Caiman STANDARD PS15 Owner's manual

お買いあげありがとうございます。
ご使用になる前に、必ずこの
取扱説明書をお読みください。
Благодарим за покупку. Перед использованием,
пожалуйста, прочитайте данное руководство.
背負動力噴霧機
取扱説明書
Руководство
пользователя
Бензиновый ранцевый
опрыскиватель
標準
STANDARD
PS15

Общие правила
RUS
ВВЕДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Предупреждающие знаки
Технические характеристики
Наименование узлов опрыскивателя
Перед началом работы/Сборка распылителя
Заправка маслом и смешивание химикатов
......................................................... 1
........................................................ 1
................................ 2
........................... 3
.............. 4
... 5
.... 6
Руководство по эксплуатации
Техническое обслуживани
Хранение
Неисправности и способы их устранения
Гарантийный период
Условия гарантии
Информация для потребителей
......................... 7
е............................. 9
.......................................................... 10
.... 10
...................................... 11
............................................ 11
..................... 12
Данное руководство пользователя составлено специально для ознакомления оператора с
различными особенностями и комплектующими данного оборудования, а также для помощи в
сборке, эксплуатации и техническом обслуживании вашего нового продукта.
●
Прочитайте и поймите данное руководство по эксплуатации непосредственно до использования
продукта. Внимательно ознакомьтесь с целевым использованием данного продукта.
●
Никогда не позволяйте детям управлять данным продуктом. Это не игрушка. Никогда не
позволяйте взрослым осуществлять эксплуатацию данного устройства без предварительного
прочтения данного руководства по эксплуатации.
●
Ознакомьтесь с элементами управления устройства и узнайте как можно быстро его остановить.
●
Следите, чтобы в рабочей зоне отсутствовали любые посторонние лица, в особенности
маленькие дети и домашние животные.
●
Никогда не используйте распылитель в состоянии усталости.
●
Никогда не используйте распылитель без наличия надлежащих устройств защиты в момент его
эксплуатации.
●
Если устройство начинает сильно вибрировать, немедленно остановите двигатель и выясните
причину. Вибрация обычно является предупреждением о неполадке.
●
Не используйте устройство в помещениях, где отсутствует вентиляция.
●
Для снижения риска получения телесных повреждений от контакта с вращающимися деталями,
останавливайте двигатель перед их настройкой или перед извлечением вспомогательных приспо-
соблений.
●
Перед запуском убедитесь, что ваше устройство правильно смонтировано, не имеет поврежде-
ний и находится в рабочем состоянии. Запрещено осуществлять эксплуатацию устройства при
наличии поврежденных деталей.
●
Произведите замену деталей, которые были повреждены или способствовали появлению утечек.
Надежно закрепите все болты.
Перед тем, как использовать продукт, каждый оператор должен обязательно прочитать и
понять информацию, содержащуюся в данном руководстве.
Важные правила техники безопасности будут указаны в данном
руководстве следующим символом:
Несоблюдение инструкций по безопасности, представленных в данном документе, может
привести к получению серьезных телесных повреждений или даже смерти. Для получения
дополнительной информации обратитесь к вашему ближайшему дилеру Caiman.
ВНИМАНИЕ
Опрыскиватель ранцевого типа с насосом
Ранцевый опрыскиватель с насосом представляет собой механизированное устройство
распыления химикатов для уничтожения болезнетворных насекомых и вредителей на фермер-
ских посадках, садовых деревьях и сельскохозяйственных культурах.
1
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

RUS
2
Предупреждающие знаки
Безопасность
●
При работе с химикатами и средствами по уходу за растениями важно избегать контакта с
глазами и кожей. Необходимо обязательно надевать защитную одежду, респиратор, защитные
очки и резиновые перчатки.
●
Не храните химикаты и средства по уходу за растениями в неоригинальных контейнерах
(бутылках, банках и т.д.), а также держите их в недоступном для детей месте.
●
Никогда не производите распыление химикатов против ветра или при слишком ветреных
погодных условиях. Не наносите больше средства, чем положено.
●
После каждого использования устройства опорожняйте распылитель и тщательно мойте его
водой. Удостоверьтесь, что ваша деятельность не вызывает загрязнение окружающей среды.
●
Не проливайте пестицидный ядохимикат при заполнении им емкости или при ее опорожнении.
●
Не используйте пестициды, которые имеют высокую степень воспламеняемости, такие как
пестициды на основе концентрированной кислоты, пестициды сильнощелочные и растворители.
●
Воздерживайтесь от использования пестицидных ядохимикатов, содержащих органический
растворитель.
●
Производите перемещение и хранение данного продукта согласно инструкции по пестицидным
ядохимикатам.
●
Для предотвращения рассредоточения пестицидных ядохимикатов измените давление или
отрегулируйте количество воды (регулировка циклической скорости) согласно информации,
указанной в данном руководстве по эксплуатации.
●
Присоедините датчик давления для проверки места разгрузки поливного шланга. Уточните
информацию о давлении в разделе «Технические характеристики».
●
Выберите насадку, подходящую под требуемое давление и количество воды в устройстве.
●
В случае неравномерного опрыскивания или повышенного объема вещества при распылении,
немедленно замените насадку.
Использование данного устройства может быть регламентировано национальными требова-
ниями в отношении осуществления регулярного осмотра, назначенными уполномоченными
лицами, согласно постановлениям, предусмотренным Директивой 2009/128/ЕС Европейского
Парламента и Совета ЕС от 21 октября 2009 года, устанавливающей рамки для Обществен-
ных действий с целью рационального использования пестицидов.
Внимательно читайте руководство по
эксплуатации. Убедитесь, что
полностью прочли руководство перед
началом работы.
Наденьте персональное защитное
оборудование. Всегда надевайте
защитные средства: головной убор,
защитные очки, наушники.
Внимание! Высокая температура!
Глушитель, ребра цилиндра и т.д.
имеют высокую температуру.
Не дотрагивайтесь до них.
Предупреждение о поражении
электрическим током. Во избежание
поражения электрическим током во
время эксплуатации не дотрагивайтесь
до свечи зажигания.
Не используйте устройство рядом с
открытым огнем, в месте заправки
топлива или при выполнении техниче-
ского обслуживания.
Опасность вдыхания выхлопных газов.
Не вдыхайте выхлопные газы
двигателя.

Технические характеристики
Характеристики могут изменяться в зависимости от дальнейшего усовершенствования продукта без
предварительного уведомления пользователя.
Габариты Standard PS15
Насос
Д х Ш х В
Сухой вес
Объем бака для химикатов
Объем топливного бака
Кол-во ячеек в сетчатом фильтре
Тип
Максимальное давление
Производительность
Частота вращения
Двигатель
Модель
Тип
Рабочий объем
Номинальная мощность
Топливная смесь (бензин:масло)
Система зажигания
Свеча зажигания
Система запуска
Центробежный насос Maruyama
0.8 мПа
0.5~6 л/мин
7000 об/мин
MARUYAMA EE230P
2-х тактный, воздушного охлаждения
22,5 см³
0.8 л.с. / 7000 об/мин
25:1
Электронное
CHAMPION CJ8Y
Ручной стартер (Реверс старт)
335 х 410 х 525 мм
6.1 кг
15 л
0.5 л
32
3

После вскрытия упаковки убедитесь, что все детали в наличии.
Если вы обнаружили недостаток деталей или их повреждение, проинформируйте об этом магазин, в
котором вы приобрели данный продукт.
Наименование узлов опрыскивателя
Комплектация поставки
В комплектации:
Руководство пользователя Шаровой кран Двойная форсунка
Шланговое соединение
Инжекционная трубка
Наименование узлов опрыскивателя
12
Производитель: Маруяма МФГ, Ко., Инк.
4-15, Ути-Канда 3-Томе,
Тиеда-Ку, Токио 101-0047, Япония
Импортер: ООО «Дистрибьюторский
Центр Юнисоо» Ленинградское ш., вл. 29Г,
г. Химки, Московская обл., 141408, Россия
Объем топливного бака 0,8 л
Опрыскиватель
бензиновый Fog King PS25
Дата производства: 2017
4
Измерительная чашка
Рукоятка Прополка форсунка
Двойная форсунка
Крышка бака для химикатов
Бак для химикатов
Рукоятка стартера
Включатель зажигания
Топливный бак
Инжекционная трубка
Слив
Шаровый кран
Заводской номер
Рычаг газа
Нагрудный ремень
Ранцевый ремень
1
2

После проверки уплотнения надежно прикрепите инжекционную трубку к рукоятке, а форсунку к
инжекционной трубке. Данную процедуру необходимо проделать для проверки устройства на наличие
утечек воды. Перетяжение, тем не менее, может вызвать экструзию или повреждение уплотнения,
поэтому правильное давление затяга очень важно в данном случае.
Перед началом работы
Сборка распылителя
Форсунка Инжекционная трубка Рукоятка
Шаровый кран
Держатель насадки
Слив
Держатели насадки расположены в верхней
частях бака для химикатов
Регулировка натяжения ремня
1. Затяните ремень
Потяните ремень вниз Потяните пряжку ремешка вверх, Для натяжения потяните ремень
Регулировка ремня на груди
2. Ослабьте ремнь
5
Шланговое соединение

ВНИМАНИЕ
Горловина
Заправка топливом и смешивание химикатов
Бензин
25
2-тактное масло
1
:
:
Заправка топливом
●
Убедитесь в том, что вы используете
топливную смесь в необходимой пропорции
●
Используйте неэтилированный бензин
ОПАСНО
Используйте специальное масло для
двухтактных двигателей.
Смешивание химикатов
●
Прочтите полностью инструкцию к каждому
конкретному химикату и выясните способ
смешивания его с водой.
Существует возможность воспламенения
топлива. Убедитесь в том, что следуете
указанным ниже инструкциям:
●
При подаче топлива остановите двигатель
и убедитесь, что рядом с рабочей зоной нет
источника огня, такого как сигарета.
●
Не пролейте топливо. Если топливо
пролилось, немедленно удалите его остатки и
запускайте двигатель только после того, как
поверхность на месте пролива станет сухая.
●
При обнаружении утечки топлива,
запускайте двигатель только после выполне-
ния соответствующего ремонта.
●
При запуске двигателя находитесь на
расстоянии в более, чем трех метрах от
питающего бака.
Не переливайте и
не разбрызгивайте
топливо
●
После точной установки крышки на
заливную горловину плотно ее затяните. Если
этого не сделать, то химикаты будут
проливаться на вас во время работы.
6
Крышка бака
для химикатов
Плотно
затяните

Если двигатель не запускается после
нескольких попыток, полностью откройте
воздушную заслонку и продуйте цилиндр путем
вытягивания рукоятки стартера на себя
несколько раз.
Медленно откройте воздушную заслонку.
Close
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
5
6
1
2
3
4
Руководство по эксплуатации
●
Перед запуском двигателя обязательно заполните бак водой или смесью
воды с химикатами. Без наличия воды или химикатов в емкости насос
сломается. Никогда не запускайте насос всухую.
●
Перед запуском шаровой кран необходимо закрыть.
Подкачайте топливо. Медленно нажмите
несколько раз на заливной насос (праймер),
распложенный перед карбюратором, и
убедитесь, что топливо идет по заливному
насосу и возвращается в емкость через
прозрачный возвратный топливопровод.
Полностью закройте дроссель. При жаркой
погоде или когда двигатель сильно нагрет,
дроссель должен быть частично или
полностью открыт.
После прокручивания двигателя шнуром
стартера 2-3 раза его следует резко дернуть.
1. Возьмите рукоятку стартера правой рукой
2. Удерживайте бак для химикатов левой рукой
3. Вытяните аккуратно шнур пока не почувствуете
сопротивление
4. Резко потяните рукоятку из стартера
5. Не вытягивайте шнур до конца
6. Не бросайте вытянутый шнур стартера.
Дайте ему возможность вернуться на барабан
постепенно.
Запустите двигатель.
※
Если двигатель не запускается, обратитесь к
странице 10.
7
Переместите рычаг газа в среднее
положение.
\
ON
Переведите переключатель зажиганияв
состояние " Вкл"
переключатель

Уменьшите обороты двигателя
до холостых
2
Работа Окончание работы
11
Закройте шаровой кран.
2
3
После настройки насоса и величины
распыления на устройстве установите
дроссельный рычаг в высокоскоростную
позицию.
3
При открывании шарового крана
начинается туманообразное распыление
химиката из форсунки.
8
Во время длительной эксплуатации машины
на низких оборотах, топливная смесь не
полностью сгорает и ее остатки попадают в
глушитель, что может привести к подтекам.
Для избежания появления подтеков не
сгоревшей топливной смеси необходимо
вывести двигатель на максимальные обороты
на несколько секунд.
Когда бак с химикатами становится пустым,
незамедлительно выведите двигатель на
холостые обороты, а затем остановите
\
OFF
Переведите переключатель
зажигания в положени
ВНИМАНИЕ

Сливная пробка
ВНИМАНИЕ
Для очистки, проверки и технического
обслуживания всегда глушите двигатель.
●
Когда фильтр забивается загрязнениями,
наблюдается снижение производительности
машины и увеличивается сложность запуска
двигателя. Регулярно проводите очистку
фильтрующего элемента.
●
При выполнении очистки фильтра промойте
его, используя бензин, окуните его в используе-
мую топливную смесь и установите его обратно,
отжав из него остатки топлива.
Техническое обслуживание
Очистка, техническое обслуживание и осушение бака
Проводите техническое
обслуживание опрыскивателя
один раз в сезон.
Очистка воздушного фильтра
Промойте
в топливной
смеси
Выжмите
Демонтаж
1
Очистка
2
Отжим
3
Бензин
Осушение бака для химикатов
Перед постановкой опрыскивателя на хранение
в зимнее время необходимо полностью осушить
систему подачи раствора.
9
Снимите пробку сливной крышки бака и
соедините ее со шлангом для слива
остатков из бака.
Залейте свежую воду в бак, запустите
двигатель, начните распыление, чтобы
прочистить полностью всю систему.
Поработайте 15-20 секунд и слейте
оставшуюся воду из системы при оборотах
двигателя близких к максимальным.
Установите рычаг дроссельной заслонки
на низкой скорости и выключите
выключатель зажигания.
①
②
③
④
Ослабьте винт
крестообразной отвёрткой

Двигатель
ВНИМАНИЕ
Переведите дроссельную заслонку в
положение холостого хода.
После выполнения вышеуказанных
действий поместите изделие в коробку и
храните в сухом вентилируемом месте.
Слейте топливо из бака. Заведите
двигатель и на холостых оборотах дайте
ему выработать все топливо из бака.
☆
☆
☆
☆
☆
☆
Хранение
Запрещается оставлять химикаты в баке и насосе. Это может вызвать поломку системы.
●
При выявлении неисправности необходимо ее устранить и только потом ставить опрыскиватель
на хранение. Используйте только оригинальные запасные части и аксессуары.
1
2
3
10
Поиск и устранение неисправностей
●
При плохом состоянии насоса и двигателя возможны изложенные ниже неисправности.
●
Обозначение ☆требует проведения регулировки или ремонта у сертифицированного дилера Caiman.
Способ устраненияПричинаНеисправность
Способ устраненияПричинаНеисправность
Насос
Нет всасывания (1) Ослабло соединение шланга
(2) Всасывающий шланг забит химикатами
●
Нет топлива
●
Забит воздушный фильтр
●
Пропуски зажигания
●
Плохая свеча зажигания
●
Слабая искра
●
Неисправный карбюратор
●
Заполните бак топливом
●
Очистите
●
см. «Запуск двигателя»
●
Замените
●
Замените магнето / маховик
●
Замените / отремонтируйте
●
Плохая регулировка троса газа
●
Забит воздушный фильтр
●
Наросты углеродистых отложений
в выпускном коллекторе глушителя
●
Отрегулируйте
●
Очистите
●
Очистите
●
Прослабленные резьбовые соединения
●
Затяните
●
Прослаблено крепление глушителя и крышки
●
Затяните
(1) Затяните
(2) Разберите и очистите
(1) Износ крыльчатки
(2) Дефект под кожухом
(3) Износ отверстия форсунки
(4) Неверный тип форсунки
(1) Замените на новый
(2) Замените на новый
(3) Замените на новый
(4) Используйте требуемый
тип форсунки
Слабое давление
(слабое
распыление)
Не запускается
Недостаточная
выходная
мощность
Чрезмерная
вибрация
Чрезмерный шум
☆
Утечка воды (1) Износ кожуха замораживанием
(2) Износ механического сальника
(1) Замените на новый
(2) Замените на новый
☆
☆
ВНИМАНИЕ

Гарантийный период
Условия гарантии
Срок гарантии устанавливается в зависимости от области применения изделия, указанной в гарантий-
ном талоне в графе «Область применения». Изделие для непрофессионального использования - это
техника, предназначенная для ее использования потребителем (физическим лицом) исключительно для
личных, семейных, домашних или иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской
деятельности, с нагрузкой не более 20 часов в месяц. Изделие для профессионального использования
- это техника, предназначенная для ее использования потребителем (физическим лицом) исключитель-
но для личных, семейных, домашних или иных нужд, не связанных с осуществлением предпринима-
тельской деятельности, с нагрузкой не более 150 часов в месяц или для ее использования владельцем
(физическим, юридическим лицом или индивидуальным предпринимателем) в предпринимательской
деятельности или в иных целях, не связанных с личными, семейными, домашними и иным подобным
использованием, за исключением сдачи техники в аренду, прокат. При этом под целями, не связанны-
ми с личным использованием, следует понимать, в том числе приобретение покупателем техники для
обеспечения деятельности покупателя в качестве организации или гражданина-предпринимателя. На
изделия для профессионального использования, сдаваемые владельцем в прокат, аренду, гарантия
устанавливается на срок 30 дней.
Гарантия относится только к производственным дефектам или дефектам материала, узлам и
агрегатам. Гарантийный срок начинается с даты покупки первым розничным покупателем или первым
коммерческим пользователем и длится в течение указанного выше гарантийного периода. Изделия для
Профессионального использования требуют особого ухода и обслуживания. Техническое обслужива-
ние таких изделий производиться в порядке, установленным инструкцией по эксплуатации. ТО должно
производиться специалистами авторизованных сервисных центров не менее 1 раза в течение 12
месяцев (плановое обслуживание), что подтверждается отметкой сервисного центра в настоящем
гарантийном талоне. (В случае невыполнения или не своевременного выполнения ТО, если это явилось
причиной возникновения неисправностей (дефектов) каких-либо узлов и агрегатов Изделия, Покупа-
тель полностью теряет право на гарантию тех узлов и агрегатов, которые вышли из строя). Техниче-
ское обслуживание изделий для Непрофессионального использования производится в порядке,
установленном инструкцией по эксплуатации, или должно производиться специалистами авторизован-
ных сервисных центров 1 раз в течение 12 месяцев, что подтверждается отметкой сервисного центра
в настоящем гарантийном талоне. (В случае невыполнения или не своевременного выполнения ТО,
если это явилось причиной возникновения неисправностей (дефектов) каких-либо узлов и агрегатов.
Изделия, Покупатель полностью теряет право на гарантию тех узлов и агрегатов, которые вышли из
строя). Естественный износ: Продукция требует технического обслуживания и периодической замены
частей и узлов. Гарантийные обязательства не относятся к ремонту, необходимость которого
возникает в результате естественного износа продукции или ее отдельных частей (свечи зажигания,
накаливания, цепи, шины, фильтры, звездочки, все режущее оборудование, приводные ремни и
детали, элементы крепления, натяжения, элементы трансмиссии и ходовой части, шланги, троса,
шкивы и культиваторные фрезы) в процессе эксплуатации. Гарантия не распространяется на такие
случаи, когда дефекты возникли в результате неправильного использования, отсутствия надлежащего
технического обслуживания или когда повреждения произошли в процессе транспортировки,
погрузочно-разгрузочных работ, складирования. Недостаточное техническое обслуживание: На срок
службы продукции влияют условия, в которых она эксплуатируется, а также уход и техническое
обслуживание, который она получает согласно инструкции по эксплуатации. Техническое обслужива-
ние продукции (регулировка, чистка, замена расходных материалов, периодическое обслуживание и
прочее), предусмотренное в инструкции по эксплуатации, не является гарантийным обязательством
изготовителя (продавца) и оплачивается потребителем по расценкам авторизованного сервисного
центра. Информация о технически сложных товарах. Пункт 3 Перечня технически сложных товаров,
утвержденного Постановлением Правительства РФ от 10.11.2011 г. № 924 включает тракторы,
мотоблоки, мотокультиваторы, машины и оборудование для сельского хозяйства с двигателем
внутреннего сгорания (с электродвигателем).
Согласно разъяснению Минпромторга России (письмо от 10.04.2012 г. № 08-693), к указанным
машинам и оборудованию относятся: мотокосы, триммеры, кусторезы, газонокосилки, косилки для
высокой травы; генераторы (бензиновые и дизельные); мотопомпы, электронасосы; бензопилы и
электропилы; мойки высокого давления; дизельные, электрические и газовые нагреватели; снегоочи-
стители роторные, малогабаритные (машины для уборки снега).
11

Гарантийный срок не устанавливается на:
Информация для потребителей
1. Продукцию и детали продукции, в которые были внесены изменения или модификации,
влияющие на безопасность, производительность или долговечность.
2. Ремонтные работы, неисправности и дефекты, возникшие в результате:
3. Комплектующие и составные части инструмента, аксессуары:
В соответствии с законом на данное изделие изготовителем установлен срок службы 10 лет с момента
продажи изделия магазином. Правила безопасности и эффективного использования изделия
изложены в Инструкции по эксплуатации. По истечении установленного срока службы изготовитель не
несет ответственности за безопасность изделия. В случае несвоевременного извещения о выявленных
неисправностях, продавец, импортер или уполномоченная организация вправе отказаться полностью
или частично от удовлетворения предъявляемых претензий (ст. 483 ГК РФ). Использование инструмен-
та потребителем признается акцептом условий настоящего договора присоединения (оферты) по
дополнению и уточнению ответственности изготовителя (продавца) в отношении недостатков
инструмента (ст. 438 ГК РФ). Заводской брак определяется экспертной комиссией авторизованного
сервисного центра.
Гарантия исключает действия обстоятельств непреодолимой силы, находящиеся вне контроля
производителя.
●
Все пластиковые/пластмассовые детали, навесное оборудование и пр.
●
Детали, подверженные естественному износу (свечи зажигания, накаливания, цепи, шины, фильтры,
звездочки, все режущее оборудование, приводные ремни и детали, элементы крепления, натяжения,
элементы трансмиссии и ходовой части, шланги, троса, шкивы и культиваторные фрезы).
●
Техническое обслуживание продукции (регулировка, чистка, замена расходных материалов,
периодическое обслуживание и прочее), предусмотренное в инструкции по эксплуатации, не является
гарантийным обязательством изготовителя (продавца) и оплачивается потребителем по расценкам
авторизованного сервисного центра.
●
Использования неоригинальных запасных частей и материалов.
●
Нарушения инструкций и рекомендаций, указанных в руководстве по эксплуатации, в том числе в
результате эксплуатации без надлежащего технического обслуживания;
●
Заедания или поломки деталей, вследствие работы с недостаточным количеством смазочных
материалов, а также использования несоответствующей марки масла.
●
Подтекания карбюраторов, заклинивания клапанов, засорения топливопроводов или иными
неисправностями, вызванные использованием старого (более 30 дней хранения) или загрязненного
топлива (бензина, дизельного топлива и т.д.).
●
Неквалифицированного ремонта или регулировки присоединяемых деталей или узлов, муфт
сцепления, трансмиссий и т.п.
●
Повреждения или износа деталей, вызванных попаданием абразива (грязи), из-за неправильной
сборки, нерегулярным уходом и нарушением условий эксплуатации.
●
Повреждения деталей из-за превышения допустимых оборотов, перегрева, блокировки травой,
грязью, мусором, чрезмерной вибрации, вызванной плохим закреплением или неадекватной баланси-
ровкой режущего оборудования.
●
Внешних механических, термических, аварийных, кислоидных воздействий на инструмент, а также
ненормированных нагрузок.
●
Мы оставляем за собой право на изменение комплектации, технических характеристик и внешнего
вида моделей без предварительного уведомления
●
Гарантийные обязательства указаны в гарантий-
ном талоне
●
Назначенный срок хранения данной техники (продукции) не ограничен
●
Срок службы
с момента продажи изделия 10 лет
●
Решение об изъятии из эксплуатации и о направлении техники
(продукции) в ремонт принимается пользователем техники (продукции) в соответствии с предусмо-
тренными в настоящем руководстве (инструкции) указаниями по использованию техники (продукции)
и мерами по обеспечению безопасности, которые необходимо соблюдать при эксплуатации техники
(продукции)
●
Утилизация данной техники производится по окончании срока службы в соответствии
с нормами и правилами утилизации, установленными для данного вида техники на территории
государства ее обращения.
12

TABLE OF CONTENTS
FOREWORD
This Owner’s/Operator’s Manual is designed to familiarize the operator with the various features and
component parts of the equipment and to assist you with the assembly, operation and maintenance of
your new product.
Itisessentialthatanyoperatorofthisproductreadsandunderstandsthecontentsofthismanual
beforeusingtheproduct.
Important safety instructions will be identified by the following safety symbol:
Failure to comply with the instructions in this manual may result in serious injury or death.
For additional assistance, contact any local authorized Maruyama dealer.
Back-pack type Power Sprayer with pump
Back-pack type Power Sprayer with pump means a powered machine appropriate to spray chemicals for
blight or harmful insect on farm house, garden trees, general farm crops.
WARNING
General
• Read and understand this Owner's/Operator's Manual before using this product. Be thoroughly
familiar with the proper use of this product.
• Never allow children to operate this product. It is not a toy. Never allow adults to operate the unit
without first reading the Owner's / Operator's Manual.
• Become familiar with the controls and know how to stop the engine quickly.
• Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets.
• Never operate a mist duster when you are fatigued.
• Never operate a mist duster without proper guards or other protective safety devices in place.
• If this product should start to vibrate abnormally, stop the engine immediately and check for the
cause. Vibration is generally a warning of trouble.
• Do not operate in unventilated area.
• To reduce the risk of injury associated with contacting rotating part, stop the engine before
installing or removing attachments.
• Before use, make sure that it is correctly assembled, in an undamaged condition and operational.
The use of parts which have been damaged is prohibited.
• Exchange parts where leaks and damage occur. Please tighten any loose screws.
13
English
FOREWORD
13
WARNING
13
Warning label
14
Specifications
15
Name of each part
16
Before operation
17
Assembly of nozzle
17
Oil feeding and mixing
18
Operating Instructions
19
Maintenance
21
Storage
22
Trouble-shooting and actions
22
EN

14
English
Warning label
Read operation manual thoroughly.
Make sure you read the operation manual
thoroughly prior to use.
Prohibition of fire
Don't put a naked flame close to a place where
supplying fuel or doing maintenance.
Wear personal protective equipment
Wear protectors such as hat, safety glasses, ear
plugs during work.
Cautions for exhaust gas
Take care not to breathe in exhaust gas from the
engine.
Cautions for high temperatures
Muffler of engine, fin of cylinder, etc. are at high
temperatures. Don't touch them.
Caution for electrical shock
There is danger of electric shock during
operation, so do not touch the spark plug.
Safety
• In the handling of chemicals and plant-care agents it is essential to ensure that contact with the
eyes and skin is avoided. The wearing of suitable protective clothing, a breathing mask, safety
glasses and rubber gloves is therefore imperative.
• Chemicals and plant-care agents may not be filled into other containers (bottles, cans etc.), and
must be stored out of reach of children.
• Never spray against the wind or under excessively windy conditions. Do not apply more spraying
medium to the surface to be treated than necessary.
• After each use empty the sprayer and clean it thoroughly with water. Make sure that no pollution of
the environment is caused.
• Do not spill the pesticide chemical when filling the tank, or when discharging.
• Do not sprinkle pesticide chemicals which have a high degree of inflammability, such as pesticide
of strong acid nature, pesticides of strong alkali nature, paint, and thinner.
• Refrain from using pesticide chemicals containing the organic solvent.
• Carry out handling, conveyance, and storage according to the operation manual of the pesticide
chemical.
• In order to prevent scattering of the pesticide chemical, please change the pressure or adjust the
amount of water (adjustment of revolving speed) according to the Owner's/Operator's manual.
• Connect the pressure gauge required for checking the discharge point of the spray hose. Please
confirm the pressure in the specifications section.
• Please select the correct nozzle that is suited for the right pressure and amount of water of the
product.
• Replace the nozzle immediately, if you saw non-uniform spraying or increased amount of spraying.
The machinery may be subject to national requirements for regular inspection by designated
bodies, as provided for in Directive 2009/128/EC of the European Parliament and of the Council
of 21 October 2009 establishing a framework for Community action to achieve the sustainable
use of pesticides.
EN

15
English
Specification
L×W×H(mm)
Dry weight(kg)
Chemical tank capacity(R)
Fuel tank capacity(R)
Strainer mesh size
Pump
Type
Maximum pressure(MPa)
Suction(R/min)
Rotational frequency(rpm)
Engine
Model
Type
Displacement(mR)
Rated continuous output(kw/min-1)
Fuel
Ignition system
Spark plug
Stating system
335×410×525
6.1
15
0.5
32
Maruyama centrifugal pump
0.8
0.5~6
7000
MARUYAMA EE230P
Forced Air Cool, 2-cycle
22.5
0.8/7000
Mixed gasoline(25 : 1) Electronic
Ignition
CHAMPION CJ8Y
Recoil Starter (Reverse start)
Dimension
Standard PS15
The specification may be changed for product improvement, without prior notice.

16
English
Name of each part
Confirmation of standard parts
After opening the package, confirm that all accessories are present.
If accessories are missing or damaged, inform the sales outlet where you purchased the product.
Name of each part
Accessories
Nozzle
Ballcock
Drain Throttlelever
Stopswitch
Knapsack
Starterknob
Chemicaltanklid
Chemicaltank
Fueltank
Grip
Operation manual Ball cock Wide nozzle Measure cup
Nozzle pipe Spraying hose Weeding nozzle
12
Производитель: Маруяма МФГ, Ко., Инк.
4-15, Ути-Канда 3-Томе,
Тиеда-Ку, Токио 101-0047, Япония
Импортер: ООО «Дистрибьюторский
Центр Юнисоо» Ленинградское ш., вл. 29Г,
г. Химки, Московская обл., 141408, Россия
Объем топливного бака 0,8 л
Опрыскиватель
бензиновый Fog King PS25
Дата производства: 2017
1
2
Cheststrap
Nozzle pipe
Manufacturing number

17
English
The adjustment of knapsack strap
1. Tighten the strap
Pull the strap downward. Lift strap buckle upward to loosen. Pull the chest strap to tighten.
The adjustment of chest strap
2. Loosen the strap
Nozzle holder
Nozzle holder is provided in the top of chemical
tank
Before operation
Assembly of nozzle
After confirming the packing is in place, securely tighten nozzle pipe to grip, and wide nozzle to nozzle
pipe. Tighten the screw securely after confirming the packing to make ensure there is no water leakage.
Over-tightening will cause extrusion or break the packing. Correct tightening pressure is important.
Wide nozzle Nozzle pipe Grip
Ball cock
Spraying hose
Discharge

18
English
Close securely
chemical tank lid
Oil feeding and mixing
Oil feeding
・Make sure you use blended fuel.
Gasoline : exclusive oil
25 : 1
Use exclusive oil for two-cycle engine engines.
Neither overfill nor
spill the fuel on to
the engine.
DANGER
There is a possibility of fuel igniting. Make sure
you observe the following items.
・
When feeding fuel, stop the engine and ensure no
source of fire such as cigarette is close to the area.
・Don't spill fuel. If fuel is spilled, wipe it all off
at once and start the engine after it is dry.
・When a fuel leakage is found, use the
engine after repair are done.
・After feeding fuel, make sure you close the
fuel tank cap.
・When starting the engine, be more than
three meters from the supply tank.
・Use lead-free gasoline for automobiles for
fuel.
Mixing chemicals
・Read the instructions for the chemical to be
used carefully and follow the mixing method
and cautions for use.
CAUTION
・After confirming the proper placement of the
chemical cover, close the cover securely.
Otherwise, chemicals will spill and you might
be covered with them when you carry the
machine on your back.
filleropening

19
English
Engine will start.
After pulling starting rope gently by two or three
times, pull it hard to start the engine.
[Pulling method for starting rope]
1. Grasp starting rope tight with right hand.
2. Hold chemical tank with left hand.
3. Pull starting rope slowly until resistance is felt.
4.Pull starting rope straight from entrance of
starter.
5. Do not pull starting rope to the end.
6. Do not release the starter rope handle when
rope is extended. Allow the recoil to rewind the
rope gradually.
5
If the engine does not start by repeated action,
try pulling the rope after fully opening the choke.
CAUTION
※If the engine still does not start, refer to
page 22.
Return choke slowly.
6
Operating instructions
CAUTION
・When starting the engine, make sure to put water or chemicals into the
chemical tank. Without water or chemicals in the tank, the pump will break
down. Never run the pump dry.
・It is confirmed that the ball cock has closed before it starts.
Perform priming.Push priming pump installed
in front of the carburetor several times slowly,
and confirm that fuel fills the priming pump
and returns to the tank through the clear
return line.
1
Fully close the choke. (In hot weather or
when engine is hot, the choke should be
partly open or fully open.)
2
Move throttle lever to medium-and low-
speed position.
3
4
Close
\
ON
Turn on the ignition switch.
ignition switch
Table of contents
Languages:
Other Caiman Paint Sprayer manuals