CALEFFI 5360 Series User manual

www.caleffi.com
Riduttore di pressione
Pressure reducing valves
Druckminderer
Réducteur de pression
Reductor de presión
Redutora de pressão
Drukverminderaar
Редуктор давления
Ser es 5360 - 5362 - 5365 - 5366
I
GB
D
F
E
P
NL
RU
58828.08
Funzione - Function - Funktion - Fonctionnement -
Función - Função - Werking - Функция
I riduttori di pressione sono dei dispositivi he, installati sulla rete
idri a privata, ridu ono la pressione in entrata dalla rete pubbli a.
Tale pressione in ingresso, in genere, risulta troppo elevata e
variabile per un utilizzo orretto degli impianti domesti i.
Pressure redu ing valves are devi es whi h, when installed on
private water systems, redu e the pressure entering from the publi
mains. This in oming pressure is generally too high and variable for
dire t appli ation to domesti systems. These valves an be used to
ontrol inlet pressure to hot water storage.
Dru kminderer sind Einri htungen, die u.a. in private
Wasserversorgungsnetze eingebaut werden. Sie mindern den
Eingangsdru k des Stadtversorgungsnetzes. Der Dru k des
Stadtversorgungsnetzes ist generell zu ho h und zu s hwankend für
den Gebrau h im Haushalt.
Les rédu teurs de pression sont des appareils qui, installés sur une
installation d’eau privée, réduisent la pression à l’arrivée d’eau du
réseau. En général, la pression du réseau publique est trop élevée et
variable pour un bon usage des installations.
Los redu tores de presión son dispositivos que, instalados sobre
redes hidráuli as privada, redu en la presión en la entrada de las
redes públi as, tal presión en la entrega, en general, resulta
demasiada elevada y variable para una utiliza ión orre ta de las
instala iones domésti as.
As redutoras de pressão são dispositivos que instalados na rede de
distribuição de água privada, reduzem a pressão de entrada, que
em geral é muito elevada e variável para uma utilização orre ta
das instalações hidro-sanitárias.
Drukverminderaars worden op het waterleidingnet van de
verbruikers geïnstalleerd om de ingangsdruk van het openbare
waterleidingnet te redu eren. Deze ingangsdruk is doorgaans veel
te hoog en te veranderlijk om te kunnen worden gebruikt voor
huishoudelijke toestellen.
Редукторы давления являются устройствами, которые, будучи
установленными на частную сеть водоснабжения, снижают давление на
входе из наружной сети водоснабжения. Такое давление на входе, как
правило, оказывается слишком высоким и изменяющимся для правильной
эксплуатации бытовых систем.
1
Product Range
53604. 1/2”
53605. 3/4”
53606. 1”
53607. 1 1/4”
53608. 1 1/2”
53624. 1/2”
53625. 3/4”
53626. 1”
53658. 1 1/2”
53659. 2” 536660 DN 65

Technical specifications
Mater als
Body: 5360/5362 series: dezin ifi ation resistant alloy EN 1982 CB752S
5365/5366 series: bronze DIN 50930-6 RG5 PB3
Cover:5360/5362 series: dezin ifi ation resistant alloy EN 2164 CW602N
series 5365/5366: brass EN 1982 CB753S
Control spindle: 5360/5362 serie: dezin ifi ation resistant
alloy EN 12164 CW602N
5365/5366 series: EN 12164 CW614N
Moving parts: 5360/5362 series: stainless steel
5365/5366 series: EN 12164 CW614N
Diaphragm and seals: NBR
Filter and filter ontainer: stainless steel
Performance
Max upstream pressure: 5360÷5365 series: 25 bar; 5366 series: 16 bar
Downstream pressure setting range: 0,5÷6 bar
Fa tory setting: 3 bar
Max working temperature: 80°C
Pressure gauge s ale: 5360/5362 series: 0÷10 bar
5365/5366 series: 0÷25 bar upstream, 0÷10 bar downstream
Filter mesh size ∅: 5360/5362 series: 0,50 mm (1/2”), 0,50 mm (3/4”,1”),
0,40 mm (1 1/4" and 1 1/2")
5365/5366 series: 0,80
Medium: water
A ousti group:
I
(5360/5362 series)
Certified to: EN 1567 (5360÷5365 series)
2
Omologazione - Approval - Zertifizierung - Homologation -
Homologación - Homologação - Homologatie - Becwumnoct
I riduttori di pressione sono ertifi ati ome rispondenti ai requisiti della
norma europea EN 1567.
The pressure redu ers meets the requirements of the new EN 1567
European Standards.
Die Dru kminderer sind gemäß der EN 1567 Europäis hen Norm zugelassen.
Les rédu teurs de pression sont ertifiés omme répondant aux
exigen es de la norme européenne EN1567
Los redu tores de presión están ertifi ados omo orrespondientes
a la normativa europea EN1567.
As redutoras de pressão são ertifi adas e respondem aos requisitos
das novas normas Europeias EN 1567.
De drukverminderaars voldoen aan de vereisten van de nieuwe
Europese norm EN 1567.
Reduktor| fi rm| Kaleffi oka©|vaytcz certi fi qi rovann|mi pri organ
EN 1567.
Portate nominali - Nominal flow - Nenndurchfluß - Débits
nominaux - Caudal nominal - Caudais nominais - Nominaal
debiet - Rekomenduem|e rachod|
A fronte di una velo ità media di 2 m/s, riportiamo le portate di a qua
relative ad ogni diametro se ondo i requisiti della norma EN 1567.
Water flow rates are shown below for ea h redu er size for a
re ommended average velo ity of 2 m/s to Standard EN 1567.
Bei einer mittleren Ges hwindigkeit von 2 m/s, geben wir für jeden
Dur hmesser den Wasserdur hfluß na h EN 1567.
Pour une vitesse moyenne de 2 m/s, nous donnons les débits d’eau
relatifs à haque diamètre selon la norme EN 1567.
Con una velo idad media de 2 m/s, indi amos el audal de agua relativo
a ada diámetro según las ondi iones de la norma EN 1567.
Para uma velo idade média de 2 m/s, apresentamos os audais de água
relativos a ada diâmetro segundo os requisitos de norma EN 1567
.
Bij een gemiddelde snelheid van 2 m/s, worden de water debieten van
iedere diameter volgens de eisen van de EN 1567 norm hierna opgegeren.
V ©avi ci mocti ot rekomenduemo« credne« ckorocti v 2 m/cek., pri vodi m
rachod| vod| cootvetctvuysi e kajdomu di ametru.
Ø
Q (m3/h)
Q (l/min)
1/2”
1,27
21,16
3/4”
2,27
37,83
1”
3,6
60
1 1/4”
5,8
96,66
1 1/2”
9,1
151,66
2”
14
233,33

Installazione - Installation - Einbau - Installation -
Instalación - Instalação - Installatie - Установка
1)
Prima della installazione del riduttore di pressione, aprire tutti i
rubinetti di erogazione per pulire l’impianto ed espellere l’aria
rimasta nelle tubazioni
.
2) Installare le valvole di inter ettazione a monte e valle per fa ilitare
le operazioni di manutenzione.
3)
Il riduttore di pressione può essere installato sia on tubazione
verti ale he orizzontale. E’ tuttavia indispensabile he non sia apovolto.
4) Chiudere la valvola di inter ettazione a valle.
5) Effettuare la taratura agendo sulla
ghiera premimolla, posta sotto il tappo
della
ampana, on una hiave a brugola
10 mm
o a iavite a taglio, in senso
orario per aumentare il valore di
taratura,
in senso antiorario per diminuirlo.
6) Leggere sul manometro il valore
desiderato. (I riduttori Caleffi hanno una
taratura di fabbri a di 3 bar).
1) Before installing the pressure redu er, open all the outlets to
flush the system and expel any air left in the pipework.
2) Install shut-off valves upstream and downstream to fa ilitate
maintenan e operations.
3) The pressure redu er an be installed in either verti al or
horizontal pipework. However it must not be installed upside down.
4) Close the downstream shut-off valve.
5) Calibrate by means of the spring pressure regulating nut lo ated
under the head over, turning with a 10 mm exagonal Allen key
or flat fa ed s rewdriver lo kwise to in rease the set value or
anti lo kwise to redu e it.
6) Che k the required pressure on the pressure gauge. (Caleffi
redu ers ome fa tory set at 3 bar).
1) Absperrorgane öffnen um die Anlage zu reinigen und die
restli he Luft aus den Leitungen entwei hen zu lassen.
2)
Vor und hinter dem Dru kminderer jeweils ein Absperrventil einbauen.
3) Der Dru kminderer kann senkre ht und waagere ht eingebaut
werden. Es ist jedo h sehr wi htig dass er ni ht „kopfüber“
eingebaut wird.
4) Das Absperrventil hinter dem Dru kminderer s hliessen.
5) Die Voreinstellung des Dru ks wird mittels 10 mm
fla hs hraubenzieher Se hskants hlüssels dur hgeführt. Dafür
wird die auf die Feder wirkende Einstells hraube unter der
Abde kkappe zum Erhöhen des Dru ks im Uhrzeigersinn oder
zum Absenken des Dru ks gegen den Uhrzeigersinn gedreht.
6) Prüfen des eingestellten Werts mittels Manometer (werkseitige
Einstellung der Caleffi Dru kminderer: 3 bar.
1) Avant le montage du rédu teur de pression, ouvrir tous les robinets pour
nettoyer l’installation et éva uer l’air emprisonné dans les tubulures.
2) Monter les vannes d’arrêt amont et aval pour fa iliter les
opérations d’entretiens.
3) Le rédu teur de pression peut-être monté soit verti alement soit
horizontalement. Ne pas le monter tête en bas.
4) Fermer la vanne d’arrêt aval.
5) Effe tuez le tarage à l’aide du ollier pousse-ressort, pla é sous
le bou hon de la lo he, à l’aide d’une lé de Allen de 10 mm
tournevis plat en
sens horaire pour augmenter le tarage et anti-
horaire pour le réduire.
6) Lisez la valeur voulue sur le manomètre. (Les rédu teurs Caleffi
sont tarés en usine sur 3 bar).
1) Antes de la instala ión del redu tor de presión, abrir todos los
grifos de distribu ión para limpiar la instala ión y expulsar el aire
presente en las tuberías.
2) Instalar la válvula de orte en la entrada y salida para fa ilitar la
opera ión de manuten ión.
3)
El redu tor de presión puede ser instalado on tuberías verti ales u
horizontales. Es sin embargo indispensable que no esté al revés.
4) Cerrar la válvula de orte de salida.
5) Efe túe el alibrado utilizando la virola prensamuelle, ubi ada
debajo del tapón de la ampana, on una llave Allen de 10 mm
destornillador plano en sentido horario para aumentar el valor de
alibrado, en sentido antihorario para disminuirlo.
6) Lea en el manómetro el valor deseado. (Los redu tores Caleffi
presentan un alibrado de fábri a de 3 bar).
bar
0
2
4
10
8
6
3

1)
Antes da instalação da redutora de pressão, devem-se abrir todas as
torneiras para limpar a instalação e expelir o ar que ainda existe
na tubagem.
2) Instalar válvulas de inter epção a montante e a jusante para
fa ilitar as operações de manutenção.
3) As redutoras de pressão podem ser instalados quer na posição
verti al quer na horizontal. Mas nun a virada ao ontrário.
4) Fe har a válvula de inter epção a jusante.
5) Para a sua regulação deve-se regular o orifí io que se en ontra
por ima da mola, om uma have hexagonal de 10 mm have
de fendas de orte, no sentido dos ponteiros dos relógio para
aumentar o valor de regulação e no sentido ontrário para diminuir.
6) Verifi ar o valor de regulação no manómetro.( A válvula vêm pré-
reguladas de fábri a a uma pressão de 3 bar).
1)
Alvorens over te gaan tot het installeren van de drukverminderaar,
moeten alle aftapkranen worden geopend om het systeem te
reinigen en de leidingen te ontlu hten.
2) Installeer de boven- en benedenstroomse afsluiters, zodat
gemakkelijker onderhoud kan worden verri ht.
3) De drukverminderaar kan zowel op verti ale als op horizontale
leidingen worden gemonteerd. Belangrijk is dat de drukverminderaar
niet ondersteboven wordt geïnstalleerd.
4) Sluit de benedenstroomse afsluiter.
5) Draai met behulp van een 10 mm platte s hroevendraaier
inbussleutel aan de stelknop onder de stop van de kap om de
drukwaarde in te stellen. Draai re htsom (met de klok mee) om de
instelwaarde te verhogen en linksom om de instelwaarde te
verlagen.
6) Lees de gewenste waarde op de manometer af. (De
drukverminderaars van Caleffi zijn in de fabriek ingesteld op een
druk van 3 bar.)
1) еред установкой редуктора давления откройте все подающие краны
для чистки системы и удаления воздуха, оставшегося в трубопроводах.
2)
Установите вентили-отсекатели перед и после редуктора для облегчения
операций по техническому обслуживанию.
3) Редуктор давления может быть установлен как на вертикальном, так и
на горизонтальном трубопроводе. В любом случае, важно, чтобы он не
был перевернут вниз головой.
4) ерекройте вентиль-отсекатель после редуктора.
5) роизведите настройку, воздействуя на гайку, прижимающую пружину,
расположенную под заглушкой колокола, с помощью восьмигранного
торцевого ключа на 10 мм плocкaя oтверткa, вращая его по часовой
стрелке для увеличения значения настройки, против часовой стрелки –
для его уменьшения.
6) рочитайте на манометре требуемое значение. ( Редукторы фирмы
Калеффи имеют заводскую настройку на 3 бара).
Consigli per l’installazione - Recommendations on installation
- Tipps für den Einbau - Recommendations pour l’installation -
Consejos para la instalación - Conselhos de instalação -
Aanbevelingen voor de installatie -
Рекомендации по установке
1.Installaz one n pozzett
E’ s onsigliato installare i riduttori di pressione all’interno di
pozzetti prin ipalmente per tre motivi:
- si ris hia he il gelo possa danneggiare il riduttore
- si hanno diffi oltà nelle operazioni di ispezione e manutenzione
- si hanno diffi oltà nella lettura del manometro
2.Colp d’ar ete
Questo è uno dei maggiori fattori di rotture dei riduttori di pressione.
Durante l’installazione in impianti “a ris hio” è bene prevedere
l’uso di dispositivi spe ifi i atti all’assorbimento dei olpi d’ariete.
1.Installat on below ground
It is not advisable to install pressure redu ers below ground, for
the following reasons:
- the redu er may be damaged by frost
-
there will be problems with the inspe tion and maintenan e operations
- the pressure gauge will be diffi ult to read
2.Water hammer
This is one of the main reasons for the failure of pressure redu ers.
During the installation of "at risk" systems, spe ifi appropriate
devi es should be installed to absorb water hammer.
1.E nbau n e nem Schacht
Es ist ni ht ratsam, die Dru kminderer in einem S ha ht einzubauen:
- Im Winter könnte Eis den Dru kminderer bes hädigen;
- Wartung und Inspektion sind sehr s hwierig;
- Es ist fast unmögli h, das Manometer abzulesen.
2.Wasserschläge
Dies ist einer der häufigsten Gründe, dass Dru kminderer bes hädigt
werden. Für den Einbau in Umgebungen mit sol hen anzunehmenden
Risiken
sind spezielle Einri htungen für die Aufnahme von
Wassers hlägen vorzusehen.
4

1.Installat on dans un regard
Il est dé onseillé d’installer les rédu teurs de pression à l’intérieur
d’un regard prin ipalement pour les motifs suivants:
- le gel pourrait endommager le rédu teur de pression
- les opérations d’entretien seraient plus diffi iles
- ainsi que la le ture du manomètre
2.Coup de bêl er
C’est un des fa teurs majeurs de asse des rédu teurs de
pression. Sur les installations " à risque ", il est préférable de prévoir
un dispositif anti-bêlier.
1.Instalac ón en arquetas
Es desa onsejable instalar los redu tores de presión en el interior
de las arquetas prin ipalmente per tres motivos:
- se arriesga que el hielo pueda dañar el redu tor
-
se tienen difi ultades en la opera iéon de inspe ión y mantenimiento
- se tienen difi ultades en la le tura del manómetro.
2.Golpe de ar ete
Esto es uno de losmayores fa tores de rotura de los redu tores de
presión. Durante la instala ión en instala iones “ on riesgo” es
bueno preveer el uso de dispositivos espe ífi os anti golpes de
ariete.
1. Instalação no nter or de ca xas exter ores
É desa onselhável instalar redutoras em aixas no exterior
prin ipalmente por os seguintes motivos:
- o ris o que o gelo pode danifi ar a redutora.
- torna mais difi il a manutenção e substituição da redutora
- torna mais difi il a leitura do manómetro
2. Golpe de Ar ete
Este é um dos maiores ris os de ruptura das membranas das
redutoras de pressão. Durante a instalação em instalações “ om
ris o” é a onselhável prever o uso de dispositivos espe ífi os para
absorver os golpes de ariete.
1. Installat e n putjes
Om de volgende redenen wordt afgeraden de drukverminderaars
in putjes te installeren:
- vorst kan het toestel bes hadigen
-
de drukverminderaar is moeilijk te inspe teren en te onderhouden
- de manometer is moeilijk af te lezen
2. Waterslag
Waterslag is een van de belangrijkste oorzaken van het stukgaan
van drukverminderaars.Voor toepassingen in installaties waarbij
een verhoogde kans op bes hadiging bestaat, verdient het
aanbeveling gebruik te maken van waterslagdempers die de
waterslag kunnen opvangen.
1.Установка в колодцах
Не рекомендуется устанавливать редукторы давления внутри колодцев,
главным образом, по трем причинам:
- из-за опасности замерзания, которое может повредить редуктор
-
из-за сложностей при проведении операций ревизии и технического обслуживания
- из-за сложностей при считывании показаний манометра
2.Гидравлические удары
Это одна из самых крупных причин выхода из строя редукторов давления.
Во время установки систем, "подверженных риску", рекомендуется
предусматривать применение особых устройств, способных поглощать
гидравлические удары.
5
Manutenzione - Maintenance - Wartung - F - Mantenimiento
- Manutenção - Onderhoud -
Техническое обслуживание
Il riduttore di pressione è un dispositivo he ontrolla il ir uito idrauli o ed il
suo funzionamento deve essere verifi ato almeno ogni 12 mesi, se ondo
quanto stabilito dalla norma appli abile EN 806-5.
Si onsiglia di eseguire la manutenzione e la pulizia della artu ia estraibile
periodi amente e nel aso in ui il riduttore non mantenga il valore di taratura.
Per la pulizia, il ontrollo o la sostituzione dell’intera artu ia, o orre:
1 Inter ettare il riduttore.
2
Svitare la ghiera premimolla fino
a togliere la tensione alla molla stessa.
3 Smontare la ampana.
4Estrarre la artu ia on l’aiuto di due a iaviti.
L’intera artu ia, dopo l’ispezione e l’eventuale pulizia, può essere
rimontata oppure sostituita utilizzando la artu ia di ri ambio.
6 Ritarare il riduttore.

6
The pressure redu ing valve is a devi e
that ontrols the hydrauli ir uit and its
fun tioning needs to be he ked at
least every 12 months in omplian e
with the appli able EN 806-5 standard.
It is re ommended to arry out
maintenan e and leaning of the
removable artridge on a regular basis
and if the redu ing valve does not keep
the setting value.
For leaning, inspe tion or repla ement
of the entire artridge:
1 Isolate the redu er.
2Uns rew the spring pressure
regulating nut to release the spring
tension.
3 Remove the head over.
4Extra t the artridge using two
srewdrivers.
After inspe tion and leaning if
ne essary, the omplete artridge
an be refitted or repla ed using a
spare artridge.
6Re alibrate the redu er.
Der Dru kminderer dient der Steuerung
des Hydraulikkreises und muss in
Übereinstimmung mit der geltenden
Norm EN 806-5 mindestens alle 12
Monate auf seine ordnungsgemäße Funktionsweise uberpruft werden. Es wird
empfohlen, die Wartung (Reinigung) der herausnehmbaren Kartus he
regelmäßig vorzunehmen und stets dann, wenn der Dru kminderer ni ht auf
der gewuns hten Voreinstellung bleibt.
Vorgehensweise zur Wartung, Reinigung oder Ersatz der gesamten
Kartus he:
1 Absperren des Dru kminderers.
2Herauss hrauben der Dru keinstells hraube um die Feder zu entlasten.
3 Entfernen der Abde khaube.
4Das Oberteil mit zwei S hraubenziehern herausziehen.
Na h Wartung und Reinigung kann das Oberteil, oder falls nötig ein
Ersatzoberteil, wieder eingesetzt werden.
6 Den Dru kminderer wieder einstellen.
Le rédu teur de pression est un dispositif qui ontrôle le ir uit hydraulique.
Son fon tionnement doit être ontrôlé au moins tous les 12 mois
onformément à la norme EN 806-5. Il est onseillé de faire l’entretien et le
nettoyage de la artou he extra tible régulièrement et si le rédu teur ne
onserve pas la valeur de tarage.
Pour nettoyer, ontrôler ou rempla er toute la artou he vous devez:
1 Arrêter le rédu teur.
2Dévisser le ollier presse-ressort jusqu’à e que le ressort soit détendu.
3 Démonter la lo he.
4Sortir la artou he à l’aide de deux tournevis.
Vous pouvez remonter toute la artou he, après l’inspe tion et le
nettoyage éventuel, ou la rempla er par une artou he de re hange.
6 Re-tarez le rédu teur.
El redu tor de presión es un dispositivo que ontrola el ir uito hidráuli o, y
su fun ionamiento se debe omprobar por lo menos ada 12 meses, según
lo estable ido por la norma apli able EN 806-5. Se a onseja realizar el
mantenimiento y la limpieza del artu ho extraíble periódi amente o en el
aso de que el redu tor no mantenga el valor de tarado.
Para la limpieza, ontrol o ambio del artu ho, es ne esario:
1 Cortar el redu tor.
2Desenros ar la virola prensamuelle hasta quitar la tensión al mismo muelle.
3 Desmontar la ampana.
4Extraer el artu ho utilizando dos destornilladores.
El artu ho, después de la inspe ión y eventual limpieza se puede
volver a montar o ambiar utilizando el artu ho de repuesto.
6 Calibrar nuevamente el redu tor.
O redutor de pressão é um dispositivo que ontrola o ir uito hidráuli o e o
seu fun ionamento deve ser verifi ado pelo menos de 12 em 12 meses,
segundo estabele ido na norma apli ável EN806-5. A onselha-se a efetuar a
manutenção e limpeza do artu ho extraível periodi amente, e em aso de a
redutora não manter os valores de regulação.
Para limpeza, ontrolo ou a substituição do artu ho, deve-se:
1 Isolar a redutora fe hando as válvulas de inter epção.
2Desaparafusar a tampa de regulação de forma a tirar a força da mola.
3 Tirar a tampa.
4Extrair o artu ho om a ajuda de duas haves de fendas.
O artu ho depois de inspe ionado e eventualmente limpo pode ser
re olo ado ou substituído por outro.
6 Voltar a regular a redutora.
2
4

De drukverminderaar is een toestel dat het hydraulis he ir uit ontroleert. De
werking van dit toestel moet minstens eenmaal per 12 maanden worden
ge ontroleerd, zoals bepaald in de geldende norm EN 806-5. Het is
aanbevolen regelmatig onderhoudswerkzaamheden uit te voeren op het
uitneembare patroon en ook in het geval de drukverminderaar de
instelwaarde niet handhaaft.
Ga als volgt te werk bij het reinigen, ontroleren of vervangen van het patroon:
1Sluit de afsluiters van de leidingen die op de drukverminderaar zijn
aangesloten.
2Draai de stelknop los totdat er geen spanning meer op de veer zelf staat.
3Demonteer de kap.
4Verwijder de patroon met behulp van twee s hroevendraaiers.
De patroon kan na ontrole en eventuele reiniging in zijn geheel
opnieuw gemonteerd of vervangen worden door een ander exemplaar.
6Stel de drukverminderaar opnieuw in.
Редуктор давления — это устройство, контролирующее гидравлический контур,
и его работу необходимо проверять не реже чем раз в 12 месяцев в
соответствии с применимым стандартом EN 806-5. Рекомендуется выполнять
чистку и техобслуживание съемного картриджа периодически, а также в тех
случаях, когда редуктор не в состоянии обеспечивать давление калибровки.
Для чистки, проверки или замены всего картриджа необходимо:
1Отсечь редуктор.
2Открутить гайку, прижимающую пружину, до ослабления пружины.
3Снять колокол.
4Извлечь картридж с помощью двух отверток.
Весь картридж, после ревизии и возможной чистки, может быть заново
установлен или заменен с помощью запасного картриджа.
6Заново настроить редуктор.
Anomalie funzionali - Troubleshooting - Betriebsstörungen -
Disfonctionnements - Anomalías de funcionamento - Anómalias
funcionais - Storingen
Spesso si addebitano erroneamente al
riduttore di pressione al une anomalie
he, in genere, sono dovute alla
man anza di determinati a orgimenti
impiantisti i. I asi più frequenti sono:
1. Incremento della press one a valle
del r duttore n presenza d un bo ler
Questo problema è dovuto al
surris aldamento dell’a qua provo ato dal boiler. La pressione non ries e
a “sfogare” in quanto trova il riduttore giustamente hiuso.
La soluzione è ostituita dall’installazione di un vaso d’espansione (tra il
riduttore ed il boiler) he “assorbe” l’in remento di pressione (vedi s hema).
2. Il r duttore non mant ene l valore d taratura
Nella maggioranza dei asi questo problema deriva dalla presenza di
impurità he si posano sulla sede di tenuta provo ando trafilamenti e
onseguenti in rementi di pressione a valle.
La soluzione è ostituita preventivamente dall’installazione di un filtro a
monte del riduttore e su essivamente dalla manutenzione e pulizia della
artu ia estraibile (vedi vo e manutenzione).
Some faults, whi h are usually due to the la k of suitable system safeguards,
are sometimes in orre tly attributed to pressure redu ers. The most frequent
ases are:
1. Increased pressure downstream of the reducer when a water heater s
nstalled
This problem is due to the overheating of the water aused by the water
heater.
The pressure annot “leak”, as the redu er is properly losed.
The solution is to install an expansion vessel (between the redu er and the
water heater) to “absorb” the pressure in rease (see scheme).
2. The reducer does not ma nta n the set value
In the majority of ases, this problem arises from the presen e of impurities
on the seat seal ausing leakage and onsequent in reases in the
pressure downstream. The solution onsists of the preventive installation of
a filter upstream of the redu er and subsequently of maintenan e and
leaning of the removable artridge (see maintenan e).
Einige Störungen werden fäls hli herweise dem Dru kminderer
zuges hrieben, obwohl sie dur h mangelnde Si herheitsvorkehrungen im
System verursa ht werden. Zu den häufigsten Fällen zählen:
1. Ste gender Ausgangsdruck aus dem Druckm nderer, wenn e n
Wasserbo ler nstall ert wurde
Dieses Problem tritt auf, wenn die Wassertemperatur im Warmwasserbereiter
zu ho h ist. Der Dru k kann ni ht entwei hen, da der Dru kminderer fest
ges hlossen ist.
Zur Abwendung dieses Problems muss ein Ausdehnungsgefäß zwis hen
Dru kminderer und Warmwasserbereiter eingebaut werden, der den
steigenden Dru k aufnimmt (Ausgangsdru k).
2. Der Druckm nderer hält den e ngestellten Wert n cht
In den meisten Fällen basiert dieses Problem auf Verunreinigungen am
Ventilsitz, wodur h Undi htigkeiten und ein steigender Ausggangsdru k
entstehen. Zur Lösung wird der Einbau eines vorges halteten Filters
empfohlen sowie eine ans hließende, regelmäßige Reinigung und Wartung
der Kartus he (siehe Wartung).
7

On attribue souvent au rédu teur de pression ertaines anomalies qui, en
général, sont dues à des problèmes d’installation. Les as les plus fréquents
sont:
1. Augmentat on de la press on aval du réducteur en présence d’un
ballon d’eau chaude.
Ce problème est du à une sur hauffe de l’eau provoquée par le ballon. La
pression n’arrive pas à " s’é happer " vue qu’elle trouve le rédu teur
justement fermé.
La solution onsiste à installer un vase d’expansion (entre le rédu teur et
le ballon) qui absorbera l’augmentation de pression (voir hapître entretien).
2. Le réducteur ne ma nt ent pas la valeur de tarage.
Dans la majorité des as, e problème est du à la présen e d’impuretés
qui se dépose sur le siège d’étan héité provoquant ainsi des fuites et
don des augmentations de pression aval. Il est onseillé de faire
l’ebtretien et le nettoyage de la artou he extra tible (voir hapître
entretien).
Fre uentemente se argan erróneamente al redu tor de presión algunas
anomalías que, en general, son debidas a la falta de determinados detalles
de instala ión. Los asos más fre uentes son:
1. Incremento de la pres ón de entrada del reductor en presenc a de un
acumulador.
Este problema es debido al sobre alentamiento del agua provo ado por
el alentador. La presión no llega a “desahogar” porque en uentra el
redu tor errado.
La solu ión es la instala ión de un vaso de expansión (detrás del
redu tor y del a umulador) que “absorbe” el in remento de presión.
(véase el esquema).
2. El reductor no mant ene el valor de tarado.
En la mayoría de los asos este problema deriva de la presen ia de
impurezas que se posan sobre el asiento de ierre provo ando perdidas
y en onse uen ias in rementos de presíon en la salida. Se a onseja de
eje utar el mantenimiento y limpieza del artu ho extraible (ver apitulo
mantenimiento).
A onte e muitas vezes ulpamos erradamente à redutora de pressão
algumas anomalias que, em geral, se devem a falta de alguns uidados na
instalação. Os asos mais frequentes são:
1. O aumento de pressão a jusante da redutora na presença de um
termoacumulador
Este problema deve-se ao aque imento da água provo ada pelo
termoa umulador. A água não se onsegue “expandir” quando en ontra
a redutora fe hada, ou seja quando não há onsumo de água.
A solução está na instalação de um vaso de expansão (entre a redutora e
o termoa umulador) que “absorve” o aumento de pressão.(ver esquema).
2. A redutora não mantêm o valor regulado
Na maioria dos asos este problema deve-se á presença de impurezas
que se depositam sobre a sede de vedação provo ando pequenas
passagens de água por onsequên ia o aumento de pressão a jusante.
A onselha-se a efe tuar a manutenção e limpeza do artu ho
substituível (ver instruções).
Sommige storingen die doorgaans samenhangen met onvolkomenheden in
de installatie zelf, worden vaak ontere ht toeges hreven aan de
drukverminderaar. De meest voorkomende problemen zijn de volgende:
1. Druktoename aan de benedenstroomse z jde van de
drukverm nderaar n aanwez ghe d van een bo ler.
Dit probleem wordt veroorzaakt doordat de boiler voor te heet water zorgt.
De druk kan niet ontsnappen, omdat de drukverminderaar, zoals het hoort,
is gesloten.
Het probleem kan worden verholpen door tussen de drukverminderaar en
de boiler een expansievat te installeren, dat de druktoename opvangt.
2. Het reduceervent el handhaaft de nstelwaarde n et.
Meestal hangt dit probleem samen met de aanwezigheid van
verontreinigingen. Deze verontreinigingen he hten zi h op de klepzitting
en veroorzaken lekkage, waardoor benedenstrooms de druk toeneemt.
Het is aanbevolen onderhoud en s hoonmaak van het uitneembare
patroon uit te voeren (zie onderhoud).
Функциональные сбои
Зачастую на счет редуктора давления ошибочно списывают некоторые сбои, которые,
как правило, вызваны недостатком определенных предохранительных мер по системам.
Наиболее часто встречающимися случаями являются:
1. Увеличение давления после редуктора при наличии водоподогревателя
Данная проблема вызвана перегревом воды, спровоцированным
водоподогревателем. Давлению не удается "сбрасываться", поскольку
оно встречает препятствие на пути правильно перекрытого редуктора.
Решение заключается в установке расширительного бака (между редуктором и
водоподогревателем), который "поглощает" увеличение давления (см. схему).
2. Редуктор не сохраняет значение настройки
В большинстве случаев данная проблема возникает из-за наличия загрязняющих
частиц, которые оседают на уплотнителе седла клапана, вызывая утечку и
последующие увеличения давления после редуктора.
Решение заключается в установке, на первом этапе, фильтра перед редуктором, а
затем, в техническом обслуживании и чистке съемного картриджа (см. пункт
техническое обслуживание).
8

Le rédu teur de pression doit être monté par du personnel qualifié
onformément aux normes en vigueur.
Si le rédu teur de pression n’est pas installé, mis en servi e et entretenu
orre tement selon les instru tions ontenues dans e manuel, il peut ne
pas fon tionner orre tement et auser des dommages aux hoses et/ou
aux personnes.
S’assurer de l’étan héité de tous les ra ordements.
Dans la réalisation des onne tions hydrauliques, prêter attention à ne pas
serrer de façon ex essive les ra ords sur le rédu teur. Cela pourrait
provoquer ave le temps des ruptures et don des fuites.
En as d’eau très agressive, prévoir l’installation de dispositif de traitement
de l’eau avant le rédu teur selon les normes en vigueurs. Sans un tel
dispositif le rédu teur pourrait être endommagé et ne pas fon tionner
orre tement.
Laisser ce manuel à l’usage et au service de l’utilisateur
Die Installation des Dru kminderers muß von qualifizierten Personen, unter
Bea htung der gültigen Normen, dur hgeführt werden.
Bei unsa hgemäßem Einbau und unsa hgemäßer Handhabung sowie ni ht
korrektem Vorgehen gemäß diesem Handbu h kann der Dru kminderer
ni ht einwandfrei funktionieren und sogar Sa hs häden und
Personens häden verursa hen.
Vergewissern Sie si h na h Einbau, ob alle Ans hlussteile au h di ht sind.
Während man die hydraulis hen Ans hlüsse installiert, darauf a hten, dass
man die Ans hlussarmaturen ni ht am Dru kminderer me hanis h
überspannt. Mit der Zeit können si h dadur h Haarrisse bilden. Die daraus
resultierenden Wasserverluste führen eventuell zu Sa hs häden und
Personens häden.
Im Fall, dass das Wasser an dem Ort wo der Dru kminderer eingebaut
werden soll, sehr aggressiv ist, muss man eine Wasseraufbereitungsanlage
vor dem Dru kminderer einbauen, gemäß den örtli hen Vors hriften.
Andernfalls treten Bes hädigungen auf und einwandfreie Funktion kann
ni ht errei ht werden .
Überlassen Sie dieses Handbuch dem Betreiber
L’installazione del riduttore di pressione deve essere eseguita da parte di
personale qualifi ato in a ordo on le vigenti normative.
Se il riduttore di pressione non è installato, messo in servizio e mantenuto
orrettamente se ondo le istruzioni ontenute in questo manuale, può non
funzionare orrettamente e ausare danni a ose e/o persone.
Assi urarsi he tutta la ra orderia di ollegamento sia a tenuta idrauli a.
Nella realizzazione delle onnessioni idrauli he, prestare attenzione a non
sovrasolle itare me ani amente la ra orderia di ollegamento al
riduttore. Nel tempo si possono produrre rotture on perdite idrauli he a
danno di ose e/o persone.
In aso di a qua molto aggressiva, deve esser i predisposizione al
trattamento dell’a qua prima del suo ingresso nel riduttore, se ondo la
normativa vigente. In aso ontrario esso può venire danneggiato e non
funzionare orrettamente.
Lasciare il presente manuale ad uso e servizio dell’utente
The installation of of pressure redu ing valves should only be arried out by
qualified personnel in a ordan e with urrent legislation.
If the pressure redu er is not installed, ommissioned and maintained
properly in a ordan e with the instru tions ontained in this manual, it may
not operate orre tly, and may ause damage to obje ts and/or people.
Make sure that all the onne tions are water-tight.
When making the water onne tions, take are not to over-tighten the
onne tions to the redu er. Otherwise, in time, failure ould arise with water
loss ausing damage to obje ts and/or people.
In the ase of highly aggressive water, arrangements must be made to treat
the water before it enters the redu er, in a ordan e with urrent legislation.
Otherwise, the redu er may be damaged and not fun tion orre tly.
Leave this operating manual with the user
Sicurezza - Safety - Sicherheit - Sécurité -
Seguridad - Segurança - Veiligheid - ! Безопасность
9

Drukverminderaar moeten door een bevoegde installateur geïnstalleerd
worden, overeenkomstig de nationale wetgeving en/of de plaatselijke
ri htlijnen.
Indien de drukverminderaar niet volgens de aanwijzingen in deze
handleiding wordt geïnstalleerd, in gebruik wordt genomen of wordt
onderhouden, dan bestaat de kans dat het niet goed fun tioneert en
kan letsel en/of s hade ontstaan.
Controleer of alle aansluitingen waterdi ht zijn.
Let er bij het aanbrengen van hydraulis he verbindingen op dat de
aansluitingen op de drukverminderaar niet te zwaar me hanis h
worden belast. In de loop der tijd kunnen breuken en lekkage
ontstaan. Dit kan letsel en/of s hade tot gevolg hebben.
Zeer agressief water moet volgens de geldende normen worden
behandeld, alvorens het door de drukverminderaar mag worden
gevoerd. Gebeurt dat niet, dan kan het redu eerventiel bes hadigd
raken en niet meer goed fun tioneren.
Deze handleiding dient als naslagwerk voor de gebruiker
Установка редуктора давления должна выполняться квалифицированным
персоналом в соответствии с действующими нормами.
Если редуктор давления не установлен, не пущен в эксплуатацию и
неправильно обслуживается, в соответствии с инструкциями,
содержащимися в данном пособии, он не сможет работать должным образом
и будет наносить ущерб приборам и/или персоналу.
Убедитесь, что все соединительные фитинги гидравлически герметичны.
ри выполнении гидравлических соединений, уделите внимание на отсутствие
механического перевозбуждения соединительных фитингов с редуктором. С
течением времени в этих местах могут возникнуть трещины с гидравлическими
утечками, которые причинят ущерб оборудованию и /или людям.
В случае очень агрессивной воды, должны быть предусмотрены меры по
водоподготовке до ее поступления к редуктору, в соответствии с
действующей нормой. В противном случае, последний может быть поврежден
и не будет работать должным образом.
Оставьте настоя ую инструкцию по эксплуатации и обслуживанию
у пользователя
La instala ión de las válvulas de zona debe ser efe tuada por parte de
personal ualifi ado de a uerdo on la normativa vigente.
Si el redu tor de presión no es instalado, puesto en servi io y mantenido
orre tamente según las instru iones ontenidas en este manual, puede
no fun ionar orre tamente y ausar daños a osas y a personas.
Asegúrese que todas las re orrerías one tadas sean para utiliza ión
hidráuli a.
Durante la realiza ión de las onexiones hidráuli as, preste aten ión a no
sobreesforzar me áni amente el ros ado del uerpo de la válvula. Con el
tiempo se puede provo ar roturas on perdidas hidráuli as on daños a
osas y a personas.
En aso de agua muy agresiva, debe preveerse tratamiento del agua antes
de su entrada en el redu tor, según la normativa vigente. En aso ontrario
esto puede perjudi arlo y no fun ionar erre tamente.
Dejar el presente manual para uso y servicio del usuario
A montagem da redutora de pressão deve ser feita por pessoas
qualifi adas e de a ordo om normas vigentes.
Se redutora de pressão não é instalada, posta em fun ionamento e mantida
segundo as instruções ontidas neste manual, pode não fun ionar
orre tamente e ausar danos a oisas e pessoas.
Assegurar-se que todos os a essórios de ligação tenham boa vedação
hidráuli a.
Em aso de água muito agressiva, deve-se realizar o tratamento da água
antes desta entrar na redutora, aso ontrário poderão existir danos e a
válvula pode não fun ionar orre tamente.
Deixar o presente manual ao dono da casa.
10
Other manuals for 5360 Series
1
This manual suits for next models
14
Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

ProFlo
ProFlo PF9890CP instructions

Hans Grohe
Hans Grohe ShowerSelect 15760003 Instructions for use/assembly instructions

König
König HC-SH10N manual

Cosmo
Cosmo FLORENZ-T Installation and operating instructions

BELLOSTA
BELLOSTA romina 0300/3/C Installation instruction

Brizo
Brizo RSVP 65890LF-PCLHP-ECO installation instructions