CAME Z Series User manual

-1-
Documentazione
Tecnica
S96
rev. 0.7
02/2006
©CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S96
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
SERIE Z |
Z
SERIES
/SÉRIE Z |
BAUREIHE
Z |
SERIE Z
ZE5
CANCELLI AUTOMATICI
CARATTERISTICHE GENERALI
Descrizione
Il quadro elettrico ZE5 è adatto al coman-
do di automazioni per porte basculanti
della serie EMEGA (E300-E450), alimen-
tati a 230V con potenza fino a 400W,
frequenza 50÷60Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
risponde alle vigenti norme in vigore.
Contenitore in ABS con grado di protezio-
ne IP54.
Il circuito va alimentato con tensione di
230V a.c. ed è protetto in ingresso con
fusibile da 5A, mentre i dispositivi di
comando a bassa tensione sono protetti
con fusibile da 1,6 A.
La potenza complessiva degli accessori a
24V non deve superare i 20W.
Il tempo di lavoro, fisso, è di 80 secondi.
Funzioni di Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
-
Riapertura in fase di chiusura
(2-C1): le
fotocellule, rilevando un ostacolo durante
la fase di chiusura della porta, provocano
l'inversione di marcia fino
alla completa apertura;
-
Stop totale
(1-2): le
fotocellule, rilevando un
ostacolo durante il movi-
mento della porta, provo-
cano l’arresto della porta
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica; per riprendere il movimento,
bisogna agire sulla pulsantiera o sul
radiocomando.
Nota: Se un contatto di sicurezza normal-
mente chiuso (2-C1, 1-2) si apre, viene
segnalato dal lampeggio del LED di
segnalazione (n°2, pagina 11);
-
Rilevazione di presenza ostacolo.
A
motore fermo (porta chiusa, aperta o dopo
un comando di stop totale), impedisce
qualsiasi movimento se i dispositivi di
sicurezza (es. fotocellule) rilevano la
ITALIANO
www.came.co.uk Tech suppport : 0870 012 9000

-2-
Attenzione! Prima di intervenire al-
l’interno dell’apparecchiatura, togliere la
tensione di linea.
presenza di un ostacolo.
-
Rilevazione ostacolo con Encoder.
Si
attiva per l’intervento di un ostacolo
durante il movimento della porta e provo-
ca:
a) l’arresto della porta se in fase di
apertura, con successiva chiusura auto-
matica (se inserita);
b) l’inversione del movimento se in fase di
chiusura.
Attenzione: nel caso b, dopo 3 rilevamen-
ti d’ostacolo consecutivi, la porta si ferma
in apertura e viene esclusa la chiusura
automatica; per riprendere il movimento
bisogna premere sul pulsante di comando
o sul radiocomando.
Altre funzioni
-
Chiusura automatica.
Il temporizzatore di
chiusura automatica si autoalimenta a
finecorsa apre. Il tempo prefissato
regolabile, è in ogni modo subordinato
all'intervento di eventuali accessori di
sicurezza e si esclude dopo un intervento
di "stop" o in mancanza d'energia elettrica.
-
"Uomo presente"
. Il movimento della
porta è ottenuto solo mantenendo premuto
il pulsante di comando collegato su
morsetti 2-7 o dal pulsante di apertura su
2-3 (ed esclude il funzionamento con il
radiocomando);
-
Finecorsa apre
. Arresto della porta con
l’ausilio del microinterruttore durante la
fase di apertura; collegare il micro ai
morsetti 2-FA;
-
Prelampeggio
. Dopo un comando di
apertura o di chiusura, il lampeggiatore
collegato su W-E1 lampeggia per 5
secondi prima di iniziare la manovra.
-Selezione tipo di comando
:
-«APRE-STOP-CHIUDE-STOP»per pulsante
e/o trasmettitore;
-«APRE-CHIUDE»per pulsante e/o trasmet-
titore;
-«SOLO APRE»per trasmettitore.
Accessori collegabili
-
Lampada di cortesia
, su morsetti E1-E3.
Lampada che illumina la zona di manovra,
dopo un comando di apertura, rimane
accesa per un tempo fisso di 2 minuti e 30
secondi;
-
Lampada spia porta aperta,
su morsetti
10-5 con dip 9 in ON. Lampada che
segnala la posizione di apertura della
porta e si spegne quando la porta attiva il
finecorsa chiude;
-
Lampeggiatore di movimento,
su morsetti
W-E1. Lampeggia durante le fasi di
apertura e chiusura della porta;
-
Elettroblocco 24V
, su morsetti 10-5 con
dip 9 in OFF;
-
Scheda radiofrequenza “AF”
(vedi tabella
pag. 22) per comando a distanza.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica;
- Sensibilità di rilevazione dell’ostacolo.

-3-
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
Description
The ZE5 electric panel is suitable for con-
trolling the automation of EMEGA (E300-
E450) series 230V garage-type doors with
up to 400W power and 50-60 Hz fre-
quency.
Wholly designed and built by CAME CAN-
CELLI AUTOMATICI S.p.A., it meets regu-
lations in force. ABS Case with an IP54
protective level.
The circuit should be powered with voltage
of 230V AC and it is protected in input with
5A fuse, whilst the command devices in
low voltage are protected by fuse 1,6 A.
The accessories’ total wattage (24V) must
not exceed 20W.
Fixed operating time of 80 seconds.
Safety functions
Photocells can be connected to obtain:
-
Re-opening during closure
(2-C1), if the
photocells identify an obstacle while the
gate is closing, they will reverse the
direction of movement until the gate is
completely open;
-
Total stop
(1-2), shutdown of gate
movement without automatic closing; a
pushbutton or radio remote control must
be actuated to resume movement.
N.B: If an NC safety contact (2-C1, 1-2) is
opened, the LED (n°2, pag. 11) will flash to
indicate this fact;
-
Obstacle presence detection.
When the
motor is stopped (gate is closed, open or
half-open after an emergency stop
command), the transmitter and the control
pushbutton will be deactivated if an
obstacle is detected by one of the safety
devices (for example, the photocells);
-
Detection of obstacle with Encoder.
It is
activated for when an obstacle is
encountered during the movement of the
door and as a result:
a) the door stops if it is in the opening
phase, with subsequent automatic closing
(if activated);
b) the movement is reversed if it is in the
closing phase.
N.B.: In situation b, if an obstacle is
detected three times, the door wing stops
during aperture, and automatic closure is
disactivated.
Use the keyboard or the radio transmitter
to resume movement of the bar.
Other functions
-
Automatic closing
. The automatic closing
timer is automatically activated at the end
of the opening cycle. The preset,
adjustable automatic closing time is
automatically interrupted by the activation
of any safety system, and is deactivated
after a STOP command or in case of
power failure;
-
"Operator present"
. The movement of the
door is obtained only by keeping pressed
the pushbutton of command connected on
terminals 2-7 or from the open pushbutton
on 2-3 (and it excludes the function with
the radio control);
-
Limit switch opening.
The door stops with
the help of the microswitch during the
opening phase, connect the microswitch to
terminal blocks 2-FA;
-
Pre-flashing.
After an opening or closing
command, the flasher connected to the W-

-4-
E1 flashes for 5 seconds before beginning
the procedure;
-Command-type selection
:
- «OPEN-STOP-CLOSE-STOP» by button and
transmitter;
- «OPEN-CLOSE» by button and transmitter;
- «OPEN ONLY» by transmitter.
Accessories which can be connected to
this unit
-
Courtesy light
, on terminals E1-E3. The
lamp that lights the manoeuvring zone, after
an open command, remains lit for a fixed
time of 2 minutes and 30 seconds;
-Open gate pilot,
lampon terminals 10-5 with
dip 9 to ON. Lamp that indicates the door’s
open position and goes off when the door
closes that activates the limit switch;
Flashing lamp indicating the door’s
movement,
on terminals W-E1. It flashes
during the phase of door opening and
closing;
-
Electric lock 24V
, connect it to 10-5 with
dip 9 to OFF;
-
“AF” radiofrequency board
(see table on
pag. 22) for remote control.
Adjustments
- Automatic closure time;
- Sensitivity of obstacle’s detection.
Important! Disconnect the unit from
the main power lines before carrying out
any operation inside the unit.

-5-
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
FRANÇAIS
Description
L’armoire électrique ZE5 sert à
commander l’automation des portes
basculantes de la série EMEGA (E300-
E450), alimentées à 230V avec une
puissance jusqu’à 400W, fréquence
50÷60Hz.
Conçu et construit entièrement par CAME
CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., il est con-
forme aux normes en vigueur. Boîtier en
ABS avec degré de protection IP54.
Le circuit doit être alimenté en 230V a.c. et
est protégé à l’entrée par un fusible de 5A,
tandis que les dispositifs de commande à
basse tension sont protégés par un fusible
de 1,6 A.
La puissance totale des accessoires (24V)
ne doit pas dépasser 20W.
Temps de fonctionnement fixe de 80
secondes
Fonctions de sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer pour:
-
Réouverture en phase de fermeture
(2-
C1), les cellules photoélectriques
provoquent l'inversion de marche jusqu'à
l'ouverture complète si elles relèvent un
obstacle durant la phase de fermeture du
portail;
-
Stop total
(1-2), arrêt du portail et
désactivation d’un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur les
boutons-poussoirs ou sur la radiocom-
mande.
Remarque: Le voyant de signalisation
(n°2, pag.11) qui clignote indique qu'un
contact de sécurité normalment fermé (2-
C1, 1-2) s'ouvre.
-
Détection de présence obstacle
. Quand
le moteur est arrête (portail fermé, ouvert
ou semi-ouvert, cette position est obtenue
avec une commande de stop total), annule
toute fonction de l'émetteur ou du bouton-
poussoir en cas d'obstacle détecté par les
dispositifs de sécurité (ex. Photocellules);
-Détection d’un obstacle avec l’Encodeur.
celui-ci s’active quand il y a un obstacle
durant le mouvement de la porte et
provoque:
a) l’arrêt de la porte si elle est phase
d’ouverture, suivi de la fermeture
automatique (si elle est activée);
b) l’inversion du mouvement si elle est en
phase de fermeture.
Attention: dans le case b), après 3détec-
tions d'obstacle consécutives, la vantail
s'arrête en ouverture et la fermeture
automatique est exclue.
Pour reprendre le mouvement, il faut agir
sur les boutons-poussoirs ou sur la
radiocommande.
Autres functions
-
Fermeture automatique.
Le tempo-
risateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à l’intervention d’éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu

-6-
après une intervention de “stop” ou en
cas de coupure de courant;
-
"Homme mort"
. Le mouvement de la
porte ne s’obtient qu’en continuant à
appuyer sur le bouton de commande
branché aux bornes 2-7 ou avec le bouton
d’ouverture sur 2-3 (il exclut le
fonctionnement avec la radiocommande);
-Interrupteur fin de course ouverture
.
Arrêt de la porte à l’aide du microcontact
durant la phase d’ouverture, brancher le
microcontact aux bornes 2-FA;
-
Pré-clignotement
. Après une commande
d'ouverture ou de fermeture, le clignotant
branché sur W-E1, clignote pendant 5
secondes avant de commencer la
manoeuvre;
-Sélection du type de commande
:
- «OUVERTE-STOP-FERMÉE-STOP» pour
bouton-poussoir et/ou émetteur radio;
- «OUVERTE-FERMÉE» pour bouton-poussoir
et/ou émetteur radio;
- «SEULEMENT OUVERTE» pour émetteur
radio;
Accessoires pouvant être branchés
-
Lampe d’éclairage
, sur les bornes E1-E3.
Lampe qui éclaire la zone de manœuvre,
après une commande d’ouverture. Elle
reste allumée pendant un temps fixe de 2
minutes et 30 secondes;
-Lampe voyant porte ouverte,
sur les
bornes 10-5 avec microinterrupteur 9 sur
ON. Lampe qui signale la position
d’ouverture de la porte et s’éteint quand la
porte active la butée de fin de course de
fermeture;
-Clignotant de mouvement,
sur les bornes
W-E1. Il clignote durant les phases
d’ouverture et de fermeture de la porte
-
Serrure électrique 24V
, brancher aux
bornes 10-5 avec dip 9 sur OFF;
-
Carte radiofréquence à “AF”
(voir tableau
page 22) pour la commande à distance.
Réglages
- Temps de fonctionnement;
- Sensibilité pour la détection de
l’obstacle.
Attention! Avant d’intervenir à
l’intérieur de l’appareillage, couper la
tension de ligne.

-7-
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCH
Beschreibung
Die elektrische Schalttafel ZE5 ist für die
Steuerung automatischer Schwingtore der
Serie EMEGA (E300-E450), mit einer Ver-
sorgung von 230V, Leistung bis 400W und
Frequenz 50÷60, geeignet.
Sie ist von der CAME CANCELLI
AUTOMATICI S.p.A. entworfen und erstellt
und entspricht den geltenden Richtlinien.
Der Kasten ist in ABS, Schutzgrad IP54.
Die Speisung des Stromkreises erfolgt mit
Spannung von 230V W.S und ist am
Eingang durch Sicherungen von 5A
geschützt, während die Niederspannungs-
Steuervorrichtungen durch Sicherungen
von 1,6 A geschützt sind.
Die Gesamtleistung des Zubehörs (24V)
darf 20W nicht überschreiten.
Festgelegte Laufzeit von 80 Sek.
Sicherheitsfunktionen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen beim Schließen
(2-C1), die
Lichtschranken ermitteln ein Hindernis
während des schließens vom Tor und
lösen die Umkehr der Laufrichtung vom
Tor aus, bis dieses wieder vollständig
geöffnet ist;
-
Totalstop
(1-2), sofortiger Stillstand des
Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw.
Funksendersteuerung;
Hinweis: Wenn sich ein normalerweise
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt (2-
C1, 1-2) öffnet, wird dies durch Blinken
der Kontrolleuchte (n°2 - S.11) angezeigt;
-
Ermittlung eventuell vorhandener
Hindernisse
. Bei stillstehendem Motor (Tor
geschlossen, geöffnet oder durch eine
Totalstop-Steuerung halb geöffnet) wird
bei durch die Sicherheitsvorrichtungen
(z.B.:Lichtschranken) erfaßtem Hindernis
jede Sensor-oder Drucktasterfunktion
annulliert.
-Hinderniserfassung mit Encoder.
Er wird
bei Auftreten eines Hindernisses während
der Torbewegung aktiviert und löst
folgendes aus:
a) in Öffnungsphase den Stillstand des
Tors mit anschließender automatischer
Schließung (wenn eingeschaltet);
b) In Schließungsphase die
Laufumsteuerung .
Achtung: Im Fall b) bleibt der Flügel nach
3 hintereinandererfolgten Hindernis-
erfassungen offen und die Schließ-
automatik wird ausgeschaltet.
Die Wideraufnahme des Normalbetriebes
erfolgt mittels Tasten- bzw. Funksteuerung.
Andere Funktionen
-
Schließautomatik
. Der Schließautomatik-
Zeischalter speist sich beim Öffnen am
Ende der Torlaufzeit selbst . Die
voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall
immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet

-8-
Achtung! vor Eingriff im Innern
des Gerätes den Netzstecken ziehen.
und schließt sich nach einem “Stop”-
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
- “Bedienung vom Steuerpult”
. Der Torlauf
wird ausschließlich durch die anhaltende
Betätigung des an den Klemmen 2-7
angeschlossenen Steuerknopfs oder des
an den Klemmen 2-3 angeschlossenen
Öffnungsknopfs erreicht (und schließt den
Betrieb mit Funksteuerung aus);
-
Endanschlag des Öffnungsvorganges.
Blockierung des Tores während des
Öffnungsvorganges in jeder gewünschten
Position durch Bedienung des Mikro-
schalters; den Mikro an die Klemmen 2-FA
anschließen;
-Vorblinken. Nachdem der Befehl zum
Öffnen oder Schließen gegeben worden
ist, blinkt das Blinklicht, das an W-E1
angeschlossen ist, zunächst 5 Sekunden,
bevor das Manöver beginnt;
-Wahl der Steuerart
:
- «ÖFFNEN-STOP-SCHLIEßEN-STOP» für
Drucktaster- und Funksendersteuerart;
- «ÖFFNEN-SCHLIEßEN» für Drucktaster- und
Funksendersteuerart;
- «NUR ÖFFNEN» für Funksendersteuerart.
Anschließbares Zubehör
-
Torbeleuchtung
, an den Klemmen E1-
E3. Lampe, welche nach einer
Öffnungssteuerung den Parkbereich
beleuchtet; sie bleibt für eine feststehende
Zeit von 2 Minuten und 30 Sekunden
eingeschaltet.
- Kontrolleuchte Tor offen,
an den
Klemmen 10-5 mit dip 9 auf ON
angeschlossen. Lampe, welche die
Öffnungsposition des Tors signalisiert und
sich ausschaltet, wenn das Tor den
Schließendschalter aktiviert;
-Bewegungsblinkleuchte,
an den
Klemmen W-E1 angeschlossen. Blinkt
während der Toröffnung und
Torschließung;
-
Elektrische Verriegelung 24V
, mit den
Klemmen 10-5 mit dip 9 aut OFF;
-
Funkfrequenzkarte “AF”
(siehe Tabelle
Seite 22) für Fernsteuerung.
Einstellungen
- Zeit für das automatische Schließen;
- Empfindlichkeitseinstellung der
Hinderniserfassung.

-9-
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOL
Descripción
El cuadro eléctrico ZE5 es idóneo para el
control de automatizaciones para puertas
basculantes de la serie EMEGA (E300-
E450), alimentados a 230V, con potencia
de hasta 400W, frecuencia 50÷60Hz.
Diseñado y fabricado completamente por
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
responde a las normas vigentes. Caja de
ABS con grado de protección IP54.
El circuito se alimenta con tensión a 230V
a.c. y en entrada está protegido con un
fusible de 5A, mientras que los
dispositivos de mando a baja tensión
están protegidos con fusible de 1,6 A.
La potencia total de los accesorios (24V)
no debe superar los 20W.
Tiempo de trabajo fijo a 80 seg.
Funciones de seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas
y predispuestas para:
-
Reapertura en la fase de cierre
(2-C1),
las fotocélulas detectan un obstàculo
durante la cierre de la hojas, causando la
inversión del movimiento hasta que se
abre totalmente;
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático, para reactivar el movimiento
es preciso actuar en el teclado o en el
mando a distancia;
Nota: La apertura de un contacto de
seguridad normalmente cerrado (2-C1,
1-2) es señalada por medio del destello
del LED de señalización (n°2 - pág.11).
-
Detección de presencia obstáculo.
Con
el motor parado (puerta cerrada, abierta o
en posición semi-abierta obtenida a través
de un comando de stop total), anula
cualquier función del transmisor o del
botón en caso de obstáculo detectado por
los dispositivos de seguridad (por ejemplo:
fotocélulas);
-Detección obstáculo con Encoder.
Se
activa cuando hay un obstáculo durante el
movimiento de la puerta y provoca:
a) la parada de la puerta si ésta se está
abriendo y el sucesivo cierre automático
(si estuviera conectado);
b) la inversión del movimiento durante el
cierre.
¡Atención! En el caso b, despus de 3
detecciones de obstaculo consecutivas, la
puerta se para en apertura y se excluye el
cierre automatico; para reactivar el
movimmiento se debe actuar en el teclado
o en el mando a distancia.
Otras funciones
-
Cierre automático.
El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fin-
de-tiempo carrera en fase de apertura. El
tiempo prefijado regulable, sin embargo,
está subordinado a la intervención de
posibles accesorios de seguridad y se
excluye después de una intervención de
parada o en caso de falta de energía
eléctrica;
-
"Hombre presente"
. El movimiento de la
puerta se obtiene únicamente
manteniendo apretado el botón de mando

-10-
conectado a los bornes 2-7 o el botón de
apertura en 2-3 (y excluye el
funcionamiento con el radiomando);
-
Final de carrera apertura
. Paro de la
puerta con la ayuda del microinterruptor
durante la apertura; conecte el micro a los
bornes 2-FA;
-
Intermitencia
. Después de un mando de
apertura o cierre, la lámpara intermitente
conectada en W-E1, parpadea por 5
segundos antes de comenzar la maniobra;
-Selección tipo de mando:
- «APERTURA-PARADA-CIERRE-PARADA» para
tecla y/o trasmisor de radio;
- «APERTURA-CIERRE» para tecla y/o
trasmisor de radio;
- «SÓLO APERTURA» para trasmisor.
Accesorios conectables
-
Lámpara de cortesía
, en los bornes E1-
E3. Lámpara que ilumina la zona de
maniobra, tras un mando de apertura
queda encendida durante un tiempo fijo
de 2 minutos y 30 segundos;
-Indicador luminoso puerta abierta,
en los
bornes 10-5 con dip 9 en ON. Indicador
que señala que la puerta está abierta y se
apaga cuando la puerta activa el fin de
carrera de cierre;
-Luz intermitente de movimiento,
en los
bornes W-E1. Parpadea durante la
apertura y cierre de la puerta;
-
Electrocerradura 24V
, conéctela a los
bornes 10-5 con dip 9 en OFF;
-
Scheda radiofrequenza “AF”
(vedi tabella
pag. 22) per comando a distanza.
¡Atención! Antes de actuar dentro
del aparato, quitar la tensión de línea.
Regulaciones
- Tiempo de cierre automàtico;
- Sensibilidad de detección del obstáculo.

-11-
COMPONENTI PRINCIPALI DEL QUADRO COMANDO /
M
AIN COMPONENTS OF THE CONTROL PANEL
/PRINCIPAUX
COMPOSANTS DE ARMOIRE DE COMMANDE /
H
AUPTBAUTEILE DER
S
CHALTTAFEL
/COMPONENTES PRINCIPALES DEL
CUADRO DE MANDOS
ITALIANO
1Pulsantememorizzazionedeifinecorsa
2Led segnalazione
3 Pulsanti di memorizzazione codice radio e
programmazione dei finecorsa
4Trimmer di regolazione sensibilità
Encoder
5Trimmer di regolazione tempo di chiusura
6Selettore funzioni (vedi pag. 16)
7Innesto scheda radiofrequenza
8Morsetto per collegamento antenna
9Morsetto per collegamento Encoder
10 Morsettiere di collegamento per accessori
11 Morsetto di alimentazione
12 Fusibili di linea 5A
13 Fusibili accessori 1,6 A
ENGLISH
1Storagepushbuttonof the end-stop
2Signal Led
3 Radio code and limit switch programming
memorization buttons
4Trimmer ENC: Encoder sensitivity
adjustment
5Trimmer TCA: automatic closing time
adjustment
6Function switch (see pag. 17)
7Radiofrequency board socket
8Antenna connection terminal board
9Encoder connection terminal board
10 Accessory connection terminal board
11 Power supply terminal board
12 Line fuse, 5A
13 Accessories fuse 1,6A
FRANÇAIS
1Boutonde mémorisation des butéesde fin
de course
2Led de signalisation
3 Boutons de mémorisation code radio et
programmation des interrupteurs de fin de
course
4Trimmer ENC: réglage sensibilité Encoder
5Trimmer TCA: réglage temps de
fermeture automatique
6Selecteur de fonctions (voir pag. 17)
7Branchement carte radiofréquence
8Plaque à bornes de branchement antenne
9Plaque à bornes de branchement Encoder
10 Plaque à bornes de branchement
11 Plaque à bornes de alimentation
12 Fusible de ligne 5A
13 Fusibleaccessoires 1,6A
DEUTSCH
1 Drucktaste zum Speichern der Endschalter
2LEDKontrolleuchtezurAnzeige
3 Speichertasten Funkcodes und
Endschalterprogrammierung
4Trimmer ENC: Einstellung der Encoder
5Trimmer TCA: Einstellung der
Schließautomatik
6Wählschalter für Funktionen (sehen S. 18)
7Einschalten Funkfrequenzkarte
8Anschlußklemmenbrett Antenne
9Anschlußklemmenbrett Encoder
10 Anschlußklemmenbrett Zubehörteile
11 Speiseklemme
12 5A-SicherungLeitungs
13 1,6A-SicherungZubehör
ESPAÑOL
1Botóndememorizacióndelosfinesdecarrera
2Ledde señal
3 Pulsadores de memorización del código
radioyprogramacióndelosfinalesde carrera
4Trimmer ENC: regulación sensibilidad
Encoder
5Trimmer TCA: regulación tiempo cierre
automático
6Selector de fonciones (mirar pag. 18)
7Conexión tarjeta radiofrecuencia
8Placa de bornes de conexión antena
9Placa de bornes de conexión Encoder
10 Placa de bornes de conexión accesorios
11 Placa de bornes de alimentación
12 Fusible de línea 5A
13 Fusible accesorios 1,6 A
2
1345678910
ON
-ENC+
-T.C.A.+
CH/AP
CH1
APRE CHIUDE
FUSIBILE LINEA 5A
FUSIBILE
ACCESSORI
1A
ZE5
AF
1
13
2
3
4
5
7
8
9
10
6
12
11

-12-
2
1 345678910
ON
-ENC+
-T.C.A.+
CH/AP
CH1/APRE CHIUDE
FUSIBILE LINEA 5A
FUSIBILE
ACCESSORI
0,5A
ZE5
UVWE1E3 2FA
+E-
Rosso
Nero
FA K EWVUF
CE
NL
CAME
115 mm 87 mm
225 mm
75 mm
180 mm
46 mm
Motoriduttore E300 / E450
Gearmotor E300 / E450
Motoréducteur E300 / E450
Getriebemotor E300 / E450
Motorreductor E300 / E450
MISURE DI FISSAGGIO E INGOMBRO /
S
IZE AND INSTALLATION MEASUREMENTS
/ MESURES DE FIXATION ET
D’ENCOMBREMENT
B
EFESTIGUNGSMASSE UND
R
AUMBEDARF
/ MEDIDAS DE FIJACIÓN Y MEDIDAS EXTERIORES MÁXIMAS
COLLEGAMENTO AL MOTORIDUTTORE /
C
ONNECTIONS TO THE GEARMOTOR
/ BRANCHEMENT AU MOTORÉDUCTEUR
A
NSCHLUSS AN
G
ETRIEBEMOTOR
/CONEXIÓN AL MOTORREDUCTOR

-13-
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentation 230V (c.a.)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 230V (a.c.) max. 400W
230V (a.c.) single-phase motor max. 400W
Moteur monophasé 230V (c.a.) max. 400W
Einphasenmotor 230V (Wechselstrom) max. 400W
Motor monofàsico 230V (a.c.) max. 400W
Uscita 230V (a.c.) in movimento
(es. lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion
(e.g. flashing light - max. 25W)
Sortie 230V (c.a.) en mouvement
(ex. branchement clignotant - max. 25W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung
(z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimiento
(p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W)
Uscita 230V (a.c.)
lampada cortesia - max. 60W
Output 230V (a.c.)
max. 60W - courtesy lamp
Sortie 230V (c.a.)
lampe d’éclairage - max. 60W
Ausgang 230V (Wechselstrom)
Torbeleuchtung-max. 60W
Salida de 230V (a.c.)
lámpara cortesía - max. 60W
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.) powering accessories, max. 20W
Alimentation accessoires 24V (a.c.) max. 20W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Alimentación accesorios 24V (a.c.) max. 20W
10
11
E1
E3
W
E1
L1
L2
U
V
W
FUSIBILE LINEA 5A
FUSIBILE
ACCESSORI
1A
ZE5
UVWE1E3 2 FA
10 C111 7
15
3
N L
CAME
COLLEGAMENTI ELETTRICI /
E
LECTRICAL CONNECTIONS
/
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
E
LEKRISCHE
A
NSCHLÜSSE
/CONEXIONES ELÉCTRICAS

-14-
Collegamento elettroblocco 24V - 15W max.,
inserire dip 9 in OFF
Electrolock connection 24V - 15W max.,
insert dip 9 to OFF
Branchement bloc électrique 24V - 15W max.,
mettre le microinterrupteur 9 sur OFF
Anschluß Elektrosperre max. 24V - 15W,
dip 9 in OFF einfügen
Collegamento elettroblocco 24V - 15W max.,
colocar dip 9 en OFF
Lampada spia (24V-3W max.) "porta aperta",
inserire dip 9 in ON
Signal lamp (24V-3W max.) "door-open",
insert dip 9 to ON
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouvert",
mettre le microinterrupteur 9 sur ON
Kontrollampe (24V-3W max.) "Tor geöffnet",
dip 9 in ON einfügen
Làmpara indicadora (24V-3W max.)
"puerta abierta", colocar dip 9 en ON
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Pulsador de stop (N.C.)
Pulsante di apertura (N.O.)
Pushbutton opens (N.O.)
Bouton-poussoir de ouverture (N.O.)
Taste (Arbeitskontakt) für Öffnung
Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsante per comandi (N.O.) vedi selezione sul dip n° 2 o pulsante
di chiusura nel funzionamento a "uomo presente" dip n° 6 in ON.
Pushbutton for commands (N.O.) see selection on dip switch No. 2 or
closing pushbutton in "operation present" operation, dip switch No. 6 in
ON position.
Bouton pour les commandes (N.O.) voir sélection sur le
microinterrupteur n°2 ou bouton de fermeture lors du
fonctionement "homme mort", microinterrupteur n°6 sur ON.
Drucktaste für Steuerungen (N.O.) siehe Wahl auf Dip N° 2 oder
Veschlußdrucktaste bei Betrieb "Bedienung vom Steuerpult" Dip N° 6
auf ON.
Pulsador para mandos (N.O.) véase selección en el dip n° 2 o
pulsador de cierre en el funcionamiento en modo "hombre presen-
te" dip n° 6 en ON.
10
5
10
5
1
2
2
7
2
3

-15-
Contatto (N.C.) di riapertura durante la chiusura
Contact (N.C.) for re-opening during the closing
Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture
Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen beim Schliessen
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre
Collegamento finecorsa apre (N.C.)
(N.C.) connection limit switch opens
Connexion fin de course ouverture (N.F.)
Anschluß Endschalter Öffnung (Ruhekontakt)
Conexión fin de carrera apertura (N.C.)
Collegamento antenna
Antenna connection
Collegamento antenna
Antennenanschluß
Conexión antena
N.B. All normally
closed (N.C.)
contacts and
buttons not used
should be
disconnected
with a dipswitch
or short-
circuited.
N.B.Tous les
contacts et les
boutons
normalement
fermés (N.F.)
qui ne sont pas
utilisés doivent
être
déconnectés à
l’aide de
l’interrupteur à
bascule ou
court-circuités.
N.B. Alle
gewöhnlich
geschlossenen
(N.C.) nicht
benutzten
Kontakte und
Drucktasten
müssen durch
dip-switch
ausgeschaltet
werden oder
kurzgeschlossen
sein.
Nota: todos
los contactos y
pulsadores
normalmente
cerrados (N.C.)
que no se usan
deben ser
desconectados
mediante dip-
switch o
cortocircuitados.
N.B. Tutti i
contatti e
pulsanti
normalmente
chiusi (N.C.)
non usati
devono essere
disinseriti
mediante dip-
switch o
cortocircuitati.
2
C1
2
FA

-16-
REGOLAZIONI /
A
DJUSTMENTS
/
RÉGLAGES /
E
INSTELLUNGEN
/
REGULACIONES
SELEZIONI FUNZIONI/
S
ELECTION OF FUNCTIONS
/
SÉLECTION FONCTIONES
F
UNKTIONSWAHL
/
SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
ITALIANO
1 ON Chiusura automatica attivata;
2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con pul-
sante (2-7) e radiocomando (scheda AF
inserita) attivato;
2 OFF "Apre-chiude” con pulsante (2-7) e
radiocomando (scheda AF inserita) attiva-
to;
3 ON "Solo apre” con radiocomando
(scheda AF inserita) attivato;
4 ON "Prelampeggio in apertura e chiu-
sura attivato; dopo un comando di apertura
o di chiusura, il lampeggiatore collegato su
W-E1, lampeggia per 5 secondi prima di
iniziare la manovra
5 ON Rilevazione dell'ostacolo attivato;
a motore fermo (porta chiusa, aperta o dopo
un comando di stop totale), impedisce qual-
siasi movimento se i dispositivi di sicurezza
(es. fotocellule) rilevano un ostacolo;
6 ON "Uomo presente" attivato; funzio-
namento della porta mantenendo premuto
costantemente il pulsante, pulsante colle-
gato su (2-3) per l’apertura e (2-7) per la
chiusura, esclude la funzione del radio-
comando;
7 OFF Riapertura in fase di chiusura atti-
vata; inserire il dispositivo di sicurezza (2-
C1) le fotocellule rilevando un ostacolo du-
rante la fase di chiusura della porta, provo-
cano l'inversione di marcia fino alla comple-
ta apertura (7ON disattivata);
8 ON Programmazione finecorsa attiva-
to; abilita la procedura per la taratura dei
finecorsa di apertura e chiusura;
9 ON Lampada spia “porta aperta” colle-
gata su morsetti 10-5 attivata; segnala la
posizione di apertura della porta basculante,
si spegne quando la porta attiva il finecorsa
chiude;
9 OFF Elettroblocco collegato su morsetti
10-5 attivato;
10 ON Aumento della spinta in chiusura
del motore, attivato.
ON
OFF
2
134567
8910
ON
2
1345678910
ON
-ENC+
-T.C.A.+
FUSIBILE LINEA 5A
FUSIBILE
AF
2
1345678910
ON
-ENC+
-T.C.A.+
ENC
max.
min.
TCA
120"
1"
ITALIANO
TrimmerENC
= Regolazionesensibilità della
porta durante il movimento verso gli ostaco-
li.
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di
chiusura automatica.
ENGLISH
Trimmer ENC
= Sensitivity adjustment of
the door during the movement towards the
obstacles.
Trimmer T.C.A.
= Automatic closing time
adjustment.
FRANÇAIS
Trimmer ENC
= Réglage de la sensibilité de
la porte durant le mouvement vers les
obstacles.
Trimmer T.C.A.
= Réglage temps fermeture
automatique.
DEUTSCH
TrimmerENC
= Empfindlichkeitseinstellung
des Tors während der Bewegung zu den
Hindernissen hin..
Trimmer T.C.A.
= Einstellung der
Schließautomatik.
ESPAÑOL
Trimmer ENC
= Regulación de la
sensibilidad de la puerta durante el
movimiento hacia los obstáculos.
Trimmer T.C.A.
= Regulación tiempo cierre
automático

-17-
ENGLISH
1 ON Automatic closure activated;
2 ON "Open-stop-close-stop” with
pushbutton (2-7) and radio control (AF board
inserted) activated;
2 OFF "Open-close” with pushbutton (2-7)
and radio control (AF board inserted)
activated;
3 ON "Only opening” with pushbutton (2-
7) and radio control (AF board inserted)
activated;
4 ON Pre-flashing in opening and closing
activated; After an opening or closing
command, the flascher connected to the
W-E1 flashes for 5 seconds before beginning
the procedure;
5 ON Obstacle detection device with
motor of limit position activated; when the
motor is stopped (gate is closed, open or
half-open after an emergency stop
command), the transmitter and the control
pushbutton will be deactivated if an obstacle
is detected by one of the safety devices (for
example, the photocells);
6 ON "Operator present" activated,
operation of the gate by keeping constantly
pressed the pushbutton connected to (2-3)
for opening (2-7) closing (the radio remote
control system is deactivated);
7 OFF Re-opening in closing phase
activated; connect the safety device on
terminal (2-C1) the photocells on detecting
an obstacle while closing the door, cause
the movement direction to be reversed until
opening is complete;
8 ON End-stopprogramming is activated;
it enables the procedure for the calibration of
the opening and closing end-stop;
9 ON The open gate pilot lamp that is
connected to terminals 10-5 is activated; it
indicates the opening of the overhead door,
when the door closes that activates the limit
switch;
9 OFF Electrolock connected on terminals
10-5 activated;
10 ON Theincrease of the motor push while
closing is activated.
FRANÇAIS
1 ON Fermeture automatique activée;
2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop” avec
bouton (2-7) et commande-radio (carte AF
insérée) activée;
2 OFF "Ouvre-ferme” avec bouton (2-7) et
commande-radio(carte AF insérée) activée;
3 ON "Soulement ouverture” avec bouton
(2-7) et commande-radio (carte AF insérée)
activée;
4 ON Pré-clignotemen en ouverture et de
fermeture activée; après une commande
d’ouverture ou de fermeture, le clignotant
branché sur W-E1, clignote pendant 5 se-
condes avant de commencer la manoeuvre;
5 ON Dispositif de détection de présence
avec moteur en fin de course activée; quand
le moteur est arrêté (portail fermé, ouvert ou
semi-ouvert, cette position est obtenue avec
une commande de stop total), annule toute
fonction de l’émetteur ou du bouton-poussoir
en cas d’obstacle détecté par les dispositifs
de sécurité (ex. Photocellules) ;
6 ON “Homme mort” activé,
fonctionnement du portail en maintenant
appuyéconstamment surle bouton-poussoir,
le bouton branché sur (2-3) pour l'ouverture
et (2-7) pour la fermeture (exclut la fonction
de la radiocommande);
7 OFF Réouverture en phase de fermeture
activée; brancher le dispositif de sécurité
aux bornes (2-C1) en détectant un obstacle
durant la phase fermeture des vantaux, les
photocellules provoquent l'inversion de mar-
che jusq'à la ouverture compléte;
8 ON Programmation fin de course
activée; active la procédure pour le réglage
des interrupteurs de fin de course d'ouvertu-
re et de fermeture;
9 ON Lampe voyant “porte ouverte”
branchée aux bornes 10-5 activée; elle
signale la position d’ouverture de la porte
basculante et s’éteint quand la porte active
la butée de fin de course de fermeture;
9 OFF Bloc électrique branché aux bornes
10-5 activé;
10 ON Augmentation de la poussée en
fermeture du moteur activé.

-18-
DEUTSCH
1 ON Schließautomatik aktiviert;
2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop” mit
Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte
AF eingesteckt) aktiviert;
2 OFF "Öffnen-Schließen” mit Druckknopf
(2-7) und Fernsteuerung (Karte AF
eingesteckt) aktiviert;
3 ON "nur Öffnen” mit Druckknopf (2-7)
und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt)
aktiviert;
4 ON Vorblinken beim Öffnen und
Schließen aktiviert; Nachdem der Befehl
zumÖffnen oder Schließen gegeben worden
ist, blinkt das Blinklicht, das an W-E1
angeschlossen ist, zunächst 5 Sekunden,
bevor das Manöver beginnt;
5 ON Hindernisaufnahme mit bei Motor
am Endanschlag aktiviert; Bei
stillstehendem Motor (Tor geschlossen,
geöffnet oder durch eine Totalstop-
Steuerung halb geöffnet) wird bei durch die
Sicherheitsvorrichtungen (z.B.:
Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede
Sender- oder Drucktasterfunktion annulliert;
6 ON "Bedienung vom Steuerpult"
aktiviert, Türbetrieb durch anhaltende
Betätigung der Drucktaste, zum Öffnen an
(2-3) und zum Schließen an (2-7)
angeschlossen; schließt die Funksteuerung
aus;
7 OFF Wiederöffnen beim Schließen
aktiviert; schließen Sie die Sicherh-
eitsvorrichtung an die Klemmen 2-C1 an; die
Lichtschrankenerfassen beim Schließen der
Torflügel ein Hindernis und lösen die
Umkehrung der Laufrichtung bis zum
vollständigen Öffnen aus;
8 ON Programmierung Endschalter
aktiviert; befähigt den Vorgang zur
Einstellung der Endschalter zum Öffnen und
Schließen;
9 ON Kontrolleuchte „Tor offen”
angeschlossen an den Klemmen 10-5
aktiviert; signalisiert die Öffnungsposition
der Schwingtür, schaltet sich aus, wenn die
Tür den Schließendschalter aktiviert;
9 OFF Elektrosperre an den Klemmen 10-
5 angeschlossen aktiviert;
10 ON Steigerung der Motorschubkraft bei
Schließung aktiviert.
ESPAÑOL
1 ON Cierre automático activado;
2 ON "Abrir-parada-cierrar-parada” con
botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF
conectada) activado;
2 OFF "Abrir-cierrar” con botón (2-7) y
radiocontrol(tarjeta AF conectada) activado;
3 ON "Solo apertura” con botón (2-7) y
radiocontrol(tarjeta AF conectada) activado;
4 ON Preintermitenciaen aperturay cierre
activado; después de un mando de apertu-
rao cierre, lalámpara intermitente conectada
en W-E1, parpadea por 5 segundos antes
de comenzar la manibra;
5 ON Detección del obstáculo con el
motor al final de carrera activado; Con el
motor parado (puerta cerrada, abierta o en
posición semi-abierta obtenida a través de
un comando de stop total), anula cualquier
función del transmisor o del botón en caso
de obstáculo detectado por los dispositivos
de seguridad (por ejemplo: fotocélulas);
6 ON “Hombre presente” activo,
funcionamiento de la puerta manteniendo
apretado constantemente el botón; botón
conectado en (2-3) para la apertura y en (2-
7) para el cierre (excluye la función del
mando a distancia);
7 OFF Reapertura en la fase de cierre
activado; conecte el dispositivo de
seguridada los bornes(2-C1); las fotocélulas
detectan un obstáculo durante la cierre de la
hojas, causando la inversión del movimiento
hasta que se abre totalmente;
8 ON Programmación final de carrera
activado; habilita el procedimiento para el
calibrado de los finales de carrera de aper-
tura y cierre;
9 ON Indicador luminoso “puerta abierta
“ conectada en los bornes 10-5 activo;
señala que la puerta basculante está abierta,
se apaga cuando la puerta activa el fin de
carrera de cierre;
9 OFF Electrobloqueo conectado en los
bornes 10-5 activo;
10 ON Aumento del empuje del motor du-
rante el cierre, activo.

-19-
2
1345678910
ON
-ENC+
-T.C.A.+
CH/AP
CH1/APRE CHIUDE
finecorsa di
chiusura
Inserire il dip-
switch 8 in ON:
il led di segna-
lazione lampeg-
gia.
closing end-
stop
Set dipswitch 8
to ON: the LED
indicator will
flash.
fin de course
de fermeture
Mettre le
microinterrupteur
8 sur ON: le
voyant de
signalisation
clignote.
Schließ-
endschalter
Den Dip-
switsch 8 aut
ON schalten;
das Anzeige-
LED blinkt.
final de carrera
de cierre
Colocar el dip-
switch 8 en ON:
el led de
señalización
titila.
PROGRAMMAZIONE ENCODER /
E
NCODER PROGRAMMING
/
PROGRAMMATION ENCODER
E
NCODER
-
PROGRAMMIER
/
PROGRAMMACION ENCODER
Camma /Cam /Came
Noche /Leva
30 mm
Microinterruttore di finecorsa
End-stop microswitch
Microinterrupteur de fin de course
Schließ-Mikroendschalter
Microinterruptor de final de carrera
8ON
ENGLISH
IMPORTANT:READ
INSTRUCTIONS
CAREFULLY
BEFORE
PROCEEDING WITH
ADJUSTMENTS.
-adjusting the
stop
microswitch
during opening
Release the
gearmotor and
manually move
the wing to
approximately
30 mm from the
opening
desired.
Turn the cam
until the
microswitch
switches and
then tighten the
screw found in
the cam.
FRANÇAIS
IMPORTANT:LIRE
ATTENTIVEMENT
LES
INSTRUCTIONTS
AVANT
D'EFFECTUER LES
REGLAGES.
- réglage du
microcontact
d’arrêt en
ouverture
Débloquer le
motoréducteur
et mettre
manuellement
la porte à
environ 30 mm
de l’ouverture
voulue.
Tourner la
came pour
enclencher le
microcontact et
visser la vis qui
se trouve dans
la came.
DEUTSCH
WICHTIG:VOR
DURCHFÜHRUNG
DER
EINSTELLUNGEN
AUFMERSAM DIE
ANWEISUNGEN
LESEN.
-Einstellung des
Stop-
Mikroschalters
beim Öffnen
Den
Getriebemotor
lösen und den
Türflügel mit der
Hand bis auf
ca. 30 mm vor
der
gewünschten
Öffnung
bringen..
Den Nocken
solange
umdrehen bis
der
Mikroschalter
einrastet;
danach die im
Nocken
befindliche
Schraube
befestigen.
ESPAÑOL
IMPORTANTE:LEER
ATENTAMENTE LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE
EFECTUAR LAS
REGULACIONES.
-regulación del
microinterruptor
de parada en
apertura
Desbloquee el
motorreductor y
coloque
manualmente la
hoja a
alrededor de 30
mm de la
apertura
deseada.
Gire la leva
hasta que se
active el
microinterruptor
y enrosque el
tornillo situado
en la leva.
ITALIANO
IMPORTANTE:
LEGGERE ATTENTA-
MENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA
DI PROCEDERE
CON LA PROGRAM-
MAZIONE.
regolazione del
microinterruttore
di stop in
apertura
Sbloccare il
motoriduttore e
manualmente
portare l'anta a
circa 30 mm
dall'apertura
desiderata.
Ruotare la
camma fino a
far inserire il
microinterruttore,
e avvitare la
vite posta nella
camma.

-20-
Öffnungs-
endschalter
Die Taste "CH1/
APRE"
betätigen und
abwarten, daß
sich das Tor
vollkommen
öffnet.
Die Taste “CH/
AP” betätigen:
das Anzeige-
LED bleibt
eingeschaltet
und zeigt die
Speicherung
des
Öffnungsend-
schalters an.
Hinweis: wenn
man die Taste
finecorsa di
apertura
Premere il tasto
"CH1/APRE" e
lasciare che la
porta arrivi alla
completa
apertura.
Premere il tasto
"CH/AP": il led
di segnalazio-
ne rimane
acceso a
indicare la
memorizzazione
del finecorsa
apre.
Nota: se entro
15" si preme
2
134
ON
-ENC+
CH1/APRE CHIUDE
opening end-
stop
Press the “CH1/
APRE” key and
allow the door
to reach a fully
open position
Press the key
“CH/AP”: the
LED signal
remains lit in
order to indica-
te that the open
end-stop has
been saved.
Note: if within
15 secs. you
press button
fin de course
d'ouverture
Appuyer sur la
touche “CH1/
APRE” et
laisser la porte
s’ouvrir
complètement.
Appuyer sur la
touche “CH/
AP”: le voyant
de signalisation
reste allumé
pour indiquer la
mémorisation
de la butée de
fin de course en
ouverture.
Remarque: le
ralentissement
Final de
carrera de
apertura
Pulsar la tecla
“CH1/APRE” y
dejar que la
puerta llegue a
la apertura com-
pleta.
Oprima la tecla
“CH/AP”: el
indicador
luminoso queda
encendido
indicando la
memorización
del fin de
carrera de
apertura.
Nota: si antes
de transcurridos
2
134
5
ON
-ENC+
CH1/APRE CHIUDE
CH/AP
CH1/APRE CHIUDE
Premere il tasto
"CHIUDE" e
lasciare che la
porta
basculante
arrivi in battuta
di chiusura.
Premere il tasto
"CH/AP": il led
di segnalazione
rimane acceso
ad indicare la
memorizzazione
del finecorsa
chiude.
Press the
“CHIUDE” key
and allow the
garage door to
reach the
closing ledge.
Press the
“CH/AP” key:
the LED
indicator will
remain lighted
to indicate the
memorisation of
the closing limit
switch.
Appuyer sur la
touche “CHIU-
DE” et laisser la
porte
basculante
arriver jusqu’à
la butée de
fermeture.
Appuyer sur la
touche
“CH/AP”: le
voyant de
signalisation
reste allumé
pour indiquer
que la butée de
fin de course de
fermeture a été
mémorisée.
Die Taste
"CHIUDE"
betätigen und
abwarten, bis
das Schwenktor
den
Verschlußanschlag
erreicht.
Die Taste
"CH/AP"
betätigen; das
Anzeige-LED
bleibt
eingeschaltet
und zeigt die
Speicherung
des Schließ-
endschalters
an.
Pulsar la tecla
“CHIUDE” y
dejar que la
puerta
basculante
llegue al punto
de contacto de
cierre.
Pulsar la tecla
“CH/AP”: el led
de señalización
queda
encendido para
indicar la
memorización
del final de
carrera cierra.
CHIUDE
CH/AP
CH1/APRE
Other manuals for Z Series
48
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CAME Control Panel manuals