burkle LiquiSampler Manual

Bürkle GmbH
Rheinauen 5 |D - 79415 Bad Bellingen
Telefon +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Telefax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de |www.buerkle.de
Pumpen |Probenehmer |Laborbedarf
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Pumps |Sampling |Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
Gebrauchsanleitung
Directions for use | Instrucciones para el uso | Instruction d’emploi | Инструкция по пользованию
Art.-Nr. 5330-1060 / 5330-1100 / 5330-1200 / 5330-2060 / 5330-2100 / 5330-2200
LiquiSampler
LiquiSampler
LiquiSampler
LiquiSampler
"ЛиквиСамплер" (LiquiSampler)
Version A, 02.10.2017

Deutsch
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch sorgfältig
lesen.
Diese Gebrauchsanleitung für alle Benutzer zugäng-
lich aufbewahren.
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung löst die
Garantiebedingungen für das Produkt und kann zu
schweren Personen- und Sachschäden führen.
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
benutzt werden.
Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Herstellerangaben und Sicherheitshinweise des zu
beprobenden Mediums beachten.
Bei der Beprobung von Gefahrgut die technischen
Regeln für Gefahrstoffe (gemäß TRGS) beachten und
angemessene Schutzausrüstung tragen.
Das Gerät nur im Rahmen der Materialbeständigkeit
und bestimmungsgemäß verwenden. Jede andere
Art der Verwendung wirkt sich auf Gewährleistung/
Garantie aus.
Bei der Bedienung nie Gewalt anwenden.
Sicherheitshinweise während und nach Gebrauch
Das Gerät ist im Temperaturbereich von 0 - 60 °C
verwendbar.
Bei der Anwendung keine Hebelbewegungen aus-
führen. Gerät kann verbogen werden.
WARNUNG!
Körperverletzung durch unkontrolliert austretende
oder herausspritzende Flüssigkeit unter Druck.
Angemessene Schutzausrüstung tragen.
HINWEIS!
Vor Gebrauch muss der Artikel im Umfang ihres
(validierten) Reinigungsprozesses gereinigt
werden.
Maßnahmen der manuellen Reinigung müssen
im Reinigungs-/Desinfektionsbereich und unter
Beachtung des Arbeitsschutzes durchgeführt
werden.
Materialbeständigkeit beachten.
Aufbau und Funktion
Das Gerät besteht aus PP (Art. Nr. 5330-1xx0) bzw.
PTFE/FEP (Art. Nr. 5330-2xx0).
Das Gerät ist zum Beproben von Flüssigkeiten
geeignet.
Das Gerät ist nur zur Probenahme und nicht zum
Dauereinsatz geeignet.
Das Gerät ist nicht zur Lagerung von Proben
geeignet.
Das Gerät ist wartungsfrei und zur Dampfsterilisati-
on (bis 121°C) geeignet.
Medium berührende Teile
Polypropylen (PP) (Art. Nr. 5331-1xx0)
PTFE/FEP (Art. Nr. 5331-2xx0)
Schäden an der Verpackung umgehend beim Spediteur/
Lieferant anzeigen.
Sichere Probenahme
Zielpunktprobe/Bodenprobe
1. Abstreifring auf gewünschte Probentiefe schie-
ben.
2. Gerät bis zur gewünschten Tiefe bzw. bis zum Boden
in das zu beprobende Medium eintauchen.
3. Druckknopf drücken. Dadurch öffnet sich das
Bodenventil und das Gerät wird mit der zu bepro-
benden Flüssigkeit befüllt.
4. Druckknopf loslassen. Dadurch schließt sich das
Bodenventil.
5. Gerät aus dem zu beprobenden Medium entnehmen.
6. Probe durch Drücken des Druckknopfes in geeigne-
ten Probenbehälter entleeren.
WARNUNG!
Schädigung der Atemwege und anderer Organe
durch austretende oder ausgasende Medien.
Bei Beprobung von Gefahrgut Sicherheitsdaten-
blatt des zu beprobenden Mediums beachten.
Angemessene Schutzausrüstung tragen.
WARNUNG!
Körperverletzung durch unkontrolliert austretende
Flüssigkeit.
Gefülltes Gerät nicht kippen. Flüssigkeit kann
durch Entlüftung am Druckknopf auslaufen.
Angemessene Schutzausrüstung tragen.

Deutsch
Allschichtprobe
1. Abstreifring auf gewünschte Probentiefe schie-
ben.
2. Druckknopf drücken und gedrückt halten. Das Gerät
bis zur gewünschten Tiefe bzw. bis zum Boden in
das zu beprobende Medium eintauchen. Dadurch
wird das Gerät während dem Eintauchen mit der zu
beprobenden Flüssigkeit befüllt.
3. Druckknopf loslassen. Dadurch schließt sich das
Bodenventil.
4. Gerät aus dem zu beprobenden Medium entnehmen.
5. Probe durch Drücken des Druckknopfes in geeigne-
ten Probenbehälter entleeren.
Nach der Probenahme
1. Abstreifring mit Hilfe des mitgelieferten Schie-
bers nach unten schieben um restliche Flüssigkeit
abzustreifen.
2. Auslauftrichter abschrauben.
3. Ventilkegel festhalten und Druckknopf abschrauben.
4. Alle Teile aus dem Sammelrohr entnehmen.
5. Alle Teile reinigen. Für die Rohrinnenseiten die
Reinigungsbürste (siehe Zubehör) verwenden.
Fehlerbehebung
Zubehör
Weiteres Zubehör finden Sie unter www.buerkle.de
Typ Spezifikation Anzahl Artikel-Nr.
Reinigungsbürste PVC/Edelstahl, 100 cm 15304-0100
Abtropf-Sicherheitsständer Gesamtlänge 117 cm, Ø 35 mm 15618-1000
Probenflasche HDPE 250 ml 10342-0250
Probenflasche HDPE 500 ml 10342-0500
Problem Fehlerbehebung
Gerät passt nicht durch
die Behälteröffnung.
1. Auslauftrichter abschrauben und Probe ohne diesen entnehmen. Auslauftrichter
vor dem Entleeren der Probe wieder anschrauben.
Bodenventil tropft. 1. Bodenventil ist verschmutzt. Gerät reinigen.
2. Auslauftrichter ist zu fest angeschraubt und der Ventilsitz ist verformt. Auslauf-
trichter zurückschrauben.

English
General safety requirements
Read these directions for use carefully before using.
Keep these directions for use where they will be
accessible for all users.
Failure to comply with the directions for use shall
render all warranty conditions null and void and
may lead to personal injury and material damage.
The instrument must only be used by qualified
skilled employees.
Safety instructions before using
Follow the manufacturer‘s instructions and safety
instructions of the medium you are sampling.
When sampling hazardous substances, follow
the technical rules on hazardous substances (in
accordance with TRGS – (German) Technical Rules
on Hazardous Substances) and wear appropriate
protective equipment.
The instrument must only be used within the
confines of applicable material resistance and for its
designated purpose. Any other type of use will affect
the warranty/guarantee.
Do not use any force when operating the instru-
ment.
Safety instructions during and after use
The device can be used in the temperature range of
0 - 60 °C.
Do not perform any lever movements during the
application. The instrument may be deformed.
Layout and function
The instrument is made of PP (item no. 5330-1xx0)
or PTFE/FEP (item no. 5330-2xx0).
The instrument is suitable to take samples of liquids.
The instrument is only suitable to take samples and
not for continuous operation.
The instrument is not suitable for the storage of
samples.
The instrument is maintenance-free and suitable for
steam sterilisation (up to 121°C).
Parts in contact with medium
PP (item no. 5330-1xx0)
PTFE/FEP (item no. 5330-2xx0)
Point out any damage in the packaging to the freight
forwarder/supplier immediately.
Safe sampling
Point sampling/soil sample
1. Slide the wiping ring to the desired sampling
depth.
2. Submerge the instrument into the medium to be
sampled up to the desired depth / to the ground.
3. Push the push button . Thereby, the bottom valve
opens and the instrument is filled with the liquid to
be sampled.
4. Release the push button. Thereby, the bottom valve
closes.
5. Remove the instrument from the medium to be
sampled.
6. Empty the sample into a suitable collecting cont-
ainer by pushing the push button.
WARNING!
Damage to the respiratory tract and other organs
due to escaping or outgasing media.
When sampling hazardous substances, follow
the safety data sheet of the medium to be
sampled.
Wear the appropriate protective clothing.
NOTE!
Before using, the instrument has to be cleaned to
the extent of your (validated) cleaning process.
Measures of manual cleaning have to be carried
out in the cleaning/desinfection area and under
consideration of occupational health and safety.
Pay attention to the material resistance.
WARNING!
Bodily injury due to uncontrolled escaping liquid
under pressure.
Wear the appropriate protective clothing.
WARNING!
Bodily injury due to uncontrolled escaping liquid.
Do not tilt the instrument when it is filled.
Liquids may escape through the ventilation at
the push button.
Wear the appropriate protective clothing.

English
All-layer sample
1. Slide the wiping ring to the desired sampling
depth.
2. Push the push button and hold it. Submerge the
instrument into the medium to be sampled up to the
desired depth. Thereby, the instrument is filled with
the liquid to be sampled.
3. Release the push button. Thereby, the bottom valve
closes.
4. Remove the instrument from the medium to be
sampled.
5. Empty the sample into a suitable collecting cont-
ainer by pushing the push button.
After taking the sample
1. Slide the wiping ring with the aid of the supplied
pusher down to wipe any remaining liquids.
2. Screw off the discharge funnel .
3. Hold the valve cone and screw off the push button.
4. Pull all parts out of the sampling tube.
5. Clean all parts. Use the cleaning brushes (see acces-
sories) for the inside of tubes.
Troubleshooting
Accessories
More accessories can be found at www.buerkle.de
Problem To eliminate the error
The instrument doesn't
fit through the container
opening.
Srew off the discharge funnel and take the sample without it. Screw the discharge
funnel on again before emptying the sample.
Bottom valve is dripping. 1. Bottom valve is soiled. Clean the instrument.
2. Discharge funnel is screwed on too tightly and the valve seat is deformed.
Umscrew the discharge funnel.
Type Specification Number Item No.
Cleaning brush PVC/stainless steel, 100 cm 15304-0100
Drain safety stand Total length 117 cm, Ø 35 mm 15618-1000
Sample bottle HDPE 250 ml 10342-0250
Sample bottle HDPE 500 ml 10342-0500

Español
Normas de seguridad generales
Lea detenidamente este manual de uso antes de
utilizar el aparato.
Guarde el manual de uso en un lugar accesible para
todos los usuarios.
El incumplimiento del manual de uso invalidará las
condiciones de garantía del producto y puede pro-
vocar daños materiales y lesiones personales graves.
El aparato únicamente debe ser utilizado por perso-
nal especializado cualificado.
Indicaciones de seguridad previas al uso del
aparato
Respete las especificaciones y las indicaciones de
seguridad del fabricante de la sustancia de la que se
quiere tomar la muestra.
Al trabajar con sustancias explosivas respete la
reglamentacion técnica para líquidos inflamables
(según TRBF) y utilice el equipo de protección
adecuado.
El aparato únicamente se debe utilizar respetando
la resistencia de los materiales y el uso previsto.
Cualquier otro tipo de uso invalidará la garantía.
No utilice la fuerza durante el manejo del aparato.
Indicaciones de seguridad durante y después de
utilizar el aparato
El equipo puede usarse en un rango de temperatura
de 0 - 60 °C.
No realice ningú movimiento de palanca durante la
aplicación. El instrumento se puede deformar.
Diseño y funcionamiento
El instrumento está fabricado en PP (artículos 5330-
1xx0) o en PTFE/FEP (artículos 5330-2xx0).
El instrumento es adecuado para tomar muestras
de líquidos.
El aparato solo es adecuado para la toma de mue-
stras y no para una utilización continua.
El instrumento no es adecuado para almacenar
muestras.
El aparato no requiere mantenimiento y se puede
esterilizar por vapor (hasta 121 °C).
Piezas en contacto con el medio
PP (artículos 5330-1xx0)
PTFE/FEP (artículos 5330-2xx0)
Cualquier daño en el embalaje debe notificarse inme-
diatamente al transportista/proveedor.
Toma de muestras segura
Muestreo dirigido/Muestreo de suelo
1. Deslize el anillo raspador hasta la profundidad
deseada.
2. Sumerja el instrumento en el medio a muestrear
hasta llegar a la altura deseada o hasta el fondo.
3. Presione el botón . De ese modo el botón abre la
válvula y el instrumento se llena con la muestra.
4. Suelte el botón; la válvula se cierra.
5. Retire el dispositivo del medio a muestrear.
6. Vacíe la muestra en un recipiente adecuado pulsan-
do el botón.
¡ADVERTENCIA!
Los vapores de las sustancias pueden provocar
daños en las vías respiratorias y en otros órganos.
Durante el manejo de substancias peligrosas,
siga las instrucciones de la ficha de seguridad
del producto.
Utilice el equipo de protección adecuado.
¡NOTA!
Antes de utilizar, limpiar el aparato según el proto-
colo de validación de limpieza establecido.
Las medidas de limpieza manual, han de ser
llevadas a cabo en las zonas de limpieza/desin-
fección y teniendo en consideración las reglas
de seguridad y salud en el trabajo.
Tener en cuenta las resistencias químicas.
¡ADVERTENCIA!
Lesión corporal debido a la salida incontrolada de
líquido bajo presión.
Utilice el equipo de protección adecuado.
¡ADVERTENCIA!
Lesión corporal debido a la salida incontrolada de
líquido.
No incline el instrumento mientras está lleno.
Los líquidos se pueden escapar a través de la
ventilación del botón pulsador.
Utilice el equipo de protección adecuado.

Español
Muestreo multicapa
1. Deslize el anillo raspador hasta la profundidad
deseada.
2. Presione el botón y manténgalo. Sumerja el instru-
mento en el medio a muestrear hasta la profundidad
deseada. De ese modo, el instrumento se llenará con
la muestra.
3. Suelte el botón; la válvula se cierra.
4. Retire el dispositivo del medio a muestrear.
5. Vacíe la muestra en un recipiente adecuado pulsan-
do el botón.
Después de tomar la muestra
1. Deslize el anillo raspador hacia abajo con ayuda del
desplazador suministrado, para retirar los posibles
restos de líquido.
2. Desenrosque el cabezal de succión .
3. Sujete la válvula y desenrosque el botón pulsador.
4. Saque todas las partes del tubo de muestreo.
5. Limpie todas las piezas. Limpie el interior de los
tubos con el cepillo de limpieza (véanse los acce-
sorios).
Solución de problemas
Accesorios
Encontrará más accesorios en www.buerkle.de
Problema Solución
El instrumento no cabe
a través del orificio del
recipiente.
Desenrosque el cabezal de succión e intente tomar la muestra sin él. Colocar de
nuevo el cabezal de succión antes de vaciar la muestra.
La válvula inferior gotea. 1. La válvula inferior está sucia. Limpie el instrumento.
2. El cabezal de succión se ha enroscado muy fuerte y el asiento de la válvula se ha
deformado. Desenroscar un poco el cabezal de succión.
Tipo Especificación Cantidad Referencia
Cepillo de limpieza PVC/Acero inoxidable, 100 cm 15304-0100
Soporte escurridor de seguridad Longitud total 117 cm, Ø 35 mm 15618-1000
Botes para muestras HDPE 250 ml 10342-0250
Botes para muestras HDPE 500 ml 10342-0500

Français
Dispositions de sécurité générales
Lire attentivement les présentes instructions de
service avant utilisation.
Conserver les présentes instructions de service à
portée de main pour tous les utilisateurs.
Un non-respect des instructions de service rend
caduque les conditions de garantie pour le produit
et peut avoir pour conséquence des blessures et des
dommages matériels graves.
Seul un personnel compétent qualifié est habilité à
utiliser l‘appareil.
Consignes de sécurité avant l‘utilisation
Respecter les indications du fabricant et les consig-
nes de sécurité du milieu à contrôler.
Lors du prélèvement de matières dangereuses,
respecter les règles techniques pour les substances
dangereuses (selon TRGS) et porter un équipement
de protection approprié.
Utiliser l‘appareil uniquement dans le cadre de
la résistance du matériau et conformément à la
destination. Tout autre type d‘utilisation affecte la
garantie légale/commerciale.
N'employez pas la manière forte pendant la com-
mande de l'appareil.
Consignes de sécurité pendant et après utilisation
L‘appareil peut être utilisé dans une plage de
température variant entre 0 et 60 °C.
Ne pas faire des mouvements de levier pendant
l'utilisation. L'appareil peut-être déformé.
Structure et fonction
L'appareil est en PP (Réf. 5330-1xx0) ou PTFE/FEP
(Réf. 5330-2xx0).
L'appareil est approprié pour le prélèvement de
liquides.
L'appareil est seulement approprié pour le prélè-
vement et n'est pas approprié pour une utilisation
en continu.
L'appareil n'est pas approprié pour le stockage
d'échantillons.
L‘appareil ne requiert aucun entretien et est approp-
rié pour la stérilisation à la vapeur (jusqu‘à 121°C).
Pièces en contact avec le milieu
PP (Réf. 5330-1xx0)
PTFE/FEP (Réf. 5330-2xx0)
Signaler immédiatement au transporteur/livreur les
dommages de l‘emballage.
Prélèvement d‘échantillons sûr
Prélèvement ciblé/Prélèvement en profondeur
1. Glisser le joint racleur à la profondeur d'échantil-
lon souhaitée.
2. Immerger l‘appareil jusqu‘à la profondeur souhaitée
ou jusqu'au sol dans le milieu à échantillonner.
3. Presser le bouton-poussoir . La vanne de fond
s'ouvre ainsi et l'appareil est rempli avec le liquide
à échantillonner.
4. Lâcher le bouton-poussoir. Ce faisant, la vanne de
fond se ferme.
5. Sortir l‘appareil du milieu à échantillonner.
6. Vider l'échantillon dans un collecteur approprié en
pressant le bouton-poussoir.
AVERTISSEMENT!
Atteinte des voies respiratoires et d'autres organes
par des vapeurs ou des liquides qui s'échappent.
Lors du prélèvement de matières dangereuses,
respecter la fiche de données de sécurité du
milieu à échantillonner.
Porter un équipement de protection approprié.
REMARQUE!
Avant l‘utilisation, l‘appareil doit être nettoyée
selon la conformité de votre processus de nettoya-
ge validé.
Des mesures de nettoyage manuel doivent être
effectuées dans la zone de nettoyage/désinfec-
tion et en respectant les consignes de sécurité
du travail.
Respecter les résistances chimiques.
AVERTISSEMENT!
Blessure corporelle par des liquides qui s‘écoulent
sous pression de manière incontrôlée.
Porter un équipement de protection approprié.
AVERTISSEMENT!
Blessure corporelle par des liquides qui s‘écoulent
de manière incontrôlée.
Ne pas basculer l'appareil rempli. Le liquide
peut s'écouler par la ventilation du bou-
ton-poussoir.
Porter un équipement de protection approprié.

Français
Echantillonnage toutes couches
1. Glisser le joint racleur à la profondeur d'échantil-
lon souhaitée.
2. Presser le bouton-poussoir et tenir appuyé. Immer-
ger l‘appareil jusqu‘à la profondeur souhaitée dans
le milieu à échantillonner. Ce faisant, l'appareil est
rempli avec le liquide à échantillonner.
3. Lâcher le bouton-poussoir. Ce faisant, la vanne de
fond se ferme.
4. Sortir l‘appareil du milieu à échantillonner.
5. Vider l'échantillon dans un collecteur approprié en
pressant le bouton-poussoir.
Après le prélèvement de l‘échantillon
1. Glisser le joint racleur à l'aide de la glissière fournie
vers le bas pour enlever tout liquide restant.
2. Dévisser l'entonnoir de déversement .
3. Tenir le clapet de soupape et dévisser le bou-
ton-poussoir.
4. Dégager tous les parties du tube.
5. Nettoyer tous les parties. Utiliser la brosse de
nettoyage (cf. accessoires) pour les côtés intérieurs
du tube.
Résolution des pannes
Accessoires
Problème Résolution des pannes
L'appareil ne passe
pas par l'ouverture du
récipient.
Dévisser l'entonnoir de déversement et prendre l'échantillon sans l'entonnoir.
Revisser l'éntonnoir de nouveau avant de vider l'échantillon.
Vanne de fond goutte. 1. Vanne de fond est encrassée. Nettoyer l‘appareil.
2. L'entonnoir de déversement est vissé trop fort et le siège de vanne est déformé.
Réduire l'entonnoir de déversement.
Type Spécification Nombre Réf. art.
Ecouvillon PVC/inox, 100 cm 15304-0100
Tube d'égouttage de sécurité Longueur totale 117 cm, Ø 35 mm 15618-1000
Pots d'échantillonnage HDPE 250 ml 10342-0250
Pots d'échantillonnage HDPE 500 ml 10342-0500
D‘autres accessoires sont disponibles sous www.buerkle.de

Русский
Общие положения о технике безопасности
Перед применением внимательно ознакомьтесь с
данной инструкцией по эксплуатации.
Храните эту инструкцию по эксплуатации в месте,
доступном для всех пользователей.
Несоблюдение требований инструкции по эксплуата-
ции влечёт за собой аннулирование гарантийных ус-
ловий в отношении изделия и может стать причиной
значительного травматизма и материального ущерба.
Этот прибор разрешается использовать только квали-
фицированному персоналу.
Указания по технике безопасности перед
началом эксплуатации
Принимайте во внимание данные производителя
и указания по технике безопасности в отношении
тестируемого материала.
При работе с опасными веществами необходимо со-
блюдать технические правила для горючих жидкостей
(согласно ТПГЖ) и пользоваться соответствующими
средствами защиты.
Применяйте прибор только с учётом прочности
материала и разрешённого назначения. Любой иной
вид использования влечёт за собой соответствующие
последствия для гарантийных обязательств.
При эксплуатации никогда не применяйте силу.
Правила техники безопасности при исполь-
зовании и после использования прибора
Эксплуатация прибора возможна в температурном
диапазоне 0 - 60 °C.
При использовании не допускайте сгибающих движе-
ний. Устройство может быть изогнуто.
Конструкция и принцип действия
Устройство состоит из ПП (арт. № 5330-1xx0) и ПТФЭ/
ФЭП (арт. № 5330-2xx0).
Устройство подходит для отбора проб жидкостей.
Устройство предназначено только для отбора проб, а
не для непрерывного использования.
Устройство не предназначено для хранения проб.
Прибор не требует технического обслуживания и при-
годен для стерилизации горячим паром (до 121°C).
Контактирующие со средой детали
ПП (арт. № 5330-1xx0)
ПТФЭ/ФЭП (арт. № 5330-2xx0)
О нарушениях упаковки следует незамедлительно
уведомлять экспедитора / поставщика.
Безопасный отбор проб
Точечный пробоотбор / отбор донных проб
1. Передвиньте очищающее кольцо на нужную
глубину.
2. Для пробоотбора погрузите устройство в вещество на
нужную глубину или до дна.
3. Нажмите кнопку для нажатия . В результате откро-
ется нижний клапан и устройство будет заполнено
жидкостью для отбора проб.
4. Отпустите кнопку для нажатия. В результате нижний
клапан закроется.
5. Извлеките прибор из среды для отбора проб.
6. Нажатием кнопки опорожните образец в подходящих
контейнер.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Повреждение дыхательных путей и др. внутренних
органов при воздействии газообразных субстанций.
При работе с опасными веществами, необходимо
принимать во внимание паспорт безопасности
среды из которой берётся проба.
Пользуйтесь соответствующими средствами
индивидуальной защиты.
УКАЗАНИЕ!
Перед использованием продукт должен быть
очищен в соответствии с тербованиями вашего
(валидированного) процесса очистки.
Ручная очистка должна проводиться в зоне очист-
ки/дезинфекции и в соответствии с соблюдением
правил охраны труда.
Принимайте во внимание химическую устойчи-
вость материалов.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Телесные повреждения, вызванные бесконтроль-
ным вытеканием жидкости под давлением.
Пользуйтесь соответствующими средствами
индивидуальной защиты.

Русский
Многоуровневый отбор проб
1. Передвиньте очищающее кольцо на нужную
глубину.
2. Нажмите и держите кнопку для нажатия. Погрузите
устройство в вещество для отбора проб до нужной
глубины. Во время погружения устройство будет
заполнено жидкостью для отбора проб.
3. Отпустите кнопку для нажатия. В результате нижний
клапан закроется.
4. Извлеките прибор из среды для отбора проб.
5. Нажатием кнопки опорожните образец в подходящих
контейнер.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Телесные повреждения, вызванные бесконтроль-
ным вытеканием жидкости.
Не наклоняйте заполненное устройство.
Жидкость может вытекать из вентиляционного
отверстия на кнопке.
Пользуйтесь соответствующими средствами
индивидуальной защиты.
После отбора пробы
1. С помощью прилагаемого толкателя, сдвиньте
очищающее кольцо вниз, чтобы удалить оставшуюся
жидкость.
2. Открутите воронку для слива .
3. Удерживайте вентиляционный клапан и открутите
кнопку для нажатия.
4. Вытащите все детали из пробоотборной трубки.
5. Очистите все детали. Для чистки внутренней
поверхности трубок используйте щётку (см.
аксессуары).
Устранение неполадок
Аксессуары
Дополнительные аксессуары Вы можете найти на сайте www.buerkle.de
Проблема Устранение
Устройство не поме-
щается в отверстие
контейнера.
Открутите воронку для слива и отберите пробу без нее. Перед опорожнением образ-
ца снова прикрутите воронку для слива.
Нижний клапан проте-
кает.
1. Нижний клапан загрязнен. Очистите прибор.
2. Воронка для слива слишком плотно прикручена и гнездо клапана деформировано.
Ослабте воронку для слива.
Тип Спецификация Количество № артикула
Щетки для очистки ПВХ / нержавеющая сталь, 1000 см 1 5304-0100
Стойка-сборник для остатков жидкости Общая длина 117 см, Ø 35 мм 1 5618-1000
Контейнеры для проб ПЭВП 250 мл 1 0342-0250
Контейнеры для проб ПЭВП 500 мл 1 0342-0500

Detailgrafik
Detailed diagram | Imagen detallada | Graphique détaillé | Детальное изображение
Nr. Deutsch English Español Français Русский
Abstreifring Wiping ring Anillo raspador Joint racleur Очищающее кольцо
Druckknopf Push-button Botón de presión Bouton-poussoir Кнопка
Auslauftrichter Discharge
funnel Cabezal de succión Entonnoir de
déversement Воронка для слива
Table of contents
Languages:
Other burkle Analytical Instrument manuals
Popular Analytical Instrument manuals by other brands

Bosch
Bosch GLM 80 Professional Original instructions

Envirosight
Envirosight Verisight Pro+ Original instruction manual

Teledyne
Teledyne 3010MA operating instructions

Extech Instruments
Extech Instruments HDV-WTX1L Product sheet

PCE Instruments
PCE Instruments PCE-VE 200 manual

Eickemeyer
Eickemeyer LIFEVET O2 user manual

Vivax Metrotech
Vivax Metrotech vLoc3 RTK-Pro Quick setup guide

TOA-DKK
TOA-DKK OBM-100H instruction manual

Hilti
Hilti PD 5 operating instructions

Velleman
Velleman CAMCOLI3N user manual

Milwaukee
Milwaukee 48-22-9801 Important safety instructions

PCE Health and Fitness
PCE Health and Fitness PCE-VE 180 manual