Brompton Cateye Rapid MIni User manual

Light
Fig. 1
The Rapid Mini light fits to a bracket, mounted to the rear
underside of the saddle (fig. 1). The mounting point (fig. 2) was
introduced onto the Brompton saddle midway through 2016,
saddles produced before this time do not have the mount and
are not compatible with the Rapid Mini light.
The bracket should be fitted to the saddle as shown (fig. 2)
with the fixing screw tightened to 4Nm. The light can then be
inserted into the bracket, there should be an audable ‘click’
when the light is fully engaged.
DATA SHEET: ds-rapidm
CATEYE RAPID MINI SADDLE-MOUNTED LIGHT
ISSUE S1034
CHARGING
The light can be charged with the supplied USB cable, the charging port can be accessed by lifting the red rubber
cover on the side of the light. We recommend using a 500+mA (USB2.0) USB charger.
The power button will be illuminated when charging and will turn off once complete. Ensure you refit the rubber
USB cover properly after charging. Charging will take approximately 2 hours.
HOW TO USE
Press and hold the power button to turn the light ON or OFF.
To change modes press the power button. The light has four modes: Constant, Flash, Rapid & Pulse, giving 3, 30
20 and 5 hours run time respectively.
When the battery is running low the light will automatically switch to the flashing mode and the power button will
also flash, when this happens charge the light.
IMPORTANT INFORMATION
Before using the bike, make sure the light is firmly secured to the bracket and functions properly
This product is water-resistant and can be used in the rain, do not submerge in water
If the light becomes dirty, clean with a soft cloth and mild detergent
Aggressive solvents and detergents will damage the product
Batteries should be disposed of in accordance with local regulations
Charging and lighting times are approximate and will vary with environmental conditions and usage
The battery is shipped with a small charge and needs to be fully charged before use
Fig. 2
Light
Fixing screw
Bracket
Mounting point
FITTING THE LIGHT TO THE SADDLE

請遵守以下說明,以提高電池的使用效能:
首次使用或長時間存放後,電池需進行
充電
每顆電池都有自放電率,電池的電壓在長時
間存放後會降低。請在使用前將電池充滿電。
充電注意事項
· 請於 5℃ 至 40℃ 的環境溫度進行充電。
· 充電完成後,請務必拔下充電接頭。
· 充電前請先清潔插頭。
· 充電時,請勿移動或震動充電器。
使用注意事項
· 在高溫環境裡進行充電、放電及存放,會加
速電池老化,請勿將電池置於車內或接近熱
源處。
· 正確充電後,若電池的使用時間越來越短,
則表示充電電池已達有效使用壽命。請遵照
當地法規,棄置廢棄充電電池。
存放注意事項
請勿在充滿電後存放鋰電池,建議存放在涼
爽乾燥處。
長時間存放時,必須每 6 個月為電池充電 10
分鐘。
棄置注意事項
使用過的電池應根據當地規定正確棄置。
请遵守以下说明,以提高电池的使用效能 :
首次使用或长时间存放后,电池需进行
充电
每颗电池都会自行放电,电池的电压在长时
间存放后会降低。请在使用前为电池充满电。
充电注意事项
· 请在 5℃ 至 40℃ 的环境温度进行充电。
· 充电完成后,请务必拔下充电接头。
· 充电前请清洁插头。
· 充电时,请勿移动或震动充电器。
使用注意事项
· 在高温环境里进行充电、放电及存放,会加
速电池老化,请勿将电池置于车内或接近热
源处。
· 正确充电后,若电池的使用时间越来越短,
则表示充电电池已达有效使用寿命。请遵照
当地法规,弃置废弃充电电池。
存放注意事项
请勿在充满电后存放锂电池,建议存放在凉
爽干燥处。
长时间存放时,必须每 6 个月为电池充电 10
分钟。
弃置注意事项
使用过的电池应根据当地规定正确丢弃。
USB
リチウムイオン/リチウムイオンポリマー充電池
鋰離子/鋰聚合物電池
锂离子/锂聚合物电池
充電池の能力を十分に発揮させるために下記の点をお守
りください。
初めて充電するときや長期間使用しなかったとき
充電池は長期間放置しておくと自己放電により電圧が低
下します。ご使用の前に充電を行ってください。
充電時の注意
· 充電は炎天下の車内や直射日光下を避け、周辺温度が
5~ 40 ℃の範囲で行ってください。
· 充電完了後は必ずプラグを抜いてください。
· 充電プラグにゴミなどの異物が付着していないことを
確認してから充電を行ってください。
· 充電中は振動を与えないでください。
使用時の注意
· 高温状態での充電・放 電・保管は充電池の劣化を早めます。
車の中や暖房機の近くには置かないでください。
· 正しく充電を行っても点灯時間の著しい低下が見られ
る場合は、充電池の劣化による寿命です。
使用済みの充電池は、地域で定められた方法で処分し
てください。
保管の際の注意
満充電での保管は避けてください。
長期間使用しない場合は、ほぼ使い切った状態で高温多
湿を避けて保管してください。なお、半年に1回10分
程度充電してください。
廃棄の際の注意
リチウムイオン充電池は、リサイクルできます。
寿命を終えた充電池は、接点部に絶縁テープを貼付け、
充電式電池リサイクル協力店へお持ちください。
Veuillez suivre ces instructions afin d’optimiser les perfor -
mances de votre batterie.
Rechargez la batterie avant la première utilisation
et après une longue durée sans utilisation
Toutes les batteries ont un taux de décharge naturelle et
la tension de la batterie peut chuter pendant une longue
période sans utilisation. Rechargez toujours complètement
la batterie avant utilisation.
Précautions liées à la charge
• Chargez la batterie à une température ambiante comprise
entre 5°C et 40°C.
• Assurez-vous de débrancher la prise du chargeur à la
fin du chargement.
• Nettoyez les prises avant la charge.
• Ne pas secouer pendant le chargement.
Précautions d’utilisation
• Charger, décharger ou conserver la batterie à une tem -
pérature élevée endommage celle-ci. Ne pas laisser la
batterie dans une voiture ou à proximité d’un chauffage.
• Lorsque la durée d’éclairage diminue sensiblement même
lorsqu’il est correctement chargé, la batterie rechargeable
est proche de la fin de sa vie d’utilisation. Veuillez jeter
les batteries rechargeables usées en respectant les lois
en vigueur.
Précautions liées au stockage
Ne pas stocker la batterie lithium-ion après l’avoir com -
plètement chargée. Il est recommandé de la conserver
dans un endroit frais et sec. Pour un stockage de longue
durée, il est important de charger la batterie 10 minutes
tous les 6 mois.
Précautions liées à la mise au rebut
La batterie usée doit être mise au rebut conformément aux
réglementations en vigueur.
Befolgen Sie diese Anweisungen, um die bestmögliche
Batterieleistung zu erzielen.
Laden Sie die Batterie vor der ersten Verwendung
oder nach einer längeren Aufbewahrungszeit auf
Jede Batterie entlädt sich selbst, und während einer län -
geren Aufbewahrungszeit fällt die Spannung einer Batterie
u. U. ab. Laden Sie die Batterie vor der Verwendung stets
vollständig auf.
Sicherheitshinweise für das Laden
• Laden Sie die Batterien bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 5 und 40 °C auf.
• Achten Sie darauf, dass der Ladestecker nach Abschluss
des Ladevorgangs abgezogen wird.
• Reinigen Sie die Stecker vor dem Ladevorgang.
• Vermeiden Sie Schwingungen während des Ladevor -
gangs.
Sicherheitshinweise für die Verwendung
• Ein Laden, Entladen und Aufbewahren der Batterien bei
hohen Temperaturen führt zu einer Beschädigung. Be -
lassen Sie die Batterien nicht in einem Fahrzeuginneren
oder in der Nähe einer Heizung.
• Wenn die Leuchtzeit trotz korrekter Ladung spürbar kürzer
wird, hat die aufladbare Batterie das Ende ihrer Lebens -
dauer ereicht. Entsorgen Sie die verbrauchten aufladbaren
Batterien gemäß ihren örtlichen Bestimmungen.
Sicherheitshinweise für die Aufbewahrung
Lagern Sie eine Lithium-Ionen-Batterie nicht, nachdem
Sie sie vollständig aufgeladen haben. Wir empfehlen die
Lagerung an einem kühlen und trockenen Ort. Bei längeren
Aufbewahrungszeiten sollte die Batterie alle 6 Monate für
10 Minuten aufgeladen werden.
Sicherheitshinweise für die Entsorgung
Entsorgen Sie erschöpfte Batterien ordnungsgemäß ent -
sprechend den örtlichen Bestimmungen.
USB
LITHIUM-ION / LITHIUM-ION POLYMER BATTERIES
BATTERIES LITHIUM-ION / POLYMÈRE LITHIUM-ION
Lithium-Ionen- / Lithium-Ionen-Polymer-Akkumulatoren
Follow these instructions to maximize battery performance.
Recharge the battery for first time use or after long
period of storage
Each battery has a rate of self-discharge and the voltage
of the battery may drop during long period of storage.
Always fully charge the battery before use.
Cautions on recharging
• Charge the battery at ambient temperature between 41°F
to 104°F (5°C to 40°C).
• Be sure to unplug the charge plug after charging is
completed.
• Clean the plugs before charging.
• Do not apply vibration during charging.
Cautions in use
• Charging, discharging and storing at high temperature
will damage the battery. Do not leave the battery in a car
or near a heater.
• When the lighting time decreases significantly even
though it is charged correctly, the rechargeable battery
has reached the end of its usable life. Please dispose
of used rechargeable batteries according to local rules.
Cautions on storage
Do not store the Li-Ion battery after a full charge. Cool and
dry storage is recommended. For long period storage, it is
important to charge the battery 10 minutes every 6 months.
Cautions for dispose
The used battery unit should be disposed of properly ac -
cording to local regulations.
This manual suits for next models
1
Other Brompton Bicycle Accessories manuals