Burley ENCORE Instruction Manual

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL
Encore®, D’Lite™, Solo™ & Cub®
CHILD TRAILER MANUAL
Keep these instructions
Video instructions available online at:
burley.com/support/video-guides

ALWAYS ORIGINAL. ALWAYS PRESENT. ALWAYS BURLEY.
Our legacy is to build the next generation
of riders, adventurers & explorers because
where we lead them is where their journey
begins. We learn to read the road, and
we find that every turn has a story. We
discover that hills build more than muscle,
they build character, and that the deeper
we dig, the higher we can climb. We
realize that every journey we take, takes
us, and what we pick up along the way
defines who we are. We understand that
the experiences we gain and the passions
we share become our legacy, so we lead
by example. We raise our flag and strive
to live better lives. We learn from the past
and we proudly protect the future. On
every road, we seek adventure and down
every trail we find our place in the world.
Outside there are no walls and no limits,
so we learn to reach further than we ever
thought possible. From day to day and
generation to generation, the journey
never ends and the memories remain as
the story unfolds.

Inhaltsverzeichnis:
2. Sicherheitsrichtlinien
5. Verpackungsinhalt und
benötigtes Werkzeug
6. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger
7. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhängerkupplung
8. Öffnen und Schließen Ihres
Anhängers
9. Montage der Radabdeckungen
10. Montage der Zugstange bei
Kunststoff-Zugstangenhalterungen
12. Montage der Zugstange bei
Aluminium-Zugstangenhalterungen
12. Einstellung der Federung und
Befestigung der Räder
13. Anbringen der Abdeckung und
des Wimpels
14. Ankoppeln Ihres Anhängers
15. Einstellen der Bremse und
Sicherung Ihres Kindes
16. Einstellen des Überrollbügels
17. Vor der Fahrt
18. Pflege Ihres Burley-Anhängers
19. Begrenzte Gewährleistung
von Burley
21. Mit Burley verbinden
Wichtig
Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen,
machen Sie sich bitte mit dieser
Gebrauchsanleitung von Burley
vertraut. Bei Fragen oder für zusätzliche
Informationen, kontaktieren Sie bitte
Ihren autorisierten Burley-Händler oder
besuchen Sie uns unter www.burley.com.
Table des matières :
3. Consignes de sécurité
5. Contenu de la boîte et outils
nécessaires
6. Guide de remorque Burley
7. Guide d’attelage Burley
8. Ouverture et fermeture de
votre remorque
9. Installation des garde-roues
10. Installation de la barre de
remorquage avec les supports de
barre de remorquage en plastique
12. Installation de la barre de
remorquage avec les supports de
barre de remorquage en aluminium
12. Réglage de la suspension et
fixation des roues
13. Fixation du toit et du fanion
14. Accrochage de la remorque
15. Actionnement du frein et
installation de votre enfant
16. Réglage de l’arceau de sécurité
17. Avant de partir
18. Entretien de votre
remorque Burley
20. Garantie limitée Burley
21. Restez connecté avec Burley
Important
Avant d’utiliser votre remorque,
veuillez lire ce manuel Burley. Pour
plus d’informations et si vous avez
des questions, veuillez contacter votre
revendeur agréé Burley ou visiter le
site internet www.burley.com.
Índice de contenidos:
4. Directrices de seguridad
5. Contenidos de la caja y
herramientas necesarias
6. Guía del remolque Burley
7. Guía del enganche Burley
8. Abrir y cerrar su remolque
9. Instalación de los protectores
de las ruedas
10. Instalación de la barra de
remolque con montajes de plástico
de la barra de remolque
12. Instalación de la barra de
remolque con montajes de
aluminio de la barra de remolque
12. Ajuste de la suspensión y
colocación de las ruedas
13. Colocación de la cubierta y
la bandera
14. Conexión de su remolque
15. Colocar el freno y asegurar al niño
16. Ajuste de la barra de soporte
17. Antes de usar
18. Mantenimiento de su Burley
20. Garantía limitada de Burley
21. Contacto con Burley
Importante
Antes de usar su remolque, lea
atentamente este manual de Burley.
Si tiene cualquier pregunta o necesita
información adicional, póngase en
contacto con su distribuidor autorizado
Burley o visite www.burley.com.
Table of Contents:
1. Safety Guidelines
5. Box Contents and Required Tools
6. Burley Trailer Guide
7. Burley Hitch Guide
8. Opening and Closing Your Trailer
9. Installing the Wheel Guards
10. Installing the Tow Bar with
plastic tow bar mounts
12. Adjusting the Suspension and
Attaching the Wheels
13. Attaching the Cover and Flag
14. Hooking Up Your Trailer
15. Setting the Brake and
Securing Your Child
16. Adjusting the Roll Bar
17. Before You Ride
18. Maintaining Your Burley
19. Burley Limited Warranty
21. Connect with Burley
Important
Before using your trailer, please
familiarize yourself with this Burley
manual. For questions and additional
information, please contact your
authorized Burley dealer or visit
www.burley.com.

WARNING
Failure to comply with the instructions and warnings in this manual could
result in serious injury or death.
• Recommended speed limits:
- 15 mph (24 km/h) on smooth, straight roads
- 5 mph (8 km/h) when turning or on uneven roads
•Children must be able to sit upright without support and have
adequate neck strength to support their heads before being carried in
a trailer. Consult a pediatrician to determine if a child is of sufficient
developmental age to be carried in a bicycle trailer
• Maximum age of passenger is 7 years old
• Passengers must wear a bicycle helmet that meets applicable safety
standards
• Always ride with the cover down to protect children from flying debris
• When using double trailer with one child, always seat the child on the right
side position.
• Make sure children cannot put fingers, clothing, toys or shoelaces into
the wheel spokes
• Check comfort and safety of children frequently, especially during hot or
cold weather
• Never leave children unattended
• The rider of the bicycle must be at least 16 years old
• DO NOT use a car seat in trailer
• DO NOT use with a total load that exceeds the weight limits
• DO NOT make modifications to the trailer
• DO NOT over-inflate the tires. Failure to comply with the rated tire
sidewall pressure may lead to explosion of the tire and possible injury.
It is recommended that a qualified bicycle mechanic does a safety check of
the towing bicycle before attaching the trailer. Before each ride, be sure the
trailer does not interfere with braking, pedaling or steering of the bicycle. It is
recommended that a rearview mirror be used on the bike.
Always comply with local regulations when using the trailer on public
roadways. Never ride a bicycle at night without adequate lighting. Obey all
local legal requirements for lighting. The red reflectors that came with the
trailer must remain attached and visible at all times. If you need to come to a
stop for any reason, such as to check on your child, to make adjustments or to
address a flat tire, be sure to pull off of the road completely.
Because of the trailer’s weight, a bicycle pulling a trailer is heavier and
less responsive. Avoid rocks, curbs, hard braking and sudden swerving.
Experiment with the loaded trailer in an uncongested area until you become
familiar with how your bike handles towing a trailer. Avoid riding over
obstacles with one wheel – as this may cause the trailer to tip over.
Use good judgment when deciding if weather, road or traffic conditions are
safe to use a Burley. Recommended temperature limits for using a Burley
trailer are 20°F to 100°F (-7°C to 38°C).
Failure to comply with the instructions and safety guidelines in this manual
could result in serious injury or death of the passenger or rider.
WARNING
If attaching a jogger or stroller accessory to your trailer make sure to read and follow all warnings and instructions that are included with your accessory kit.
CHILD TRAILER MANUAL 01
WARNING: WEIGHT DISTRIBUTION & HANDLING
Trailer weight must be properly distributed for safe handling. The downward force at the end of the tow bar, where it meets the bike, should be between 2lbs and 20 lbs.
To measure this, load your trailer and place next to bathroom scale. Step on scale and note your weight. While on scale, lift up the end of the towbar 1 foot off the ground
and note weight again. The weight difference is the downwards force on the tow bar. If the weight is too low, the rear wheel of the bicycle could lose traction. If it is too
high the hitch may be overloaded.

WARNHINWEIS
Die Nichtbeachtung der Sicherheits- und Warnhinweise in dieser
Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Empfohlene Geschwindigkeitsbegrenzungen:
- 24 km/h auf glatten, geraden Straßen
- 8 km/h in Kurven oder auf unebenen Straßen
•Die Kinder müssen in der Lage sein, ohne Stütze aufrecht zu sitzen und
ihren Kopf eigenständig zu halten und zu stützen, bevor sie in einem
Anhänger befördert werden dürfen. Wenden Sie sich an einen Arzt, um zu
bestimmen, ob ein Kind das entsprechende Alter erreicht hat, um in einem
Fahrradanhänger befördert werden zu können.
• Erlaubt für Passagiere bis höchstens 7 Jahre
• Passagiere müssen einen Fahrradhelm tragen, der den geltenden
Sicherheitsstandards entspricht
• Fahren Sie immer mit herabgelassener Abdeckung, um die Kinder vor
umherfliegenden Teilen zu schützen
• Wird ein zweisitziger Anhänger für nur ein Kind genutzt, muss das Kind
immer auf der rechten Seite sitzen.
• Achten Sie darauf, dass die Kinder keine Finger, Kleidung, Spielzeug oder
Schnürsenkel in die Radspeichen stecken können
• Komfort und Sicherheit der Kinder zu überprüfen häufig, insbesondere bei
heißem oder kaltem Wetter
• Lassen Sie die Kinder niemals unbeaufsichtigt
• Der Radfahrer muss mindestens 16 Jahre alt sein
• Benutzen Sie KEINEN Autokindersitz im Anhänger
• Benutzen Sie den Anhänger NICHT mit einer Gesamtladung, die die
Gewichtsbegrenzungen übersteigt
• Nehmen Sie KEINE Veränderungen des Anhängers vor
• Zu hohen Reifendruck vermeiden. Nichteinhaltung des Nenndrucks für die
Seitenwand kann
zum Platzen des Reifens und zu möglichen Verletzungen führen.
Es wird empfohlen, eine Sicherheitsprüfung des Zugrads von einem
qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen zu lassen, bevor
der Anhänger angekoppelt wird. Achten Sie vor jeder Fahrt darauf,
dass der Anhänger nicht die Bremsen, Pedalen oder Lenkung des
Fahrrads behindert. Es wird empfohlen, einen Rückspiegel am Fahrrad
anzubringen.
Befolgen Sie stets lokale Regelungen bei der Nutzung des Anhängers
auf öffentlichen Straßen. Fahren Sie das Fahrrad niemals ohne
ausreichende Beleuchtung bei Nacht. Befolgen Sie alle lokalen
Beleuchtungsvorschriften. Die roten, mit dem Anhänger mitgelieferten
Reflektoren müssen angebracht werden und jederzeit sichtbar sein. Wenn
Sie aus irgendeinem Grund stehen bleiben müssen, z. B. zur Überprüfung
Ihres Kindes, für Einstellungen oder wegen eines platten Reifens, achten
Sie darauf, die Straße vollständig zu verlassen.
Aufgrund des Anhängergewichts ist ein Fahrrad, das einen Anhänger zieht,
schwerer und reagiert langsamer. Vermeiden Sie Steine, Schlaglöcher,
hartes Bremsen und plötzliches Ausweichen. Experimentieren Sie mit
dem beladenen Anhänger an einem wenig befahrenen Ort, bis Sie mit
der Handhabung des Fahrrads in Verbindung mit dem Anhänger vertraut
sind. Vermeiden Sie das Fahren mit einem Rad über Hindernisse - da der
Anhänger dabei umkippen kann.
Benutzen Sie den gesunden Menschenverstand bei der Entscheidung,
ob Wetter-, Straßen- oder Verkehrsbedingungen für die Nutzung eines
Burley sicher sind. Empfohlene Temperaturgrenzen für die Nutzung des
Burley-Anhängers sind - 7 °C bis 38 °C.
Die Nichtbefolgung der Anweisungen und Sicherheitsrichtlinien in dieser
Anleitung kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod von Passagier
oder Radfahrer führen.
WARNHINWEIS
Wenn Sie ein Jogger- oder Kinderwagen-Zubehörteil an Ihrem Anhänger befestigen möchten, lesen Sie bitte immer alle im Lieferumfang des Zubehör-Kits beinhalteten
Warnhinweise sowie die Bedienungsanleitung durch.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL02 BURLEY.COM
WARNHINWEIS: GEWICHTSVERTEILUNG U. BEHANDLUNG
Anhängelast müssen richtig zum sicheren Umgang verteilt werden. Die nach unten gerichtete Kraft am Ende der Anhängerkupplung , wo es das Fahrrad erfüllt
, sollte zwischen £ 2 und £ 20 sein . Um dies zu messen , legen Sie Ihren Anhänger und Platz neben Personenwaage . Schritt auf der Skala , und notieren Sie Ihr
Gewicht. Während auf der Skala, heben Sie das Ende der Anhängerkupplung 1 Fuß über dem Boden , und beachten Sie Gewicht wieder . Der Gewichtsunterschied
ist die nach unten Kraft auf der Anhängerkupplung . Falls das Gewicht zu gering ist, könnte das Hinterrad des Fahrrades Traktion zu verlieren. Ist sie zu hoch ist die
Anhängevorrichtung kann überlastet werden.

AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions et des mises en garde contenues dans ce
manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Limitations de vitesse recommandées :
- 24 km/h sur les routes régulières, en ligne droite
- 8 km/h dans les virages ou sur les routes irrégulières
• Les enfants doivent pouvoir être assis et se tenir droit sans soutien et avoir
une force dans la nuque suffisante pour maintenir leurs têtes avant d’être
transportés dans une remorque. Afin de déterminer si un enfant a l’âge
suffisant pour être transporté dans une remorque à vélo, consultez un
pédiatre
• L’âge maximal des passagers est de 7 ans
• Les passagers doivent porter un casque de vélo qui est conforme aux
normes de sécurité applicables
• Roulez toujours avec le toit fermé afin de protéger les enfants des débris
volants
• Pour le transport d’un seul enfant dans une remorque double, placez ce
dernier toujours sur la partie droite.
• Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas mettre leurs doigts,
vêtements, jouets ou lacets de chaussure dans les rayons des roues
• Vérifiez confort et la sécurité des enfants fréquemment, en particulier par
temps chaud ou froid
• Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
• La personne sur le vélo doit être âgée de 16 ans minimum
• N’utilisez PAS un siège de voiture dans la remorque
• N’utilisez PAS une charge totale qui est supérieure aux limites de poids
• N’apportez PAS de modifications à la remorque
• NE gonflez PAS trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le
flanc des pneus peut
conduire à une explosion du pneu et à des blessures.
Il est recommandé qu’un mécanicien qualifié pour les vélos effectue une
vérification de sécurité du vélo avant d’attacher la remorque. Avant chaque
utilisation, assurez-vous que la remorque ne gène pas le freinage, le
pédalage ou la direction du vélo. Il est recommandé d’utiliser un rétroviseur
sur le vélo.
Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque
est utilisée sur la voie publique. Ne roulez jamais à vélo la nuit sans un
éclairage adéquat. Respectez les exigences légales locales en matière
d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui accompagnent la remorque doivent
rester attachés et visibles à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour
quelque raison que ce soit, comme pour surveiller votre enfant, effectuer des
réglages ou regonfler un pneu à plat, assurez-vous de ne pas rester sur la
route.
En raison du poids de la remorque, un vélo tirant une remorque est plus
lourd et moins réactif. Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage
brusque et les écarts soudains. Utilisez d’abord la remorque chargée dans
un endroit non encombré jusqu’à ce que vous maîtrisiez la manière dont
votre vélo gère le remorquage d’une remorque. Évitez de franchir des
obstacles sur une roue : cela peut faire se renverser la remorque.
Faites appel à votre bon jugement lorsque vous décidez de si les conditions
climatiques, de route ou de circulation sont sûres pour utiliser une remorque
Burley. Les limites de température recommandées pour utiliser une
remorque Burley se situent entre - 7 °C et 38 °C.
Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel
pourrait entraîner des blessures graves ou la mort du passager ou de la
personne sur le vélo.
AVERTISSEMENT
Si vous arrimez un kit jogging ou un kit poussette, lisez bien les instructions et les avertissements y relatifs.
CHILD TRAILER MANUAL 03
AVERTISSEMENT : DISTRIBUTION DES POIDS ET MANUTENTION
Poids de la remorque doit être correctement distribuée pour la manipulation . La force vers le bas à la fin de la barre de remorquage , où il rencontre le vélo , devrait
se situer entre £ 2 et 20 lbs . Pour mesurer cela, chargez votre remorque et place à côté de l’échelle de salle de bains. Montez sur l’échelle et noter votre poids . Alors
que sur l’échelle , soulevez la fin de la barre de remorquage 1 pied du sol et notez le poids nouveau . La différence de poids est la force vers le bas sur la barre de
remorquage . Si le poids est trop faible , la roue arrière de la bicyclette pourrait perdre la traction . Si elle est trop élevée l’attelage peut être surchargé .

ADVERTENCIA
El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en este
manual puede dar lugar a lesiones graves o hasta a la muerte.
• Límites de velocidad recomendados:
- 24 km/h sobre carreteras lisas y rectas.
- 8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares.
•Los niños deben ser capaces de sentarse erguidos sin ayuda y deben tener la
fuerza suficiente en el cuello como para sostener la cabeza antes de llevarlos en
un remolque. Consulte con un pediatra para determinar si un niño tiene la edad de
desarrollo suficiente antes de llevarlo en un remolque para bicicleta.
• La edad máxima de los pasajeros es de 7 años.
• Los pasajeros deben usar un casco de ciclista que cumpla con los estándares de
seguridad correspondientes.
• Circule siempre con la cubierta hacia abajo para proteger a los niños de los residuos
del aire.
• Cuando utilice el remolque doble con un niño, siente siempre al niño en la posición
del lado derecho.
• Asegúrese de que el niño no pueda poner los dedos, ropa, juguetes o cordones de
zapatos en los radios de las ruedas.
• Compruebe la comodidad y la seguridad de los niños con frecuencia, especialmente
cuando haga frío o calor.
• Nunca deje a los niños solos.
• El conductor de la bicicleta debe tener al menos 16 años.
• NO use el asiento de un coche en el remolque.
• NO use con una carga total que exceda los límites de peso.
• NO haga modificaciones en el remolque.
• NO sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos
de acuerdo a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del
neumático y posibles lesiones.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL04 BURLEY.COM
Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de
seguridad de la bicicleta de remolque antes de colocar el remolque. Antes de cada
paseo, asegúrese de que el remolque no interfiera con los frenos, los pedales o la
dirección de la bicicleta. Se recomienda utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta.
Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas.
Nunca monte en una bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca
todos los requisitos legales locales en lo que se refiere a la iluminación. Los
reflectores rojos provistos con el remolque deben estar colocados y ser visibles
siempre. Si tiene que frenar por cualquier razón, como por ejemplo, para controlar
al niño, hacer ajustes o arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir
completamente de la carretera.
Dado el peso del remolque, una bicicleta que lleva un remolque es más pesada y
tiene menor respuesta. Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los
virajes bruscos. Practique con el remolque cargado en un área sin tráfico hasta que
se familiarice con la manera en que su bicicleta lleva un remolque. Evite circular
sobre obstáculos con una sola rueda, ya que esto podría hacer que el remolque se
vuelque.
Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el
tráfico son seguras para usar una bicicleta Burley. Los límites de temperatura
recomendados para el uso de un remolque Burley son de -7 a 38 °C.
El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en este
manual puede dar lugar a lesiones graves o a la muerte del pasajero o el ciclista.
ADVERTENCIA
Si coloca en el remolque un accesorio para practicar jogging o un cochecito asegúrese de leer y respetar todas las advertencias e instrucciones incluidas en el kit del
accesorio.
ADVERTENCIA : PESO DE DISTRIBUCIÓN Y MANIPULACIÓN
El peso del remolque debe distribuirse adecuadamente para una manipulación segura . La fuerza hacia abajo al final de la barra de remolque , donde se encuentra con
la moto , debe estar entre 2 libras y 20 libras . Para medir esto, cargar su remolque y el lugar junto a la báscula de baño . Paso en la escala y tenga en cuenta su peso.
Mientras que en la escala , alza al final de la barra de remolque 1 pie del suelo y tenga en cuenta el peso de nuevo. La diferencia de peso es la fuerza hacia abajo en la
barra de remolque . Si el peso es demasiado bajo, la rueda trasera de la bicicleta podría perder tracción. Si es demasiado alta el enganche puede estar sobrecargado .

Box Contents:
1 flag, 2 wheels, 1 tow bar, 1 parts bag, 1 trailer
* Some models may not have cover included
in the box.
Contenu de la boîte :
1 fanion, 2 roues, 1 barre de remorquage, 1 sac
de pièces, 1 remorque
* Pour certains modèles, le toit n’est pas inclus.
Contenidos de la caja:
1 bandera, 2 ruedas, 1 barra de remolque, 1
bolsa de piezas, 1 remolque
* Algunos modelos pueden no incluir la
cubierta en la caja.
Verpackungsinhalt:
1 Wimpel, 2 Räder, 1 Zugstange, 1
Zubehörtasche, 1 Anhänger
* Bei einigen Modellen ist möglicherweise
keine Abdeckung mitgeliefert.
CHILD TRAILER MANUAL 05

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL06 BURLEY.COM
Burley Trailer Guide:
1. Roll bar/handlebar lever
2. Suspension adjustment
3. Push-button release wheel
4. Flag mount
5. Wheel guard
6. Tow bar receiver
7. Cover
8. Roll bar/handlebar
9. Tow bar
10. Frame latches (under cover)
11. Brake lever
NOTE: Not all models have all features listed above.
Guide de remorque Burley :
1. Arceau de sécurité / guidon
2. Réglage de la suspension
3. Roue à retrait par bouton-poussoir
4. Support pour fanion
5. Garde-roue
6. Récepteur de la barre de remorquage
7. Toit
8. Arceau de sécurité / guidon
9. Barre de remorquage
10. Verrous de cadre (sous le toit)
11. Levier de frein
REMARQUE : tous les modèles ne possèdent pas toutes les
caractéristiques ci-dessus.
Guía del remolque Burley:
1. Palanca del manillar / barra de soporte
2. Ajuste de la suspensión
3. Rueda de liberación con botón de presión
4. Montaje de la bandera
5. Protector de la rueda
6. Receptor de la barra de remolque
7. Cubierta
8. Manillar / barra de soporte
9. Barra de remolque
10. Ganchos del marco (debajo de la cubierta)
11. Palanca del freno
NOTA: no todos los modelos incluyen todas las
características mencionadas anteriormente.
Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger:
1. Hebel Überrollbügel/Griffleiste
2. Federungseinstellung
3. Radentriegelungsdruckknopf
4. Wimpelhalterung
5. Radabdeckung
6. Zugstangenhalterung
7. Abdeckung
8. Überrollbügel/Griffleiste
9. Zugstange
10. Rahmenlaschen (unter der Abdeckung)
11. Bremshebel
HINWEIS: Nicht alle Modelle sind wie oben beschrieben
ausgestattet.
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
11

Burley Hitch Guide:
1. Safety strap
2. Hitch
3. Flex connector
4. Retaining pin
Guide d’attelage Burley :
1. Sangle de sécurité
2. Attelage
3. Raccord souple
4. Tige de retenue
Guía del enganche Burley:
1. Correa de seguridad
2. Enganche
3. Conectador flexible
4. Pasador de retención
Gebrauchsanleitung
Burley-Anhängerkupplung:
1. Sicherheitsriemen
2. Anhängerkupplung
3. Flexibles Verbindungsstück
4. Halterungsstift
CHILD TRAILER MANUAL 07
Figure 1
1
2
3
4

Opening Your Trailer
1. Lift upper frame at rear (Figure 2).
2. Reach through seat for rear frame tube (Figure 3).
3. Squeeze frame tubes together to click securely
in place (Figure 4).
Closing Your Trailer
1. Remove Wheels.
2. Under cover (Figure 4), lift left and right red
latches to release frame tubes.
3. Fold flat.
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Ouverture de votre remorque
1. Levez le cadre supérieur depuis l’arrière
(Figure 2).
2. Accédez au tube du cadre arrière par le siège
(Figure 3).
3. Appuyez sur les tubes du cadre ensemble
jusqu’à ce que vous entendiez un clic (Figure 4).
Fermeture de votre remorque
1. Retirez les roues.
2. Sous le toit (Figure 4), levez les verrous rouges
gauche et droit pour libérer les tubes du cadre.
3. Pliez à plat.
Cómo abrir su remolque
1. Levante la parte superior del marco en la
parte posterior (figura 2).
2. Acceda a través del asiento hasta el tubo del
marco posterior (figura 3).
3. Presione los tubos del marco uno contra otro
para asegurar su unión correcta (figura 4).
Cómo cerrar su remolque
1. Retire las ruedas.
2. Debajo de la cubierta (figura 4), levante los
ganchos rojos a la izquierda y a la derecha
para soltar los tubos del marco.
3. Dóblelo plano.
Öffnen Ihres Anhängers
1. Heben Sie den oberen Rahmen an der
Rückseite hoch (Abbildung 2).
2. Greifen Sie durch den Sitz nach dem
hinteren Rahmenrohr (Abbildung 3).
3. Drücken Sie die Rahmenrohre zusammen,
bis diese fest einrasten (Abbildung 4).
Schließen Ihres Anhängers
1. Nehmen Sie die Räder ab.
2. Heben Sie unterhalb der Abdeckung
(Abbildung 4) die linke und rechte rote Lasche
an, um die Rahmenrohre zu entriegeln.
3. Klappen Sie den Anhänger zusammen.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL08 BURLEY.COM

Figure 5
Figure 6
Installation des garde-roues
1. Positionnez le garde-roue comme illustré
(Figure 5).
2. Faites glisser le garde-roue dans le récepteur
de la barre de remorquage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche (Figure 6). Légèrement plier les
onglets avant vers l’intérieur lorsque insertion .
3. Recommencez du côté opposé de la remorque.
Instalación de los protectores
de las ruedas
1. Coloque el guardabarros como se indica
(Figura 5).
2. Deslice el guardabarros en el receptor de
la barra de remolque hasta que encaje en
su posición (Figura 6). Ligeramente doblar
pestañas delanteras hacia adentro cuando
Inserción .
3. Repita la operación en el lado opuesto del
remolque.
Montage der Radabdeckungen
1. Die Radabdeckungen gemäß der Abbildung
anbringen (Abbildung 5).
2. Die Radabdeckung in die Deichselaufnahme
einführen und einrasten lassen (Abbildung
6). Leicht zu biegen vorderen Laschen nach
innen, wenn einsetzen.
3. Den Vorgang auf der anderen Seite des
Kinderanhängers wiederholen.
Installing the Wheel Guards
1. Position the wheelguard as shown (Figure 5).
2. Slide the wheel guard into the tow bar
receiver until it snaps into place (Figure
6). Lightly bend front tabs inward when
insterting.
3. Repeat on other side.
CHILD TRAILER MANUAL 09

Figure 7 Figure 8
Figure 9 Figure 10 Figure 11
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL10 BURLEY.COM
AB

Installing the Tow Bar
1. Slide the tow bar into the tow bar receivers until hole A is aligned with hole
B (Figure 7). The red safety strap bracket should be flush with the front of
the tow bar mount.
2. Insert the retaining pin from the top through the aligned holes (Figure 8).
3. Make sure the retaining pin has locked properly as shown (Figure 9 & 10).
4. Clip the safety strap to the D-ring on the trailer frame (Figure 11).
Installation de la barre de remorquage
1. Faites glisser la barre de remorquage dans le récepteur jusqu’à ce que
l’orifice A s’aligne sur l’orifice B (Figure 7). Le support de la sangle de
sécurité rouge doit être aligné avec l’avant du récepteur de la barre de
remorquage, ce qui indique que la barre de remorquage est totalement
engagée.
2. Insérez la tige de retenue depuis le haut en passant par les orifices alignés
du récepteur et de la barre de remorquage (Figure 8).
3. Vérifiez que la tige de retenue est bien fermée, comme illustré (Figure 9 &
10).
4. Clipsez la sangle de sécurité sur l’anneau d’arrimage du cadre de la
remorque (Figure 11).
Instalación de la barra de remolque
1. Deslice la barra de remolque hacia el receptor de la barra de remolque
hasta que el Agujero A quede alineado con el Agujero B (Figura 7). El
soporte de la correa de seguridad roja debe quedar enrasado con la parte
delantera del receptor de la barra de remolque, indicando que la barra de
remolque se ha insertado por completo.
2. Inserte el pasador desde la parte superior a través de los agujeros
alineados del receptor y de la barra de remolque (Figura 8).
3. Asegúrese de que el pasador haya quedado correctamente cerrado
como se muestra (Figura 9+10).
4. Acople la correa de seguridad al anillo D en el bastidor del remolque
(Figura 11).
Montage der Deichsel
1. Die Deichsel in die Deichselaufnahme einführen und dabei
Bohrung A auf Bohrung B ausrichten (Abbildung 8). Der rote
Sicherheitsriemenbügel sollte bündig mit dem vorderen Ende der
Deichselaufnahme abschließen, was bedeutet, dass die Deichsel
vollständig eingeführt wurde.
2. Den Halterungsstift von oben durch die aufeinander ausgerichteten
Bohrungen von sowohl Deichselaufnahme als auch Deichsel
einführen (Abbildung 8).
3. Bitte vergewissern Sie sich, dass der Halterungsstift fest sitzt, gemäß
der Abbildung (Abbildung 9+10).
4. Den Sicherheitsriemen an den D-Ring auf dem
Kinderanhängerrahmen klipsen (Abbildung 11).
CHILD TRAILER MANUAL 11

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL12 BURLEY.COM
Adjusting the Suspension
1. There are 5 marked adjustment set points
(Figure 14). Rotate adjustment knob to set
suspension. Top position for lightest loads,
bottom position for heaviest loads. Trailer
should be used with left and right suspension
set the same.
Attaching the Wheels
1. Push in the rubber button on the outside of
the wheel hub (Figure 15).
2. Insert wheel axle into axle receiver, and then
release the button. Pull firmly on wheel to
confirm the axle is fully engaged.
Figure 14
Figure 15 Réglage de la suspension
1. Il y a 5 points de réglage marqués (Figure 14).
Tournez le bouton de réglage pour définir la
suspension : position haute pour les charges
les plus légères, position basse pour les
charges les plus lourdes. La remorque doit
être utilisée avec les mêmes réglages pour
les suspensions gauche et droite.
Fixation des roues
1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à
l’extérieur du moyeu de roue (Figure 15).
2. Insérez l’axe de roue dans le récepteur d’axe,
puis relâchez le bouton. Tirez fermement
sur la roue pour confirmer que l’axe est
entièrement engagé.
Ajuste de la suspensión
1. Hay 5 puntos de posición de ajuste marcados
(figura 14). Gire la perilla de ajuste para
posicionar la suspensión. La posición superior
es para las cargas más ligeras y la posición
inferior es para las más pesadas. El remolque
debe utilizarse con las suspensiones derecha
e izquierda en la misma posición.
Colocación de las ruedas
1. Presione el botón de goma del exterior del
cojinete de la rueda (figura 15).
2. Inserte el eje de la rueda en el receptor del
eje y luego suelte el botón. Tire fuertemente
de la rueda para asegurarse de que el eje esté
sujeto completamente.
Einstellen der Federung
1. Es gibt fünf gekennzeichnete Einstellpunkte
(Abbildung 14). Drehen Sie den Einstellknopf,
um die Federung einzustellen. Obere Stellung
für leichteste Ladungen, untere Stellung für
schwerste Ladungen. Der Anhänger ist nur zu
benutzen, wenn die linke und rechte Federung
gleich eingestellt sind.
Befestigung der Räder
1. Den Gummiknopf an der Außenseite der Radnabe
drücken (Abbildung 15).
2. Schieben Sie die Radachse in die Achsenhalterung
und lassen Sie den Knopf anschließend los. Ziehen
Sie fest an dem Rad, um sich zu vergewissern,
dass die Achse vollständig eingerastet ist.

CHILD TRAILER MANUAL 13
Attaching the Cover and Flag
1. Attach cover to trailer using provided screws
(Figure 16). Slip the cover D-rings over the
hooked corners of the tow bar receivers
(Figure 17).
2. Slide Flag pole into hole on flag holder. To
release, push button and lift flag pole out
(Figure 16).
Figure 16
Figure 17
Arrimage du cache et du drapeau
1. Arrimez le cache à la remorque à l’aide des vis
fournies (Figure 16). Faites glisser les anneaux
en D du cache sur les angles à crochet des
réceptacles de la barre de remorquage
(Figure 17).
2. Faites glisser le mat du drapeau dans l’orifice
du porte-drapeau. Pour libérer le drapeau,
appuyez sur le bouton et retirez le mat
(Figure 16).
Fijación de la cubierta y de la
bandera
1. Fije la cubierta al remolque mediante los
tornillos incluidos (Figura 16). Deslice las
anillas en D de la cubierta sobre las esquinas
con gancho de los receptores de la barra de
remolque
(Figura 17).
2. Coloque el mástil de la bandera en el orificio
del soporte de bandera. Para sacarla pulse el
botón y saque el mástil de la bandera
(Figura 16).
Montage von Verdeck und Flagge
1. Das Verdeck mithilfe der im Lieferumfang
befindlichen Schrauben (Abb. 16) befestigen.
Die D-Ösen in den mit Haken versehenen
Ecken der Deichselaufnahmen einhängen
(Abb. 17).
2. Die Flaggenstange in die Öffnung des
Flaggenhalters stecken. Zum Entfernen auf
den Knopf drücken und die Flaggenstange
herausziehen
(Abb. 16).

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL14 BURLEY.COM
Hooking up Your Trailer
1. Installing the hitch to your bike: Remove
quick-release or nut from the left side of
bike’s rear wheel axle. Install hitch between
quick-release or nut and frame (Figure 18).
Tighten the quick-release or nut following
manufacturer’s recommendation. The
hitch can remain on the bike when trailer
is removed.
2. Hooking the tow bar to the hitch: Insert flex
connector in between the two holes on the
hitch. Insert retaining pin and close retainer.
Wrap safety strap around the frame of the
bike (twice if possible) and latch to the D-ring
on the tow bar (Figure 19).
Figure 18
Figure 19
Accrochage de votre remorque
1. Installation de l’attelage sur votre vélo : Retirez
le levier de blocage rapide ou l’écrou du côté
gauche de l’axe de la roue arrière du vélo. Installez
l’attelage entre le levier de blocage rapide ou l’écrou
et le cadre (Figure 18). Serrez le levier de blocage
rapide ou l’écrou en suivant les recommandations
du fabricant. L’attelage peut rester sur le vélo
lorsque la remorque n’est pas accrochée.
2. Accrochage de la barre de remorquage à l’attelage
:Insérez le raccord souple entre les deux trous
sur l’attelage. Insérez la goupille de sécurité et
fermez le dispositif de retenue. Enroulez la sangle
de sécurité autour du cadre du vélo deux fois et
accrochez-la à l’anneau d’arrimage sur la barre de
remorquage (Figure 19).
Conexión de su remolque
1. Colocación del enganche en la bicicleta: quite la
liberación rápida o la tuerca del lado izquierdo
del eje de la rueda trasera de la bicicleta.
Instale el enganche entre la liberación rápida
o la tuerca y el marco (figura 18). Apriete la
liberación rápida o la tuerca de acuerdo con
la recomendación del fabricante. El enganche
puede permanecer en la bicicleta cuando se
quita el remolque.
2. Colocación de la barra de remolque en el
enganche: inserte el conectador flexible entre
los dos orificios del enganche. Inserte el pasador
de bloqueo y cierre el retén. Envuelva la correa
de seguridad alrededor del marco de la bicicleta
dos veces y engánchela al anillo en forma de D
de la barra de remolque (figura 19).
Ankoppeln Ihres Anhängers
1. Montage der Anhängerkupplung an Ihrem Fahrrad:
Entfernen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter
von der linken Seite der hinteren Radachse des
Fahrrads. Montieren Sie die Anhängerkupplung
zwischen dem Schnellverschluss oder der Mutter
und dem Rahmen (Abbildung 18). Ziehen Sie
den Schnellverschluss oder die Mutter gemäß
den Empfehlungen des Herstellers fest. Die
Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben, wenn
der Anhänger entfernt wurde.
2. Ankoppeln der Zugstange an der Anhängerkupplung:
Stecken Sie das flexible Verbindungsstück zwischen
die beiden Löcher der Anhängerkupplung. Stecken
Sie den Sicherungsstift hinein und schließen Sie
die Arretierung. Wickeln Sie den Sicherungsriemen
zweimal um den Fahrradrahmen und befestigen Sie
ihn an der Öse an der Zugstange (Abbildung 19).

CHILD TRAILER MANUAL 15
Setting the Brake and Securing
Your Child
1. Setting the parking brake: Slide the lever to the
right (Figure 20). To release the brake, slide the
lever to the left.
2. Securing your child: Before loading or unloading
your children, set the parking brake. After loading,
secure and adjust the harnesses. Snap shoulder
straps & waist straps into 5-point harness buckle
and adjust straps so they are secure. Adjust
the reclining seat as needed using the webbing
buckles on the back of the seat (21b).
3. When using double trailer with one child, always
seat the child on the right side position (21c).
Figure 21
Locked
Figure 20
Installation du frein et sécurisation de
l’enfant
1. Installation du frein de stationnement : Faites
glisser le levier sur la droite (Figure 20). Pour
relâcher le frein, faites glisser le levier vers la
gauche.
2. Sécurisation de l’enfant : Avant d’installer/
désinstaller votre enfant, engagez le frein de
stationnement. Une fois l’enfant assis, sécurisez
et ajustez les harnais. Attachez les sangles et les
ceintures dans le harnais à 5 points, puis ajustez-
les. Ajustez le siège inclinable à l’aide des boucles
tissées à l’arrière du siège (21b).
3. Pour le transport d’un seul enfant dans une
remorque double, placez ce dernier toujours sur la
partie droite
(21c)
.
Ajuste del freno y colocación del
niño
1. Ajuste del freno de aparcamiento: Deslice la
palanca a la derecha (Figura 20). Para soltar el
freno, deslice la palanca a la izquierda.
2. Colocación del niño: Antes de subir o bajar a
los niños, coloque el freno de aparcamiento.
Después de subirlos, coloque y ajuste los
arneses. Fije las cintas para los hombros y para
la cintura a la hebilla del arnés de 5 puntos y
ajuste las cintas de modo que queden fijadas de
forma segura. Ajuste el asiento reclinable según
sea necesario mediante las cinchas de la parte
posterior del asiento (21b).
3. Cuando utilice el remolque doble con un niño,
siente siempre al niño en la posición del lado
derecho (21c).
Bremsen feststellen und Ihr Kind
sicher angurten
1. Die Feststellbremse betätigen: Den Bremshebel nach
rechts umlegen (Abb. 20). Zum Lösen der Bremse den
Feststellhebel wieder nach links legen.
2. Ihr Kind sicher angurten: Vor dem Ein- oder Aussteigen
Ihres Kindes die Feststellbremse ziehen. Nach dem
Einsteigen angurten und den Gurt entsprechend einstellen.
Die Schulter- und Beckengurte im 5-Punkt-Gurtsystem
einrasten lassen und so einstellen, dass sie fest sitzen.
Passen Sie die Gurte an die benötigte Sitzgröße an, indem
Sie die Leiterschnallen auf der Rückseite des Sitzes nach
Bedarf verstellen (21b).
3. Wird nur ein Kind in einem zweisitzigen Anhängers
transportiert, muss das Kind immer rechts sitzen (21c).
21a
21b
21c

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL16 BURLEY.COM
Adjusting the Roll Bar
1. Tow mode: Always rotate the roll bar forward
when trailer is in towing mode (Figure 22A).
2. Stroll / Jog mode: The roll bar* may be
rotated to serve as a handlebar while trailer is
in strolling or jogging mode (Figure 22B). Pull
lever to rotate (Figure 23).
*The roll bar lever tension is optimally adjusted from the
factory. If the roll bar slips when lifting up or pushing down
– or if it makes excessive noise when rotating – the lever
tension can be fine-tuned by releasing the lever, squeezing
the outer bar mounts together and turning the barrel nut on
the side opposite the lever.
Figure 22
Réglage de l’arceau de sécurité
1. Mode remorquage : Tournez toujours l’arceau
de sécurité vers l’avant lorsque la remorque
est en mode remorquage (Figure 22A).
2. Mode promenade : l’arceau de sécurité* peut
être tourné pour servir de guidon lorsque la
remorque est en mode promenade (Figure
22B). Tirez le levier pour tourner (Figure 23).
*La tension du levier de l’arceau de sécurité est réglée de
manière optimale en usine. Si l’arceau de sécurité glisse
lorsque vous le levez ou l’abaissez, ou s’il fait un bruit excessif
lorsque vous le tournez, la tension du levier peut être réglée
en relâchant le levier, en appuyant sur les supports de la
barre extérieure et en tournant l’écrou à portée cylindrique
sur le côté opposé du levier.
Ajuste de la barra de soporte
1. Modo de remolque: gire siempre la barra de
soporte hacia adelante cuando el remolque se
encuentre en modo de remolque (Figura 22A).
2. Modo de paseo / trote: la barra de soporte*
puede girarse para servir como manillar
mientras el remolque se encuentre en modo de
paseo o trote (Figura 22B). Tire de la palanca
para girar (Figura 23).
*La tensión de la barra de soporte viene ajustada
perfectamente de fábrica. Si la barra de soporte se desliza al
levantar o presionar hacia abajo, o si hace demasiado ruido
al girar, la tensión de la palanca puede ajustarse liberando
la palanca, apretando los montajes externos de la barra
uno contra el otro y girando la tuerca de seguridad del lado
opuesto de la palanca.
Einstellen des Überrollbügels
1. Zugmodus: Immer den Überrollbügel nach
vorne drehen , wenn Trailer ist in Schleppbetrieb
(Abbildung 22A).
2. Schiebe-/Laufmodus: Der Überrollbügel* kann
umgedreht und als Griffstange genutzt werden,
wenn der Anhänger geschoben wird (Abbildung
22B). Ziehen Sie den Hebel, um die Griffstange zu
drehen (Abbildung 23).
*Die Hebelspannung des Überrollbügels ist von Werk aus
optimal eingestellt. Sollte der Überrollbügel beim Anheben
oder Senken abfallen - oder sollte er beim Drehen übermäßige
Geräusche machen - dann kann eine Feineinstellung der
Hebelspannung vorgenommen werden, indem Sie den Hebel
entriegeln, die äußere Stangenhalterungen zusammendrücken
und die Zylindermutter auf der dem Hebel entgegengesetzten
Seite drehen.
Figure 23
A
B

CHILD TRAILER MANUAL 17
Vor der Fahrt:
Vor jedem Einsatz zu prüfen:
1. Ob die Räder richtig am Anhänger befestigt sind
2. Ob die Reifen mit dem auf der Reifenseite
empfohlenen Druck aufgepumpt sind
3. Ob die Zugstange richtig am Anhänger gesichert
ist
4. Ob die Anhängerkupplung richtig am Fahrrad
befestigt ist
5. Ob die Arretierung des Sicherungsstifts für
Anhängerkupplung und Zugstange gesichert ist
6. Ob der Sicherungsriemen der
Anhängerkupplung und Sicherungsriemen
zugstange richtig angebracht ist
7. Dass die Ladung 45 kg bei einem
Doppelkinderanhänger oder 34 kg bei einem
Einzelkinderanhänger nicht übersteigt
8. Dass das Gewicht der Zugstange an der
Anhängerkupplung höher ist als 1 kg, mit
beladenem Anhänger jedoch nicht 3,6 kg
übersteigt
9. Ob das Fahrrad in gutem Zustand ist,
insbesondere die Bremsen und die Reifen
10. Dass alle Passagiere einen Helm tragen
11. Dass der Sicherheitswimpel angebracht ist
12. Dass das/die Kind(er) richtig mit Geschirr und
Hüftgurt gesichert ist/sind
13. Dass die Abdeckung montiert und geschlossen ist
Monatlich zu überprüfen:
- Untersuchen Sie die Zugstange, die
Anhängerkupplung, die Rahmenrohre, das flexible
Verbindungsstück und das Gestell auf Schäden.
- Prüfen Sie, ob die Bolzen festgezogen sind
- Untersuchen Sie die Reifen und Räder auf
Abnutzung und Risse
- Untersuchen Sie die Räder auf Richtigkeit
und Risse
- Untersuchen Sie die Stoffbauteile auf Risse,
Abnutzung und fehlendes oder beschädigtes
Material
Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Burley-Händler
für Ersatz bei beschädigten oder abgenutzten
Bauteilen.
Maximale Kapazitäten
Einzelkindanhänger: 34 kg, ein Kind + Ladung
Doppelkindanhänger: 45 kg, ein oder zwei Kinder +
Ladung
Maximale Sitzhöhe des Kindes: 62 cm
Befolgen Sie stets lokale Regelungen bezüglich
des maximalen Anhängergewichts. Das maximale
Gesamtgewicht (Anhänger + Ladung + Passagiere)
beträgt 60 kg in Deutschland.
Avant de partir :
Avant chaque utilisation, vérifiez si :
1. Les roues sont bien fixées à la remorque
2. Les pneus sont gonflés à la pression
recommandée indiquée sur le flanc
3. La barre de remorquage est bien fixée
à la remorque
4. L’attelage est bien fixé au vélo
5. Les dispositifs de retenue des goupilles
de sécurité de l’attelage et de la barre de
remorquage sont fixés
6. La sangle de sécurité de l’attelage y de lat barre
de remorquage est bien installée
7. La charge ne dépasse pas 45 kg pour les
remorques à deux places ou 34 kg pour les
remorques à une place
8. Le poids de la barre de remorquage est
supérieur à 1 kg mais inférieur à 9 kg lorsque la
remorque est complètement chargée
9. Le vélo est dans un bon état de marche, en
particulier les freins et les pneus
10. Tous les passagers portent un casque
11. Le fanion de sécurité est en place
12. L’enfant (les enfants) est (sont) correctement
installé(s) avec le harnais et la sangle sous-
abdominale
13. Le toit est installé et fermé
Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes :
- Inspectez la barre de remorquage, l’attelage, les
tubes de cadre, le raccord souple et le matériel
afin de détecter d’éventuels dommages
- Vérifiez si les boulons sont serrés
- Inspectez les pneus et les roues afin de détecter
une usure et des fissures éventuelles
- Inspectez les roues afin de détecter d’éventuelles
fissures
- Inspectez les parties en tissu afin de détecter
les éventuels accrocs et abrasions, le matériel
manquant ou endommagé
Pour le remplacement de toute pièce endommagée
ou usée, contactez votre revendeur agréé Burley.
Capacités maximales
Remorques à une place : 34 kg, un enfant + charge
Remorques à deux places : 45 kg, un ou deux enfant(s)
+ charge
Hauteur maximale assise de l’enfant : 24,5 po.
(62 cm)
Concernant le poids maximal de la remorque,
conformez-vous toujours aux réglementations
locales. Le poids total maximal (remorque + charge +
passagers) est de 60 kg en Allemagne.
Antes de usar:
Antes de cada uso, compruebe que:
1. Las ruedas están adecuadamente fijadas
al remolque.
2. Los neumáticos están inflados a la presión
recomendada en el lateral del neumático.
3. La barra de remolque está adecuadamente
asegurada al remolque.
4. El enganche está adecuadamente fijado a
la bicicleta.
5. El enganche y los retenes del pasador de
bloqueo de la barra de remolque están fijados.
6. La correa de seguridad del enganche y
de la barra de remolque está colocada
adecuadamente.
7. La carga no excede los 45 kg para los
remolques para dos niños o los 34 kg para los
remolques para un niño.
8. El peso de la barra de remolque situada en el
enganche es superior a 1 kg pero no excede los
9 kg cuando el remolque está completamente
cargado.
9. La bicicleta funciona correctamente,
especialmente los frenos y neumáticos.
10. Todos los pasajeros utilizan casco.
11. La bandera de seguridad está colocada.
12. El niño, o los niños, están adecuadamente
asegurados con arnés y cinturón ventral.
13. La cubierta está instalada y cerrada.
Cada mes:
- Inspeccione la barra de remolque, el enganche,
los tubos del marco, el conectador flexible y otras
piezas por si hubiera daños.
- Revise que los tornillos están bien ajustados.
- Inspeccione los neumáticos y las ruedas por si
hubiera desgaste o fisuras.
- Inspeccione las ruedas para comprobar su
autenticidad y que no haya fisuras.
- Inspeccione las partes de tela para detectar
rasgaduras, abrasiones y piezas dañadas o
perdidas.
Póngase en contacto con su distribuidor Burley
autorizado para reemplazar cualquier pieza
desgastada o dañada.
Capacidades máximas
Remolques para un niño: 34 kg, un niño + carga.
Remolques para dos niños: 45 kg, uno o dos
niños + carga.
Altura máxima del niño cuando está sentado:
62 cm.
Cumpla siempre las normas locales de peso máximo
del remolque. El peso máximo total (remolque + carga
+ pasajeros) es de 60 kg en Alemania.
Before You Ride:
Check before each use:
1. Wheels are properly secured to the trailer
2. Tires are inflated to recommended
pressure on the tire side wall
3. Tow bar is properly secured to the trailer
4. Hitch is properly secured to the bicycle
5. Hitch and tow bar lock pin retainers are
secured
6. Hitch safety strap and tow bar safety strap
are properly installed
7. Load does not exceed 100 lbs (45 kg) for
double child trailers or 75 lbs (34 kg) for
single child trailers
8. Weight of tow bar at hitch is greater than
2 lbs (1 kg) but does not exceed 20 lbs
(9 kg) with fully loaded trailer
9. Bicycle is in proper working order,
especially brakes and tires
10. All passengers are wearing a helmet
11. Safety flag is in place
12. Child(ren) are properly secured with
harness and lap belt
13. Cover is installed and closed
Check monthly:
- Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex
connector and hardware for damage
- Check that bolts are tight
- Inspect tires and wheels for wear and
cracks
- Inspect wheels for trueness and cracks
- Inspect fabric parts for rips, abrasions,
and missing or damaged hardware
Contact your authorized Burley dealer for
replacement of any damaged or worn parts.
Maximum Capacities
Single Child Trailers: 75 lb (34 kg), one child
+ cargo
Double Child Trailers: 100 lbs (45 kg), one
or two children + cargo
Maximum seated height of child: 24.5 in
(62 cm)
Always comply with local regulations for
maximum trailer weight. Maximum overall
weight (trailer + cargo + passengers) is 60 kg
in Germany.
Other manuals for ENCORE
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Burley Stroller manuals