BRUEL & KJAER ASA-069 Series User manual

Explosionsgeschützte Beschleunigungs-
Sensoren mit Konstant-Stromversorgung
Baureihe ASA - 069 ATEX
Explosion-proof acceleration sensors with
stabilized power supply
Series ASA - 069 ATEX
Capteurs d’accélération protégés contre
l’explosion avec alimentation en courant
constant
Série ASA - 069 ATEX
C 103 448.001

Brüel & Kjær Vibro GmbH
Leydhecker Str. 10
64293 Darmstadt
Germany:
Tel.: +49(0)6151 / 428 0
Fax: +49(0)6151 / 428 1200
E-Mail: info@bkvibro.com
Internet: www.bkvibro.com
Service Hotline:
Tel.: +49(0)6151 / 428 1400
Fax: +49(0)6151 / 428 1401
Alle Rechte vorbehalten.
Jegliche Vervielfältigungen dieser Technischen Dokumentation, gleich welchem
Verfahren, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch die Brüel & Kjær Vibro
GmbH, auch auszugsweise, untersagt.
Änderungen ohne vorherige Ankündigung bleiben vorbehalten.
Copyright 2016 Brüel & Kjær Vibro GmbH, D-64293 Darmstadt
All rights reserved.
No part of this technical documentation may be reproduced without prior written
permission of Brüel & Kjær Vibro GmbH.
Subject to change without prior notice.
Copyright 2016 by Brüel & Kjær Vibro GmbH, D-64293 Darmstadt
Tous droits réservés.
Toute reproduction de la présentedocumentation technique, par quelque procédé
que ce soitest interdite, même partiellement, sans l'autorisation préalableécrite de la
Société Brüel & Kjær Vibro GmbH.
Tous droits de modifications réservés sans avis préalable.
Copyright 2016 by Brüel & Kjær Vibro GmbH, D-64293 Darmstadt

ASA-069
Brüel & Kjaer Vibro GmbH Tel. : +49 (0)6151 428-1400 ASA-069 DEF / 15.03.2016
Leydheckerstraße 10 Fax : +49 (0) 6151 428-1401 C 103 448.001 / V 09
Achtung !
Note!
ATTENTION !
Vor Inbetriebnahme des Produktes
muss die Betriebsanleitung gelesen
und verstanden werden.
Bei Bedarf die Betriebsanleitung in
fehlender EU-Sprache unter
folgender Adresse anfordern:
www.bkvibro.com
Before operating the product the
manual must be read and
understood.
If necessary you may order the
manual in the missing European
Union language un
der the following
address:
www.bkvibro.com
Avant utilisation de l'appareil, il faut
impérativement avoir lu et compris
le manuel d'emploi.
Si besoin, commander le manuel
d'emploi dans la langue manquante
à l'adresse suivante :
www.bkvibro.com
Nota importante!
Nota !
Atenção !
Antes de utilizar este producto debe
leer y comprender el manual.
Si necesita el ma
nual en otro idioma
de la Unión Europea, puede pedirlo
en la siguiente dirección:
www.bkvibro.com
Il manuale deve essere letto e
compreso prima della messa in
servizio del prodotto.
Se necessario, il manuale mancante
nella lingua Europea desiderata, è
ordinabile al seguente indirizzo:
www.bkvibro.com
Antes de usar o produto é
necessário ler a documentação e
entender-la.
Se for necessário é favor pedir a
documentação na língua europeia
que necessita dirigindo-se a está
direção:
www.bkvibro.com
Attentie!
Henvisning:
Observera !
Voor ingebruikname van het
produkt dient de gebruiksaan-
wijzing gelezen en begrepen te zijn.
Bij behoefte aan een gebruiksaan-
wijzing in een ontbrekende EU-taal
is deze op onderstaand adres aan
te
vragen:
www.bkvibro.com
Før produktets ibrugtagning skal
brugsanvisningen læses og fors
tås!
Brugsanvisningen kan bestilles på
et EU-sprog ved henvendelse til:
www.bkvibro.com
Före idrifttagning av produkten
måste bruksanvisningen läsas och
förstås.
Om nödvändigt kan bruksan-
visningen beställas i det saknade
EU-språket under följande adress:
www.bkvibro.com
Huomio!
Προσοχή !
Figyelem!
Ennen käyttöönottoa tulee lukea ja
ymmärtää käyttöohjeet.
Kun tarvitset käyttöohjeita muilla
EU-kielillä ota yhteys seuraavaan
osoitteeseen:
www.bkvibro.com
Προτού λειτουργήσετε την συσκευή
,
πρέπει να διαβάσετε και να
καταλάβετε το εγχειρίδιο.
Εάν χρειάζεσθε εγχειρίδιο σε
κάποια άλλη Ευρωπαική γλώσσα,
αποτανθείται στην εξής διεύθυνση :
www.bkvibro.com
A termék üzembe helyezése előtt az
üzemeltetési utasítást el kell
olvasni, és meg kell érteni.
Szükség esetén hiányzó EU-
nyelven
az üzemeltetési utasítást, az alábbi
címen lehet igényelni:
www.bkvibro.com
Uwaga!
Pozor!
Upozornenie !
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia uprzejmie prosimy o
uważne zapoznanie się z instrukcją
obsługi.
Instrukcje obsługi dla naszych
urządze
ń
dostępne są we
wszystkich oficjalnych językach
Unii Europejskiej. Brakujące
egzemplarze można zamawiać pod
wskazanym poniżej adresem:
www.bkvibro.com
Před uvedením výrobku do provozu
je nutné přečíst si návod k provozu
a porozumět mu.
V případě potřeby si návod k
provozu v chybějící řeči EU
vyžádejte na následující adrese:
www.bkvibro.com
Pred uvedením zariadenia do
prevádzky si treba dôkladne
prečítať prevádzkový návod a treba
jeho obsah správne pochopiť.
V prípade potreby si prevádzkový
návod vyžiadajte v príslušnom
jazyku EÚ na nasledovnej adrese:
www.bkvibro.com

ASA – 069
Seite/Page 4 of 19
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Pozor!
Uzmanību!
Dėmesio!
Pred zagonom proizvoda morate
najprej prebrati in razumeti navodilo
za uporabo.
Po potrebi zahtevajte navodilo za
uporabo v jeziku EU, ki vam manjka,
na naslednjem naslovu:
www.bkvibro.com
Pirms produkta ekspluatācijas
uzsākšanas, rūpīgi izlasiet
lietošanas instrukciju.
Vajadzības gadījumā pieprasiet
lietošanas instrukciju izstūkstošajā
ES valodā pa šādu adresi:
www.bkvibro.com
Prieš pradedant naudoti produktą,
atidžiai perskaitykite instrukciją.
Esant reikalui, reikalaukite
instrukcijos trūkstama ES kalba
tokiu adresu:
www.bkvibro.com
Tähelepanu!
Внимание!
ATENTIE !
Enne toote kasutuselevõttu tuleb
kasutusjuhend läbi lugeda ja sellest
aru saada.
Kui vajate kasutusjuhendit mõnes
muus EL keeles, küsige seda
järgmiselt aadressilt:
www.bkvibro.com
Преди въвеждане в
експлоатация на продукта
ръководството му трябва да
бъде прочетено и разбрано.
При нужда от ръководство на
липсващ EU
език, Вие можете да
го поръчате на следния адрес:
www.bkvibro.com
Inainte de utilizarea produsului
trebuie sa citiţi si sa inţelegeţi
prezentul manual de operare.
La nevoie puteţi comanda manualul
de operare intr-una din limbile
recunoscute oficial in U.E. la
urmatoarea adresa:
www.bkvibro.com
INHALT / CONTENTS / CONTENU
Mechanik / Mechanic / Méchanique .................................................................................................................. 5
Anwendung / Application / Utilisation ................................................................................................................ 5
Allgemeines / General / Généralités................................................................................................................. 6
Einsatzbereich / Range of applicaiton / Domaine d'application......................................................................... 6
Lieferumfang / Delivery extend / Étendue de la fourniture ................................................................................ 6
Anschluss / Connection / Raccordement........................................................................................................... 7
Montage / Mounting / Montage.......................................................................................................................... 9
Explosionsschutz / Explosion protection / Protection contre l'explosion ......................................................... 11
Technische Daten / Technical Data / Données Techniques ........................................................................... 13
Wartung und Reparatur / Maintenance and repair / Entretien et réparation ................................................... 15
CE-Erklärung / Decleration of conformity / Declaration de la conformité ........................................................ 18

ASA – 069
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Seite/Page 5 of 19
Mechanik
Mechanic
Mécanique
Abb.01: Abmessungen
Fig.01: Dimensions
Fig.01: Mesures
Masse
Weight
Masse
ca. 130 g (ohne Leitung)
approx. 130 g (without cable)
env. 130 g (sans câble)
Gehäusematerial
Housing material
Matériau du coffret
Edelstahl 1.4301
Stainless steel 1.4301
Acier spécial 1.4301
Anwendung
Application
Utilisation
Der Sensor ASA-069 wird
vorzugsweise zur Messung von
Vibrationen an rotierenden
Maschinen, z.B. Turbinen, Pumpen,
Verdichtern usw. im Innen- und
Außen-Bereich eingesetzt.
Wenn der Sensor in einer Weise
benutzt wird, die in dieser
Betriebsanleitung nicht beschrieben ist
kann es zu Beeinträchtigung der
Funktion und des Schutzes kommen
The ASA-
069 is mainly used indoor or
outdoor for measurement of vibrations
at rotating machines such as turbines,
pumps, compressors, etc.
If the sensor will be used in a manner
which is not specified in the
instructions function and protection
provided by the sensor may be
impaired.
L'accéléromètre ASA-063 est utilisé
soit à l'intérieur d’un bâtiment soit en
extérieur, pour la mesure de vibrations
des machines tournantes telles que
turbines, pompes, compresseurs, etc.
Si ce capteur est utilisé hors des
instructions spécifiées, les
fonctionnalités du capteur notamment
en terme de protection risquent d'être
dégradées voire compromises.

ASA – 069
Seite/Page 6 of 19
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Allgemeines
General
Généralités
Die Beschleunigungs-Sensoren
arbeiteten nach dem piezoelektrischen
Kompressionsprinzip. Im Sensor bilden
eine Piezo-Keramikscheibe und eine
interne seismische Masse ein
schwingungsfähiges Feder-Masse-
Dämpfungssystem. Werden in dieses
System Schwingungen eingeleitet, übt
die Masse eine Wechselkraft auf die
Keramikscheibe aus. Infolge des
Piezo-Effektes entstehen dadurch
elektrische Ladungen, die proportional
zur Beschleunigung sind.
The acceleration sensors are working
according to the piezoelectric
compression principle. Inside the
sensor, a piezo ceramic disk and an
internal seismic mass form an
oscillatory spring-mass damping
system. As soon as vibrations are lead
into the system, the mass exerts a
changing force onto the ceramic disc.
Due to the piezo effect, electric
charges occur, which are proportional
to the acceleration.
Les capteurs d’accélération
fonctionnent selon le principe de
compression piézo-électrique. Un
disque piezo-céramique et une pâte
sismique interne forment dans le
capteur un système d'amortissement
ressort-pâte vibrant. Si des vibrations
passent dans ce système, la masse
exerce une force alternative sur le
disque en céramique. L’effet piézo
entraîne des charges électriques qui
sont proportionnelles à l’accélération.
Ein integrierter Verstärker wandelt das
Ladungssignal in ein nutzbares
Spannungssignal um.
An integrated amplifier will then
convert the charge signal into a
utilizable voltage signal.
Un amplificateur intégré transforme le
signal de charge en un signal de
tension utile.
Der ASA-069 ist ein Beispiel für die
Baureihe ASA-06x.
ASA-069 : one model of the ASA-06x
series.
Le ASA-069 comme exemple pour la
série ASA-06x.
Beiliegende Sicherheitshinweise für
Installation, Inbetriebnahme und
Entsorgung müssen berücksichtigt
werden!.
Attached safety instructions for
installation, commissioning and
disposal must be observed!
Les instructions de sécurité
jointes
concernant l'installation, la mise
en route, et la dépose, doivent être
strictement respectées!
Einsatzbereich
Range of application
Domaine d‘application
Die Sensoren der Baureihe ASA-06x
haben eine Zulassung zum Einsatz in
“Explosionsgefährdeter Umgebung”
gemäß ATEX Richtlinie
All sensors of the ASA-06x series are
certified for use in “potentially explosive
surroundings” acc. to ATEX directive.
Les capteurs de la série ASA-06x sont
homologués pour être utilisés dans un
“environnement à risque d‘explosion”
conformément à la ATEX directive.
Hier dehnt sich die Anwendung aus
bis zum Einsatz als Kategorie
1 bzw. 2 Betriebsmittel für Gase oder
Kategorie 2 Betriebsmittel Stäube
(ATEX).
These sensors are also suitable for use
in category 1 and/or 2 equipement for
gases or categoriy 2 equipment of
types of dust (ATEX).
Le domaine d’application s’étend à la
catégorie
1et/ou l'equipement 2 pour les
gaz ou l'équipement 2 categoriy des
types de poussière (ATEX).
Der Einsatz der Sensoren ist nur
innerhalb der im Datenblatt
genannten Spezifikationen zulässig
und dient ausschließlich der
Messung von mechanischen
Schwingungen.
The sensors may only be used acc. to
the specifications made in the
respective data sheet and only for the
measurement of mechanical vibrations.
L’utilisation des capteurs n’est auto-
risée que dans le cadre des spécifica-
tions stipulées dans la fiche technique
et est exclusivement destinée à
mesurer les vibrations mécaniques.
Lieferumfang Delivery extend Étendue de la
fourniture
Sensor ASA-069
Sensor ASA-069
Sensor ASA-069
Gewindestift M8 x 14
Threaded stud M8 x 14
Goujon filetée M8 x 14
Gewindestift M8 x 1/4" 28 UNF
Threaded stud M8 x 1/4" 28 UNF
Goujon filetée M8 x 1/4" 28 UNF
Sicherungsring
Snap ring
Circlip
Dokumentation
Documentation
Documentation

ASA – 069
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Seite/Page 7 of 19
Anschluss
Connection
Raccordement
Steckverbindung (MIL C-5015)
0.625-28 UNF 2A
Connector (MIL C-5015) assignment:
0.625-28 UNF 2A
Connecteur (MIL C-5015)
0.625-28 UNF 2A
A = + (SIG/4mA)
B = - (0V / GND)
A = + (SIG/4mA)
B = - (0V / GND)
A = + (SIG/4mA)
B = - (0V / GND)
Abb.
02: Steckeranschluss ASA-069
Fig.
02: Connector assignment
ASA-069
Fig.
02: Raccordement ASA-069
Konstant-Stromversorgung IB
Constant Power supply IB
Alimentation constante IB
4 mA
Min. 2 mA / Max. 10 mA),
verpolungsfest bis
4 mA
Min. 2 mA / Max. 10 mA
polarised untill
4 mA
Min. 2 mA / Max. 10 mA
polarité fixe à
Versorgungsspannung UB
Voltage supply UB
Tension d'alimentation UB
+ 24 V
Min.+ 18 VDC/ Max.+ 30 VDC
+ 24 V
Min.+ 18 VDC/ Max.+ 30 VDC
+ 24 V
Min.+ 18 VDC/ Max.+ 30 VDC
Versorgung
Supply
Alimentation
Der Sensor muss an eine
SELV-Versorgung mit
begrenzter Energie
angeschlossen werden (max.
Strom siehe eigensichere
Werte).
The sensor must be connected to
SELV-supply with limited energy
(max. current see intrinsic safety
values).
Une alimentation à énergie
limitée, galvaniquement séparée
(TBT catégorie 0, Safety Extra
Low Voltage). Courant max. voir
valeurs pour sécurité intrinsèque

ASA – 069
Seite/Page 8 of 19
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Anschlussleitung
Connecting cable
Ligne de raccordement
Kabel EL2075-S-xxxx
(Zubehör)
Cable EL2075-S-xxxx
(Accessory)
Cable EL2075-S-xxxx
(Accessoires)
Das Anschlusskabel muss eine
Temperaturbeständikgeit von
mindestes 130°C haben!
The connection cable must be heat
resistant with at least 130°C!
Le câble de raccordement doit résister
à une chaleur d'au moins 130 °C!
Abb. 03: Anschlusskabel
Fig. 03: Connecting cable
Fig.03: cable de raccordement
Länge
Length
Longueur
5m, 10m
5m, 10m
5m, 10m
Aufbau
Structure
Constitution
2 adrig verseilt +
Schirm+Bewehrung
2-wire, stranded +
sheath+armoured
2 brins toronnés + blindés+
armure
Mantelisolation
Sheath insulation
Isolation de la gaine
ETFE
ETFE
ETFE
Farbe
Colour
Couleur
Außenmantel blau
outer sheath: blue
gaine extérieure bleue
Außendurchmesser
Outside diameter
Diamètre extérieur
4,5 mm (± 0,3 mm)
4,5 mm (± 0,3 mm)
4,5 mm (± 0,3 mm)
Adernanzahl
Number of leads
Nombre de brins
2
2
2
Leiterquerschnitt
Conductor cross-section
Section du conducteur
0,325 mm² (22AWG)
0,14 mm² (7 x 0,16 mm)
0,14 mm² (7 x 0,16 mm)
Aderisolation
Wire insulation
Isolation brins
ETFE
ETFE
ETFE
Länge/Length/ Longeur max. 50m
A = Weiß/white/ blanche (+)
B = Schwarz /black/ noir(-)

ASA – 069
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Seite/Page 9 of 19
Montage
Mounting
Montage
Ankopplung
Coupling
Couplage
Grundsätzlich gilt:
General rule:
Principe appliqué :
Die Masse des Beschleunigungs-
Sensors sollte wenigstens zehnmal
kleiner sein als die schwingungs-
technisch relevante Masse des
Messobjektes, an die er montiert ist.
The weight of the acceleration sensor
should always be lower at least by a
factor ten than the weight of the object
onto which it is mounted.
La masse de l'accéléromètre doit être
au moins dix fois plus petite que la
masse significative pour la technique
vibratoire de l'objet à mesurer, à
laquelle il est raccordé.
Der Beschleunigungs-
Sensor ist eine
Zusatzmasse, welche das
Messobjekt belastet und dessen
Schwingverhalten ändert.
The acceleration sensor is an
additional parasitic mass which loads
the object on which it is mounted and
this changes the vibration behaviour if
it is too large.
L'accéléromètre est une masse
supplémentaire qui sollicite l'objet à
mesurer et qui modifie son comporte-
ment vibratoire.
Der Sensor benötigt eine
kraftschlüssige, kontaktresonanz-
freie und steife Befestigung am
Messobjekt, insbesondere für
Messungen bei hohen Frequenzen.
The sensor requires a friction-locked,
contact resonance-free, rigid mounting
to the object, particularly for
measurements at high frequencies.
La fixation de l'accéléromètre sur
l'objet mesuré doit être rigide, réalisée
par adhérence et sans résonance
provoquée par contact, en particulier
pour les mesures à haute fréquence.
Voraussetzung für eine betriebs-
sichere Anlage ist die "richtige"
Installation. Sie soll den Sensor
schützen vor:
A precondition for operational
safety is "correct" installation. It
protects the sensor against:
Pour garantir la fiabilité de
fonctionnement de l’appareil, il faut
impérative-ment que l’installation
soit "correcte". Elle doit protéger le
capteur contre :
•mechanischer Beschädigung
(z.B. durch Quetschen der
Leitung)
•mechanical damages (e.g. caused
by pinching of the line)
•les détériorations mécaniques (par
ex. par écrasement du câble)
•Beschädigung der Leitung infolge
von Vibration
•damages at the line caused by
vibration
•
les détériorations du câble à la suite
de vibration
•Umwelteinflüssen
(z.B. Feuchtigkeit).
•environmental influences
(e.g. humidity).
•les influences de l’environnement
(par ex. : humidité).
Zusätzlich zu den allgemeinen
Installationsbestimmungen
elektrischer Anlagen ist bei der
Errichtung elektrischer Anlagen in
explosions-gefährdeten Bereichen
die IEC 60079-14 bzw. die
relevanten Landesvorschriften zur
Errichtung explosionsgeschützter
Anlagen zu beachten.
When putting up electric systems in
potentially explosive surroundings, not
only the general installation
instructions for electric systems have
to be observed, but also standard
IEC 60079-14 resp. the relevant
country-specific regulations for
explosion-protected systems.
En plus des consignes générales
d’installation des dispositifs
électriques, la mise en place des
dispositifs électriques dans des zones
exposées à des risques d’explosion
doit être conforme à la norme
IEC 60079-14 ou aux prescriptions
régionales applicables pour la mise en
place de dispositifs électriques à
l’épreuve de l’explosion.
Der Sensor darf als Kategorie 1 oder
2 Betriebsmittel in Gasbereichen und
als Kategorie 2 Betriebsmittel in
Staubbereichen eingesetzt werden.
The sensor is suitable for use in
potentially explosive surroundings of
categories 1 and 2.
Le capteur doit être utilisé dans des
zones exposées à des risques
d’explosion des catégories 1 et 2.
Beim Übergang der
Anschlussleitung
von Zone 0 nach Zone 1 ist ein
Wanddurchführungselement IP 67
(EN 60529) einzusetzen.
When a cable transition is made from
zone 0 zone 1 a lead-through element
with protection class IP 67
(EN 60529)
must be inserted.
Pour faire passer le câble de
raccordement de la zone 0 vers la zone
1, il faut utiliser un élément de guidage
avec un degré de protection IP 67
(EN 60529).
Wird ein Stahlschutzschlauch
eingesetzt, ist dieser sicher mit dem
örtlichen Potentialausgleich zu
verbinden (Durchgangswiderstand
≤ 1 MΩ).
The connecting line is protected by a
stainless steel tube, make sure that it is
safely connected to the equipoten-tial
bonding conductor. (volume resis
tance
≤ 1 MΩ).
Utilisez une gaine de protection en acier
pour assurer la protection mécanique
de la ligne de raccordement, il faut la
relier à la compensation de potentiel
(résistance intérieure ≤ 1 MΩ).

ASA – 069
Seite/Page 10 of 19
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
90°
15
M8
12
5
ASA063_mon (070424)
> ø28
0,02
0,8
Beschleunigungs-Sensor
Acceleration sensor
Capteur d'accélération
Type AS/ASA-06x
Montagefläche
Mounting surface
Surface de montage
Gewindestift gegen
Lösen sichern
Please protect set screw
from working loose
Veuillez arrêter le boulon
fileté s.v.p.
max. Einschraubtiefe
Max. thread reach
Profondeur de filetage max.
Abb.04: Montage ASA - 069
Fig. 04: Installation ASA - 069
Fig. 04: Montage ASA - 069
•Die Montage
fläche muss im Bereich
des Sensors plan und bearbeitet
sein
•Make sure that the mounting
surface is flat and smooth
•La surface de montage doit être
plane et préparée au niveau du
capteur
•Montagefläche mit Gewinde-
bohrung M8 bzw. 1/4“, 15 mm tief
versehen
•Drill a 15 mm deep, M8 resp. 1/4”
screw thread into the mounting
surface
•Effectuer dans la surface de
montage un perçage fileté M8 ou
1/4“, de 15 mm de profondeur
•Dünne Schicht Silikonfett auf die
Montagefläche auftragen, um
Kontaktresonanz zu verringern
•A
pply a thin layer of silicone grease
onto the mounting surface, in order
to reduce the contact resonance
•Appliquer une fine couche de
graisse silicone sur la surface de
montage pour réduire la résonance
de contact
•Gewindestift gemäß Abb. 4 in
Montagefläche einschrauben und
sichern z.B. LOCTITE 243
mittelfest, LOCTITE 270 hochfest
•
Screw in the set screw as shown in
fig. 4 and secure it with e.g.
LOCTITE 243 medium strength or
LOCTITE 270 high-strength
•Visser la vis sans tête confor-
mément à la figure 4 dans la
surface de montage et bloquer, par
exemple LOCTITE 243
moyennement serré, LOCTITE 270
fortement serré
•Sensor auf Gewindestift
aufschrauben. Max Anzugsmoment
entsprechend Gewindestift
beachten
•Screw the sensor onto the set
screw. Please observe the
maximum fastening torque of the
set screw
•Visser le capteur sur la vis sans
tête. Respecter le couple de
serrage maximum en fonction de la
vis sans tête
•Max. Einschraubtiefe ≤ 5 mm für
Beschleunigungs-Sensor einhalten
•Make sure that the maximum
thread reach for acceleration
sensors is ≤ 5 mm
•
Respecter la profondeur de vissage
max. ≤ 5 mm du capteur
d’accélération
•Empfohlenes Anzugsmoment für
beigefügten Gewindestift:
M8-1/4"-28UNF: 3.5 Nm
M8 x 14 6.5 Nm
•
The recommended fastening torque
for the enclosed set screw is
M8-1/4"-28UNF: 3.5 Nm
M8 x 14 6.5 Nm.
•Couple de serrage recommandé
pour la vis sans tête fournie :
M8-1/4"-28UNF: 3.5 Nm
M8 x 14 6.5 Nm.
•Nach Befestigung des
An
schlusskabels am Sensor, ist der
beiliegende Sicherungsring
zwischen Überwurfmutter und
Steckergehäuse des Kabels zu
drücken (Abb.03).
•After attachment of the connecting
cable at the sensor, the enclosed
snap ring has to be pressed
between union nut and plug
housing of the cable (Fig. 03).
•Après la fixation du fil de sortie à la
sonde, le circlip doit être pressé ci-
joint entre l'écrou raccord et le
logement de prise de courant du
câble (Fig. 03)

ASA – 069
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Seite/Page 11 of 19
Leitungen und
Schutzschläuche
Lines and protective tubes Câbles et gaines de
protection
Sensorleitung und eventuelle
Verlängerungsleitungen sind elektrisch
und mechanisch zu schützen.
Es ist für eine geeignete Zugentlastung
zu sorgen!
Hierbei sind die örtlichen
Gegebenheiten zu beachten.
The sensor line as well as possible
extension lines have to be protected
both electrically and mechanically.
There has to be a strain relief for the
cable!
Please take the local conditions into
account when doing so.
Le câble du capteur et les éventuels
câbles de rallonge doivent disposer
d’une protection électrique et
mécanique.
Il doit y a un passe-fils pour le câble !
Respecter à cet égard les conditions
du site.
Explosionsschutz
Explosion protection
Protection contre
l’explosion
EG-Baumusterprüfbescheinigung EC-design test certificate Attestation de contrôle de modèle
type CE
PTB 07 ATEX 2008
+ 1. +2. Ergänzung
PTB 07 ATEX 2008
+ 1. +2. Appendix
PTB 07 ATEX 2008
+ 1. +2. Supplément
Schutzart nach EN 60529 Protection class acc. to EN 60529 Type de protection conforme à la
norme EN 60529
IP 66/67
IP 66/67
IP 66/67
Normenbezug
List of standards
Références normatives
EN 60079-0 : 2012+A11
EN 60079-11 : 2012
EN 60079-26 : 2007
EN 60079-0 : 2012+A11
EN 60079-11 : 2012
EN 60079-26 : 2007
EN 60079-0 : 2012+A11
EN 60079-11 : 2012
EN 60079-26 : 2007
ATEX-Kennzeichnung
ATEX-Marking
ATEX-Identification
II 1 G Ex ia IIC T6 Ga
II 2 G Ex ia IIC T6 Gb
II 2 D Ex ia IIIC T145 °C Db
II 1 G Ex ia IIC T6 Ga
II 2 G Ex ia IIC T6 Gb
II 2 D Ex ia IIIC T145 °C Db
II 1 G Ex ia IIC T6 Ga
II 2 G Ex ia IIC T6 Gb
II 2 D Ex ia IIIC T145 °C Db
IECEx- Kennzeichnung
(IECEx PTB 12.0033)
IECEx- Marking
(IECEx PTB 12.0033)
IECEx- Identification
(IECEx PTB 12.0033)
Ex ia IIC T6 Ga
Ex ia IIC T6 Gb
Ex ia IIIC T145 °C Db
Ex ia IIC T6 Ga
Ex ia IIC T6 Gb
Ex ia IIIC T145 °C Db
Ex ia IIC T6 Ga
Ex ia IIC T6 Gb
Ex ia IIIC T145 °C Db
Normenbezug
List of standards
Références normatives
IEC 60079-0:2011
+ Cor. 2012 & 2013
IEC 60079-11:2012 + Cor. 2012
IEC 60079-26 : 2006
IEC 60079-0:2011
+ Cor. 2012 & 2013
IEC 60079-11:2012 + Cor. 2012
IEC 60079-26 : 2006
IEC 60079-0:2011
+ Cor. 2012 & 2013
IEC 60079-11:2012 + Cor. 2012
IEC 60079-26 : 2006

ASA – 069
Seite/Page 12 of 19
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Temperaturklasse
Temperature class
Classe de température
Maximale Umgebungstemperaturen
Maximum ambient temperatures
Maximume Ambient températures
Kategorie 1G /
category 1G /
Catégorie 1G
Kategorie 2G /
category 2G /
Catégorie 2G
Kategorie 2D /
category 2D /
Catégorie 2D
T6
T5
T4
T3, T2, T1
-50°C… 50 °C
-50°C… 60 °C
-50°C… 90 °C
-50°C… 125 °C
-50°C… 65 °C
-50°C… 80 °C
-50°C… 115 °C
-50°C…125 °C
85 °C
100 °C
125 °C
145 °C
Tab.01 Temperaturklassen/ Temperature classes/ Classes des températures
Versorgungsstromkreis Supply network Circuit électrique
d’alimentation
in Zündschutzart Eigensicherheit
Ex ia IIC oder Ex iaD nur zum
Anschluss an einen bescheinigten
eigensicheren Stromkreis
acc. to type of protection, inherent
safety Ex ia IIC or Ex iaD to be
connected to a certified, intrinsically
safe circuit only
Sécurité intrinsèque dans le type de
protection Ex ia IIC ou Ex iaD
uniquement pour le branchement à un
circuit électrique avec sécurité
intrinsèque certifiée
Höchstwerte:
Maximum values:
Valeurs maximales:
Ui= 28 V
Ii= 95 mA
Pi= 665 mW
Ci= ASA-063 + EL2075
(Siehe Tabelle 02)
Li = vernachlässigbar klein
Ui= 28 V
Ii= 95 mA
Pi= 665 mW
Ci=ASA-063 + EL2075
(See table 02)
Li =negligibly small
Ui= 28 V
Ii= 95 mA
Pi= 665 mW
Ci=ASA-063 + EL2075
(voir le tableau 02)
Li =négligeable petit
Hinweis
Note
Note
Es ist zu beachten, dass sich die
Gesamtkapazität durch das
Anschließen des Kabels EL2075
erhöht. Der entsprechende Wert ist
aus der folgenden Tabelle zu
entnehmen
It is to be noted that the overall
capacity increases by attaching the
cable EL2075. The appropriate value
is to be inferred from the following
table.
Il faut considérer que la capacité totale
augmente par le joindre du câble
EL2075. La valeur c
orrespondante doit
être conclue du tableau suivant.
Tab. 02: Cges Gesamtkapazitäten / Total capacities / Capacités totales ASA-069 +EL2075
ASA-063 Typ / Type / Type Länge / Length / Longeur [m] Cges [nF] (Sensor ASA-063 + EL2075)
15nF
EL2075-S-0050 5
17
EL2075-S-0100 10
19
EL2075-S-0150 15
21
EL2075-S-0200 20
23
EL2075-S-0250 25
25
EL2075-S-0300 30
27
EL2075-S-0350 35
29
EL2075-S-0400 40
31
EL2075-S-0450 45
33
EL2075-S-0500 50
35

ASA – 069
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Seite/Page 13 of 19
Technische Daten
Technical Data
Données Techniques
Elektrik
Electrical
Élém. élect.
Empfindlichkeit (80 Hz /23±3 °C)
Sensitivity (at 80 Hz /23±3 °C)
Sensibilité (á 80 Hz /23±3 °C)
10 mV/g ±5 %
1,02 mV/m/s
2
±5 %
10 mV/g ±5 %
1,02 mV/m/s
2
±5 %
10 mV/g ±5 %
1,02 mV/m/s
2
±5 %
Abb. 05
: Typischer Frequenzgang
der Empfindlichkeit
Fig. 05
: Typical frequency response
of sensitivity
Fig.
05: Courbe en réáponse type du
facteur de transmission
Genauigkeit der Empfindlichkeit
Accuracy of Sensitivity
Précision de Sensibilité
4 Hz ... 10 kHz : ±5 %
1,5 Hz / 13 kHz : ±3 dB
-50 °C ... +120 °C : ±5 %
4 Hz ... 10 kHz : ±5 %
1,5 Hz / 13 kHz : ±3 dB
-50 °C ... +120 °C : ±5 %
4 Hz ... 10 kHz : ±5 %
1,5 Hz / 13k Hz : ±3 dB
-50 °C ... +120 °C : ±5 %
Richtungsfaktor (80 Hz)
Transverse sensitivity (80 Hz)
Facteur transverse (80 Hz)
≤8 ... 10 %
≤8 ... 10 %
≤8 ... 10 %
Resonanzfrequenz
Resonance frequency
Fréquence propre
35kHz ± 3 kHz
35kHz ± 3 kHz
35kHz ± 3 kHz
Messbereich (IB= 4 mA)
Measuring range (IB= 4 mA)
Plage de mesure (IB= 4 mA)
±500 g (UB> +24 V)
±400 g (UB= +20 V)
±200 g (UB= +18 V)
±500 g (UB> +24 V)
±400 g (UB= +20 V)
±200 g (UB= +18 V)
±500 g (UB> +24 V)
±400 g (UB= +20 V)
±200 g (UB= +18 V)
POL_ASA063
Polarität
Bei der eingezeichneten Bewegungs-
richtung der Lagerschale entsteht ein
positives Signal.
POL_ASA063
Polarity
A movement of the bearing housing
in the direction shown below
produces a positive signal.
POL_ASA063
Polarité
Lorsque la coquille de coussinet se
déplace dans le sens indiqué sur le
croquis ci-
dessous, il se produit un signal
positif.

ASA – 069
Seite/Page 14 of 19
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Dynamischer Innenwiderstand
des Ausgangs
Dynamic internal resistance of
output
Résistance interne dynamique de la
sortie
≤300 Ω(Arbeitsfrequenzbereich)
ca. 2 kΩ(Resonanzfrequenz)
(Aussteuerung 1 Veff IB= 4 mA)
≤300 Ω(Operating frequency range)
approx. 2 kΩ(Resonance frequency)
(Level control 1 Veff IB= 4 mA)
≤300 Ω(gamme des fréq. de travail)
ca. 2 kΩ(fréquence de résonance)
(modulation 1 Veff IB= 4 mA)
Ruhepotential
(- 50 °C ... + 125 °C)
Open-circ. pot.
(- 50 °C ... + 125 °C)
Potentiel de repos
(- 50 °C ... + 125 °C)
+12,5 V ±1,5 V
+12,5 V ±1,5 V
+12,5 V ±1,5 V
Dehnungsempfindlichkeit
Strain sensitivity
Sensibilité à la déformation
< 0,002 g/ ( µm/m )
< 0,002 g/ ( µm/m )
< 0,002 g/ ( µm/m )
Magnetfeldempfindlichkeit
Magnetic field sensitivity
Sensibilité au champ magnétique
< 80 Hz: 0,001 g/mT
< 1 kHz: 0,014 g/mT
< 80 Hz: 0,001 g/mT
< 1 kHz: 0,014 g/mT
< 80 Hz: 0,001 g/mT
< 1 kHz: 0,014 g/mT
Isolationswiderstand
(Gehäuse - Pin A/B)
Insulation resistance
(Housing - Pin A/B)
Résistance diélectrique
(Boîtier - Pin A/B)
≥20 MΩ
≥20 MΩ
≥20 MΩ
Störspannungsunterdrückung
Interference voltage suppression
Suppression de tension parasite
Gehäuse und Pin B
(frequenzabhängig)
housing and Pin B
(frequency-dependent)
boîtier et Pin B
(en fonction de la fréquence)
< 0,5 kHz ≥100 dB
1 kHz ≥95 dB
10 kHz ≥75 dB
< 0,5 kHz ≥100 dB
1 kHz ≥95 dB
10 kHz ≥75 dB
< 0,5 kHz ≥100 dB
1 kHz ≥95 dB
10 kHz ≥75 dB
Arbeitstemperaturbereich
Operating temperature range
Plage de température de travail
- 50 °C ... + 125 °C
- 50 °C ... + 125 °C
- 50 °C ... + 125 °C
Lagerungstemperaturbereich
Storage temperature range
Plage de température de stockage
- 50 °C ... + 125 °C
- 50 °C ... + 125 °C
- 50 °C ... + 125 °C
Überlastbarkeit
Overload capacity
Surcharge
dauernd 500 g
Schock 5000 g
(alle Richtungen)
continuous 500 g
shock 5000 g
(all directions)
permanente 500 g (crête)
par choc 5000 g
(toutes directions)
Max Luftfeuchtigkeit
Humidity
Humidité
98%
98%
98%
Verschmutzungsgrad
Pollution degree
Degré de pollution
3
3
3
Max. Höhenlage
Max. altitude
Altitude Max
2000 m
2000 m
2000 m

ASA – 069
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Seite/Page 15 of 19
EMV
EMC
CEM
EN 61326-1
EN 61326-1
EN 61326-1
Durch elektromagnetische Einstreu-
ungen (nach EN 61000-4-3) kann es
zu Beeinflussungen des Messwertes
kommen.
Through electro-magnetic stray fields
(acc. to EN 61000-4-
3) influences on
the measured values may arise.
Les interférences électromagnétiques
(selon la norme EN 61000-4-3) peuvent
altérer la valeur mesurée.
Bei Störeinflüssen dieser Art wird ein
geerdeter Stahlschutzschlauch für
die Sensorleitung empfohlen.
In case of disturbing influences of this
type
a grounded protective conduit is
recommended for the signal cable.
En cas de perturbations de ce genre, il
est recommandé d’installer un flexible de
protection métallique raccordé à la terre
pour la ligne du capteur.
WEEE-Reg.-Nr. DE 69572330
WEEE-Reg.-No. DE 69572330
WEEE-Reg.-N°. E 69572330
Produktkategorie /
Anwendungsbereich: 9
product category /
application area: 9
catégorie de produits /
domaine d'application: 9
Wartung und Reparatur
Maintenance and repair
Entretien et réparation
Die Sensoren der Baureihe ASA-
06x
sind wartungsfrei.
All sensors of the ASA-06x series
are maintenance-free.
Les capteurs de la série ASA-
06x ne
demandent aucun entretien.

ASA – 069
Seite/Page 16 of 19
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Wichtiger Reparaturhinweis: Important repair instruction: Consigne de réparation
importante :
Ein defekter Sensor darf nicht
geöffnet werden und muss im
Schadensfall komplett ausge-
tauscht werden.
Never open a defective sensor! It
has to be replaced in case of
damage.
Il ne faut surtout pas ouvrir un
capteur qui est défectueux et il faut
le remplacer intégralement s’il est
abîmé.
Bei einem Defekt am Anschluss-
kabel muss der Sensor ausge-
tauscht werden.
Should a defect occur at the power
supply lead, the sensor has to be
replaced immediately.
Si le câble de raccordement
présente un défaut, il faut
remplacer
le capteur.
Fehlerbeschreibungen /
Type of malfunction /
Description du défaut
Mögliche Ursache /
Possible cause /
Cause possible
Kontrolle /
Verification /
Contrôle
Kein Messsignal
No measuring signal
Pas de signal de mesure
Sensor defekt /
Defective sensor /
Capteur défectueux
Ruhepotential /
Rest potential /
Potentiel de repos
≠12,5 V ± 1,5 V
Kein Messsignal
No measuring signal
Pas de signal de mesure
Kabel defekt /
cable defectively /
cable défectif
Durchgangswiderstand der
Kabeladern prüfen /
conductance of the cable cores /
la conductibilité des veines par
câble
RAder = 0 Ohm
Tab. 03: Fehlertabelle / Error chart / Tableau des défauts
Messaufbau Set-up of measuring
instruments
Constitution de la mesure
0V
I
B
= 2 ... 10 mA
+ 18 V . . . + 30 V
A
B
ASA063-2 (070502)
Sensor
Capteur
Digitalmultimeter
Digital multimeter
Multimètre numèrique
Hinweis:
Note:
Remarque :
Die Messungen sind nur durch
autorisiertes Fachpersonal
außerhalb des explosionsge-
schützen Bereichs vorzunehmen.
Measurements should only be
carried out by authorized experts
and outside the explosion-proof
sector.
Les relevés de mesures doivent
impérativement être effectués par
un technicien spécialisé agréé en
dehors de la zone protégée contre
les explosions.
Ist der Sensor in explosionsge-
fährdeter Umgebung eingesetzt, so
sind die zum Zeitpunkt der
Inspektion gültigen Normen und
Rechtsvorschriften zu beachten.
If the sensor is used in potentially
explosive surroundings, please
observe the standards and legal
regulations valid at the time of
inspection.
Si le capteur est utilisé dans un
environnement à risque
d’explosion, les normes et les
dispositions légales applicables au
moment de l’inspection doivent être
respectées.

ASA – 069
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Seite/Page 17 of 19
Verantwortung des
Betreibers der Anlage
Customer’s responsibility Responsabilité de
l’exploitant de l’installation
Für die richtige Auslegung der
elektrischen Anlage unter Explosions-
schutz-Bedingungen sowie der
korrekten Inbetriebnahme ist
ausschließlich der Betreiber der
Anlage verantwortlich. Die jeweils
gültigen Explosionschutz-Verord-
nungen und Sicherheitsvorschriften
sind einzuhalten und gegebenenfalls
durch einen Sachverständigen zu
überprüfen.
The customer is solely responsible for
the correct layout of the electric
system under consideration of
explosion protection regulations as
well as for the correct initiation. The
explosion protection- and safety
regulations currently valid have to be
observed resp. checked by an expert,
if necessary.
L’exploitant de l’installation est seul
responsable du bon agencement de
l’installation électrique dans des
conditions de protection contre
l’explosion ainsi que de la bonne mise
en service. Les réglementations
respectivement applicables en matière
de protection contre l’explosion et les
prescriptions de sécurité doivent être
respectées et, le cas échéant, vérifiées
par un expert.
Wird die Anlage im Auftrag des
Betreibers von einem Subunternehmer
errichtet, darf die Anlage erst in Betrieb
genommen werden, nachdem der
Subunternehmer durch eine
Installations-Bescheinigung die sach-
und fachgerechte Installation
entsprechend der jeweils gültigen
Vorschriften bestätigt hat.
In case that the system is put up by a
sub-contractor on behalf of the
customer, it must not be put into
service until the sub-contractor has
proven that it has been installed
correctly and in conformity with the
valid regulations by means of an
installation certificate.
Si l’installation est mise en place par
un sous-traitant à la demande de
l’exploitant, l’installation ne doit être
mise en marche que lorsque le sous-
traitant a présenté une attestation
d’installation confirmant que l’installa-
tion a été faite dans les règles de l’art
conformément aux prescriptions
applicables.
Die erstmalige Inbetriebnahme von
Explosionsgeschützten Anlagen oder
Anlagenteilen sowie die Wiederinbe-
triebnahme nach größeren
Änderungen oder Wartungsarbeiten
muss der jeweils zuständigen
Aufsichtsbehörde vom Betreiber
gemeldet werden.
The customer has to notify the
supervising authorities of the initiation
of explosion-
protected systems as well
as of any re-
operation after substantial
changes or maintenance work.
La première mise en service des
installations ou des pièces d’instal-
lations à l’épreuve de l’explosion ainsi
que la remise en service à la suite de
modifications importantes ou d‘opéra-
tions d’entretien doivent être signalées
par l’exploitant aux autorités de
contrôle compétentes.
Leitungskennzeichnung
Marking of lines
Identification du câble
Der Kennzeichnung der Leitung von
der Messstelle bis zum Anschluss an
die Überwachungselektronik kommt
eine nicht zu unterschätzende
Bedeutung zu. Sie ist für die Doku-
mentation, die Inbetriebnahme und die
Serviceabteilungen unerlässlich und
muss von seitens des Betreibers
ausgeführt werden.
It is very important to mark the line from
the point of measurement to the
connection of the electronic super-
vision system. It is indispensable for
documentation, initiation and for the
service departments and has to be
done by the customer.
L’identification du câble depuis le lieu
de mesure jusqu’au raccordement sur
le système électronique de
surveillance est importante et il ne
faut pas la négliger. Elle est
indispensable pour la documentation,
la mise en service et les services de
SAV. Elle doit être effectuée par
l’exploitant.

ASA – 069
Seite/Page 18 of 19
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
CE
-Erklärung
Decleration of
conformity
Decleration de la
conformité

ASA – 069
©Brüel & Kjær Vibro GmbH / ASA-069DEF V 09 / 11.03.2016
Seite/Page 19 of 19
Table of contents
Other BRUEL & KJAER Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

Trinity
Trinity TXK-0803 owner's manual

MICRO-EPSILON
MICRO-EPSILON optoNCDT ILR 1191 instruction manual

M2M
M2M MCF-LW12VOC manual

ATC Electrical & Mechanical
ATC Electrical & Mechanical atc.ie HANDSU Installation and operation manual

StarVedia
StarVedia D1 Quick installation guide

tomado
tomado TEB1802G instruction manual

Harvest TEC
Harvest TEC 600A Operation manual

Carefree of Colorado
Carefree of Colorado FREEDOM RM AWNING installation manual

Aeotec
Aeotec DSB05106-ZWUS user manual

BERKSHIRE PRODUCTS
BERKSHIRE PRODUCTS 2010 user manual

CCDCAM
CCDCAM KV8252-IM user manual

Silvercrest
Silvercrest SPBW 3000 A1 operating instructions