO Zento has been approved according to the latest
regulations in ECE R44 Rev 04, the European standard on
child safety seats, also when tted as a free-standing child
safety seat; however, if tted close to the front seat, we
recommend that the child safety seat is tted so that it is in
contact with the seat in front.
C
F
G
H
K
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 16 2009-12-22 16.58

FI Turvaistuimen asentaminen takaistuimelle
selkä menosuuntaan 0 -25 kg
Älä koskaan käytä turvaistuinta paikoilla missä on turvatyyny.
Turvaistuin asennetaan takaistuimelle useimmiten tukijalka
sisään käännettynä A vähäisen asennustilan vuoksi. Aseta
turvaistuin auton istuimen reunalle käyttäen hyväksi turvais-
tuimen merkkejä B ja aseta istuin siten, että turvaistuimen
selkänoja on vasten auton etuistuinta. Käytä mukana tulevia
kiinnitysvöitä C. Kiinnitä lisäkiinnitysvyöt suoraan auton
etuistuimen kiskoihin D tai etuistuimen selkänojan ja
istuinosan ympäri E. Kiristä lisäkiinnitysvyöt tiukalle. Varo
teräviä reunoja ja johtoja. Säädä pituus pujottamalla vyön
pää vyössä olevan sopivan lenkin läpi. Kiinnitys tulisi sijaita
turvaistuimen etupuolella. Kiinnitä vyön lukkolaite F joko
suoraan kiinnitysvyön renkaaseen G tai renkaan kautta
pujottamalla takaisin istuimen selkänojassa sijaitseviin
metallisiin kiskoihin H. Kiristä niin lujasti kuin mahdollista.
Sovita auton kolmipiste turvavyö tai auton kaksipistevyö
( lantiovyö) kulkuaukon I kautta yli isuinosan ja toisella
puolella sijaitsevan kulkuaukon J kautta ja kiinnitä vyö.
Kiristä turvavyö ja lukitse vyö turvaistuimen vyölukolla K
Kiristä auton turvavyö uudelleen ja tarkista että turvaistuin
on asennettu vakaasti auton istuimelle. Varmista myös, että
turvaistuin lepää vasten etuistuimen selkänojaa. Aseta lapsi
turvaistuimeen ja lukitse vyöt. Katso sivut 12-13.
BRIO Zento on hyväksytty viimeisimmän Eurooppalaisen
standardin ECE R44 Rev04 mukaisesti myös vapaasti
asennettuna ilman kosketusta auton kojelautaan tai auton
selkänojaan.
DK Bagudvendt montering på bagsædet, 0-25 kg
Vær sikker på at der ikke er nogen airbag på pladsen for
montering af autostolen. I de este tilfælde anvendes den
justerbare fodstøtte A foldet op, pg.a. den mindre plads
ved bagsædet. Placer autostolen med markeringen på
autostolens forkant B. Det er vigtigt at sikre at autostolen
har kontakt med stolen foran. Anvend de medfølgende
underforankringsbånd C. Båndene strammes ved hjælp
af evt. loop i stolens glideskinner D eller rundt om
passagersædets ryg E. Træk båndene rundt om stolen
- pas på ledninger og glideskinnerne. Tilpas båndenes
længde ved at lave et loop ved hjælp af slidsen i selen. Isæt
låsedelen F direkte gennem ringene G eller alternativt
gennem ringen og tilbage mod skulderen H. Træk så
meget som muligt. Før bilens trepunktssele, alternativt
topunktssele gennem ringen I over BRIO Zentos siddedel
og ud gennem sprækken på den anden side J og lås.
Stram selen og lås bæltespændet K på bilselen ved
låsesiden. Efterspænd forankringsbåndene yderligere, forsøg
at få stolen til at sidde så fast som muligt. Sæt barnet i og
spænd det fast. Se side 12-13.
BRIO Zento er godkendt ifølge bestemmelserne i ECE
R44 Rev 04, den europæiske standard for autostole som
kan monteres fritstående, men vi anbefaler, at når den er
monteret mod bagudvendt på bagsædet, bør autostolen
have kontakt med sædet foran.
NO Bakovervendt montering i baksetet, 0-25 kg
Påse og forviss deg om at det ikke er airbag eller kollisjon-
spute på den plassen du skal montere barnebilstolen. I de
este tilfeller brukes stolen med den justerbare klaen i
bunn innfelt A pga at det er midre plass i baksetet. Plasser
barnebilstolen med markeringen på stolsetet i front B.
Viktig å sjekke at barnebilstolen har kontakt med bilsetet
foran. Bruk de medfølgende forankringsstroppene C.
Stroppene tres ved hjelp av snoren i stolens glideskinner D
eller rundt passasjerstolryggens feste i setet E. Tre deretter
bandet rundt stolen, vær oppmerksom på ledninger og
glidemekanismen. Tilpass båndets lengde.Fest låsedelen F
enten direkte I ringen/løkken G eller alternativt gjennom
ringen/løkken og tilbake opp mot skulderen H. Dra til så
mye som mulig. Tre bilens 3- punktsbelte gjennom spaltene
nærmest døren I, over BRIO Zentos sete og ut gjennom
spaltene på den andre siden J og lås. Stram beltet godt
og fest belteklemmen K på bilbeltet på ved låssiden. Etter-
spenn forankringsbåndene ytterligere og forsøk å få stolen
så stødig som mulig. Kontroller deretter at stolen hviler mot
dashbordet. Sett barnet i stolen og spenn fast. Se side 12-13.
BRIO Zento er godkjent i henhold til bestemmelsene i ECE
R44 Rev 04, den europeiske standarden for bilbarnestoler
også når den monteres fristående, men vi anbefaler at om
den er montert nær stolene foran, bør bilbarnestolen ha
kontakt med setet foran.
DE Rückwärtsgerichtete Montierung auf dem Rück-
sitz, 0–25 kg
Verwenden Sie BRIO Zento niemals auf Autositzen, die
einen aktiven Airbag enthalten oder ein Airbag eingebaut
ist. Der Kinderautositz wird meistens mit eingeklappten
Fuß verwendet A um Platz den Platz auf dem Hintersitz
auszunutzen. Platzieren Sie den Kinderautositz mit der
Markierung auf dem vorderen Rand des Autositz B und
montieren Sie den Kinderautositz so, dass er mit dem
Vordersitz in Berührung kommt. Benutzen Sie bitte die
befestigten Haltegurtriemen C. Die Riemen werden mit den
Laufschlingen durch die Autositzschienen gefädelt D oder
hinten rund um die Autositzbefestigung des Beifahrersitzes
E. Fädeln Sie den Riemen um den Sitz. Achten Sie auf Kabel
und den Schiebemechanismus. Passen Sie die Länge der
Schlinge an. Die Montage sollte an der Vorderseite des Sitzes
erfolgen. Haken Sie die Verriegelung F entweder direkt in
die Schlaufe G oder alternativ durch die Schlaufe und wieder
zurück Richtung Schulter H. Ziehen Sie so fest wie möglich.
Schieben Sie den Drei-Punkt-Gurt des Autos oder den Zwei-
Punkt-Gurt durch das Spundloch in der Nähe der Tür I, über
die Sitzäche von BRIO Zento und durch das Spundloch auf
der anderen Seite J und schnallen Sie fest. Ziehen Sie die
Haltegurtriemen fest und befestigen Sie die Gurtklammer
K auf der Seite der Gurtverriegelung des Fahrzeugsitzes.
Lockern Sie die Halteriemen wieder und versuchen Sie den
Kinderautositz so stabil wie möglich zu machen. Platzieren Sie
das Kind in dem Kinderautositz und schnallen Sie den Gurt
an. Siehe Seite 12-13.
BRIO Zento wurde nach den neuesten Vorschriften in der
ECE-R44 Rev 04, der europäischen Norm für Kindersitze, auch
wenn sie als freistehende Kindersitz zugelassenem, aber falls
vorhanden in der Nähe der vorderen Sitzbank, empfehlen wir,
dass der Kindersitz ist so ausgestattet, dass es in Kontakt mit
dem Vordersitz.
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 17 2009-12-22 16.58

SE Framåtvänd montering, bilbarnstol, 15–18kg
Placera BRIO Zento på bilsätet. Dra ut bilbältet och håll
ihop midjebandet med diagonalbandet. För bältet
framifrån och bakåt genom öppningen för bältesdragning,
bakom bilbarnstolens ryggstöd och fram igen genom den
andra öppningen för bältesdragning och lås. Bältet ska
löpa bakom armstöden. Spänn bilbältet så mycket som
möjligt, ibland är det lättare att ta midjebandet först och
diagonalbandet efteråt samtidigt som man belastar BRIO
Zento med sin egen tyngd. Sätt i barnet och spänn fast
det. Se sid. 12-13.
Tänk på att kontinuerligt anpassa bilbarnstolens
bältessystem och stöddynas placering efter barnets
storlek. Se sid. 10-11.
GB Forward assembling, child safety seat, 15–18kg
Place BRIO Zento on the car seat. Pull the seat-belt out
and hold together the waist belt with the diagonal belt.
Move the seat-belt from the front and reverse through the
opening for the seat-belt in the car seat on the backside
of the child safety seat and back to the front through the
other opening for the seat-belt, then lock. The seat-belt
should run behind the armrest. Tighten the seat-belt as
much as possible. Sometimes you will nd it easier to start
with the waist belt and continue with the diagonal belt
while putting some of your own weight on BRIO Zento.
Place the child in the car seat and lock the belts. See page
12-13.
Please make sure you continuously adjust the car seat’s
belt system and the positioning of the support cushion to
suit the growing child. See page 10-11.
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 18 2009-12-22 16.58

DK Fremadvendt montering, autostol, 15–18 kg
Placer BRIO Zento på bilsædet. Træk selen ud og hold den
diagonalt sammen med mavebæltet. Før selen fremad
og gennem åbningerne for selerne bagom autostolens
ryglæn og frem igen gennem den anden åbning for
selerne og lås. Selen skal løbe bagom armlænet. Spænd
bilens sele så meget som muligt. Nogen gange er det
nemmere at tage midterselen først og diagonalselen sidst
samtidig med, at man belaster BRIO Zento med sin egen
vægt. Sæt barnet i og spænd det fast. Se side 12-13.
Tænk på kontinuerligt at tilpasse selesystemet og nakke-
pudens placering efter barnets størrelse. Se side 10-11.
NO Framovervendt montering, bilbarnestol,
15–18 kg
Plasser BIO Zento i bilsetet. Dra ut bilbeltet og hold
midjebeltet sammen med diagonalbeltet. Før beltet
gjennom åpningen forfra bak bilbarnestolens rygg og
fram gjennom den andre åpningen – lås fast. Beltet skal
gå bak arm støttene. Dra til bilbeltet så mye som mulig,
det kan være enklere å ta midjebeltet først og deretter
diagonalbeltet samtidig som man belaster BRIO Zento
med sin egen tyngde. Sett barnet i stolen og spenn fast.
Se side 12-13.
Husk på til enhver tid å tilpasse bilbarnestolens belte-
system og den støtdempende putens plassering etter
barnets størrelse. Se side 10-11.
DE Montierung von BRIO Zento in nach vorn
gerichteter Position, 15–18 kg
Platzieren Sie BRIO Zento auf dem Autositz. Ziehen
Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt und halten Sie es
das Hüftband zusammen mit dem Diagonalgurt.
Bewegen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt von vorne
und anschließend rückwärts durch die Önung für den
Fahrzeugsicherheitsgurt auf der Rückseite der Kindersitz
und zurück nach vorne durch dien andere Önung
für den Sicherheitsgurt, dann schnallen Sie fest. Der
Fahrzeugsicherheitsgurt sollte hinter der Armlehne
verlaufen. Ziehen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt so
fest wie möglich. Manche empnden es einfacher zuerst
mit dem Hüftgurt zu beginnen und dann mit dem
Diagonalgurt weiter zu machen, indem Sie ihr eigenes
Gewicht auf BRIO Zento legen. Platzieren Sie das Kind in
den Kinderautositz und schnallen Sie es mit dem Gurt fest.
Siehe Seite 12-13.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie kontinuierlich das
Fahrzeuggurtsystem anpassen und die Position des
Stützkissens mit dem Wachstum des Kindes anpassen.
Siehe Seite 10-11.
FI Asennus kasvot menosuuntaan 15–18 kg.
Lapsi kiinnitettynä istuimen omilla vöillä
Aseta Zento auton istuimelle.Vedä auton turvavyötä ulos
rullasta ja pitele lantio- ja olkavyötä yhdessä päällekkäin.
Pujota vyö Zenton selkänojassa olevasta kulkuaukosta
takapulolelle ja ja sieltä toiseesta kulkuaukosta etupuolelle
ja lukitse turvavyö lukkolaitteeseen. Auton turvavyön
lantio-osan tulee kulkea kyynärtukien takaa. Kiristä
turvavyötä niin kireälle kuin jaksat. Asennuksessa kannattaa
aloittaa yleensä lantiovyöstä painamalla turvaistuinta lujasti
auton istuinta vasten. Aseta lapsi istuimeen ja asenna vyöt.
Katso sivu 12-13.
Muista säätää turvaistuimien vöitä ja päätukea lapsen
kasvaessa. Katso sivu 10 – 11.
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 19 2009-12-22 16.58

SE Framåtvänd montering, bältesstol, 15–25kg
Brio Zento är “Universal” godkänd enligt de senaste
bestämmelserna i ECE R44/04, den europeiska standarden
för bilbarnstolar och kan användas framåtvänd som
bältesstol i de esta bilar om fordonet är utrustat med
godkända trepunktsbälten, fasta eller med rulldon, enl
ECE Reg 16, eller motsvarande standard. Tänk dock på
att det i vissa fordon kan nnas avvikelser i någon form
som gör det olämpligt att använda stolen. Kontrollera
om bilfabrikanten angett i bilens handbok att “Universal”
bältesstol kan användas. Vid tveksamheter kontakta
återförsäljaren.
Öppna blixtlåset på baksidan, dela axelmuddarnas
förankringsband och lossa axelbanden från T-låset A.
Dra ur bältena ur slitsarna framifrån. Dra bältena genom de
stora öppningarna B i ryggen, rulla ihop och lägg bältet
och bältesmuddarna i ckorna som nns på klädselns
insida. Låsdelen träs också genom klädseln och viks framåt
i den fördjupning som nns i stolen. Anpassa stöddynans
placering efter barnets storlek. Öppna kardborrbandet
C som är monterat på dynans baksida, trä det genom
slitshålen i bilbarnstolens rygg och fäst ihop D. BRIO Zento
är nu klar för användning som bältesstol, utan internbälte.
Placera BRIO Zento på bilsätet och sätt i barnet. Fäst bilens
trepunktsbälte över barnet. Midjebandet placeras framför
armstöden så att det sitter över låren. Vid behov kan stolen
yttas lite grann i sidled för att justera diagonalbandets
placering på barnets axel.
GB Forward assembling, booster seat, 15–25kg
BRIO Zento is “universally” approved according to the latest
regulations laid down in ECE R44/04, the European standard for
child safety seats and can be used as a forward-facing booster
seat in most cars that are tted with approved three-point
safety belts, xed or inertia reel, in accordance with ECE Reg 16,
or equivalent standards. Do remember that in certain vehicles
there can be some forms of nonconformance that make it
inappropriate to use the car seat. Please check the instruction
manual for the vehicle to see whether the manufacturer states
that “universal” seats can be used. If in doubt, please contact
your retailer.
Unzip the cover on the backside, split the shoulder support’s
tether strap and loosen the shoulder support from the T-lock
A. Pull the belts out of the slots, starting from the front. Pull the
belts out through the large openings B in the backrest, roll the
belt and shoulder supports together and place in the pockets
on the inside of the cover. The locking mechanism should also
be pulled through the cover and placed in the recess in the
seat. Adjust the positioning of the support cushion depending
on the size of the child. Open the Velcro fastening C which is
located on the reverse of the support cushion, thread it through
the holes on the back of the child safety seat and tighten D.
BRIO Zento is now prepared for use as a forward-facing, high-
back booster seat without internal belt.
Place BRIO Zento on the car seat and then place the child in
the safety seat. Place the car’s three-point belt over the child:
the waist band should be placed in front of the armrests so
that it is positioned over the thighs. If necessary, move the seat
slightly to the side and adjust the diagonal seat belt’s position
on the shoulder of the child.
A
B
C
D
BRIO_Zento_0-25kg_instr_091211.indd 20 2009-12-22 16.58
Other manuals for ZENTO
1
Table of contents
Other BRIO Car Seat manuals