CAME R Series User manual

Documentazione
Tecnica
S44
rev. 1.0
05/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119RS44
SERIE R |
R SERIES
|
SÉRIE R |
BAUREIHE R
|
SERIE R
S0004N
CANCELLI AUTOMATICI
Scheda comando per selettori a tastiera
Control card for digital selector switches
Carte commande pour sélecteurs à clavier
Steurplatine für Einbruchsicheres
Tarjeta de mando para selectores con teclado
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA
1) Pulsanti di memorizzazione
2) Led di segnalazione
3) Dip-switch selezione funzioni
4) Innesto per scheda radiofrequenza AF (vedi tab. A)
5) Morsettiere per collegamenti
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN
COMPONENTS
1) Buttons for storing
2) Signal Led
3) Function selection
dip-switch
4) Socket for
radiofrequency AF
board (see tab. A)
5) Terminal boards for
connections
FRANÇAIS
PRINCIPAUX
COMPOSANTS DU
MODULE
1) Boutons-poussoirs
de mémorisation
2) Led de signalisation
3) Dip-switch sélection
fonctions
4) Branchement pour
carte radiofréquence
AF (voir tab. A)
5) Plaque à bornes pour
les branchements
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN
DERGRUNDPLATINE
1) Speichertasten
2) Anzeige-Led
Speicherung
3) Funktionswahl Dip-
Switch
4) Steckanschluß
Funkfrequenz-Platine
AF (siehe Tab. A)
5) Anschluss-
Klemmenleiste
ESPAÑOL
COMPONENTES
PRINCIPALES DE LA
TARJETA
1) Teclas de
memorización
2) Led de señal
3) Dip-switch
selección funciónes
4) Conexión para
tarjeta
radiofrecuencia AF
(ver tab. A)
5) Cajas de bornes
para conexiones
12V
24V 0V NC NO C
AB
AC / DC OUT 1 OUT 2 OUT 3 OUT 4
1234
PRO G . RX
LV LR
2
1
4
2
3
5
1
S 0004
Scheda QUADRICANALE
FOUR CHANNEL board
Carte QUADRICANAL
Grundplatine-VIERKANAL
Tarjeta CUADRICANAL
Tab. A
ALIMENTAZIONE ASSORBIMENTO
POWER SUPPLY CURRENT
ALIMENTATION ABSORPTION
STROM_
VERSORGUNG STROMAUFNAHME
ALIMENTACION ABSORBENCIA
24V a.c. 100 mA max (relè ON)
12V a.c. 180 mA max (relè ON)
24V d.c. 70 mA max (relè O N)
12V d.c. 70 mA max (relè O N)
Frequenza/MHz
Frequency/MHz
Frequence/MHz
Frequenz/MHz
Frequencia/MHz
Scheda radiofrequenza
Radio frequency board
Carte radiofréquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
FM 26.995 AF130
FM 30.900 AF150
AM 26.995 AF26
AM 30.900 AF30
AM 433.92 AF43S - AF43SM

2
-S0004N. Installare la
scheda di comando
presente all'interno
del contenitore,
garantito 24 mesi
salvo manomissioni,
in ABS da esterno
con grado di
protezione IP54, in
un punto desiderato,
posizionandola il più
alto possibile.
-S0004N. Install the
command board inside
the container,
guaranteed 24 months
safe from mishandling,
made of ABS for
external use with IP54
protection level, in a
desired point,
positioning it as high
as possible.
-S0004N. Installer la
carte de commande
qui se trouve dans le
boîtier (garantie 24
mois sauf altérations)
en ABS pour
extérieur avec degré
de protection IP54, en
un point voulu, en la
plaçant le plus haut
possible.
-S0004N. Die im
Inneren des Behälters
befindliche
Steuerschaltkarte,
außen in ABS mit
Schutzgrad IP54, an
der gewünschten
Stelle so hoch wie
möglich installieren.
Dieselbe hat,
abgesehen von
Verletzungen, eine
Garantie von 24
Monaten.
-S0004N. Instale la
tarjeta de mando
que se encuentra
adentro de la caja
de ABS para
exteriores con
clase de protección
IP54,con 24 meses
de garantía salvo
alteraciones, en un
punto deseado,
colocándola lo más
alta posible.
INSTALLAZIONE -
INSTALLATION -
INSTALLATION -
INSTALLATION -
INSTALACIÓN
NC NO C
AB
AC/ DC OUT 1 OUT 2 OUT 3 OUT 4
2
1
1234
PROG. RX
+12+24 0
_
75
180
225
115
87

3
Morsettiera tastiera S6/7000
S6/7000 Keyboard card
Carte clavier S6/7000
Tastaturplatine S6/7000
Tarjeta teclado S6/7000
Uscita contatti N.O.: portata max.
5A-24V
N.O. contacts output: resistive load
5A-24V
Sortie contacts N.O.: charge
résistive 5A-24V
Normalerweise offener
Kontaktausgang: Kontaktleistung
5A-24V
Salida contactos N.O.: alcance
contacto 5A-24V
Scheda di comando
Keyboard control card
Carte de commande
Steuerplatine
Tarjeta de mando
Morsettiera tastiera S5000
S5000 Keyboard card
Carte clavier S5000
Tastaturplatine S5000
Tarjeta teclado S5000
Alimentazione 12/24V
12/24V power supply
Alimentation 12/24V
12/24V Stromversorgung
Alimentación 12/24V
12V24V 0 V NC NO C
AB
AC/DC OUT 1 OUT 2 OUT 3 OUT 4
1234
PROG. RX
LV LR
2
1
BA
12
24
+_
AC/DC
BA 0
-Die Anschlüsse der
Vorrichtung dem
elektrischen Schaltplan
entsprechend ausfüh-
ren:
-für die Funktion "nur
Öffnen", die Klemmen
"C" und "N.O." der
Steuerplatine mit den
Klemmen "2-3" der
CAME-Steuerung
verbinden; bzw. für die
Funktion "Öffnen-
Schließen" mit Sicher-
heit-srücklauf, mit den
Klemmen "2-7" verbin-
den.
Hinweis: Wenn die
Vorrichtung mit
Gleichstrom versorgt
wird, ist die Polarität
(+/-) zu beachten.
-Efetuar las
conexiones del
dispositivo como
indica el esquema:
-para obtener la
funcion de "solo
apertura" conectar
los bornes "C" y
"N.O." de la tarjeta
de mando a los
bornes "2-3" del
quadro CAME, o a
los bornes "2-7"
para obtener la
función de "abre-
cierra" con inver-
sión.
Nota: en caso de
alimentacion d.c.
del dispositivo,
respetar las
polaridades (+/-).
-Effettuare i
collegamenti del
dispositivo come da
schema :
-per ottenere la
funzione di "sola
apertura" collegare i
morsetti "C" e
"N.O." della scheda
comando ai
morsetti "2-3" del
quadro CAME;
collegare invece sui
morsetti "2-7" per
ottenere la funzione
di "apre-chiude" con
inversione.
N.B. In caso di
alimentazione d.c.
del dispositivo,
rispettare le polarità
(+ / -).
-Wire the system as
shown on the diagram:
-to obtain “opening
only” operation,
connect
terminals “C” and
“N.O.” on the control
card to terminals 2-3
on the CAME control
panel. To obtain
“open-close with
reversal” operation,
connect terminals
“N.O.” and “C” on the
control card to
terminals 2-7 on the
CAME control panel.
NB: If the unit is
powered d.c., be sure
to respect the polarity
(+/ - ).
-Réaliser les
raccordements du
dispositif de la
manière indiquée
dans le schéma:
-pour obtenir la
fonction “uniquement
ouverture”, relier les
bornes "C" et "N.O."
de la carte de
commande aux
bornes “2-3” de
l’armoire de
commande CAME.
Par contre si on
désire obtenir la
fonction “ouverture-
fermeture” avec
inversion, les bornes
devront être reliées
aux bornes “2-7”.
N.B. Si le dispositif
est alimenté en d.c.,
respecter la polarité (+/-
).
COLLEGAMENTO ELETTRICO -
ELECTRICAL CENNECTIONS -
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
ELECTRISCHER ANSCHLUSS
- CONEXION ELECTRICA

4
A COLLEGAMENTI
EFFETTUATI:
1) digitare il codice
desiderato sulla ta-
stiera senza intervalli
superiori a 10 secon-
di tra una cifra e l'al-
tra (in caso contrario
l'operazione di codi-
fica si annulla e va
ripetuta);
2) premere il tasto (E)
sulla tastiera;
3) memorizzare il co-
dice relativo all’usci-
ta OUT1 premendo il
pulsante CH1;
4) ripetere la proce-
dura per le uscite
OUT2, OUT3 e OUT4
utilizzando un codice
diverso per ciascuna
uscita, e memorizza-
re premendo il relati-
vo pulsante (CH2,
CH3 o CH4); in que-
ste uscite si ha sem-
pre un impulso di 1
secondo.
AFTER THE UNIT HAS BEEN
WIRED:
1)use the keyboard to
program the personal
code desired; when en-
tering the code, do not
wait more than 10 sec-
onds between one digit
and another (if this pe-
riod is exceeded, the
programming operation
will be cancelled and
must be repeated).
2) press the (E) key on
the keyboard;
3) press the CH1 data
storage button on the
keyboard controlcard to
store the code;
4) repeat the procedure
for OUT2, OUT3 and
OUT4 outputs using a
different code for each
output, and save the set-
tings by pressing the ap-
propriate button (CH2,
CH3 or CH4); these out-
puts always emit a one-
second impulse.
LORSQUE LES
RACCORDEMENTS ONT ÉTÉ
EFFECTUÉS:
1)composer le code
désiré en veillant à ce
qu’il n’y ait pas d’inter-
valles supérieurs à 10
sec. entre deux chif-
fres (dans le cas con-
traire, l’opération de
codage s’annule et il
faudra la répéter);
2) appuyer sur la tou-
che (E) du clavier;
3) appuyer sur le bou-
ton de mise en mé-
moire de la carte de
commande du clavier;
4) répéter la procédure
pour les sorties OUT2,
OUT3 et OUT4 en utili-
sant un code différent
pour chaque sortie et
mémoriser en ap-
puyant sur le bouton
correspondant (CH2,
CH3 ou CH4); il y a tou-
jours une impulsion
d'une seconde pour
ces sorties.
NACH AUSFÜHRUNG ALLER
ANSCHLÜSSE:
1) den gewünschten
Code eingeben, dabei
abernie mehr als10 sec.
zwischen der Eingabe
der einzelnen Ziffern
verstreichen lassen, da
sonst der Codierungs-
vorgang unterbrochen
wird und nochmals wie-
derholt werden muß;
2) Taste (E) auf der Tas-
tatur;
3) dann die Speicher-
taste auf der Tastatur-
Steuerplatine zur
Speicherung des Codes
drücken;
4) Die Einstellungen für
die Ausgänge OUT2,
OUT3 und OUT4 wie-
derholen und dabei für
jeden Ausgang einen
anderen Code verwen-
den. Den entsprechen-
den Knopf zum Ab-
speichern drücken
(CH2, CH3 oder CH4).
Der Impuls auf diesen
Ausgängen liegt immer
bei 1 Sekunde.
UNA VEZ EFECTUADAS
LAS CONEXIONES:
1) teclar el código de-
seado, a intervalos
inferiores a 3 seg.
entre una y otra cifra
(en caso contrario la
operación de codi-
ficación se anula y se
tiene que repetir);
2) pulsar la tecla (E)
en el teclado;
3) pulsar la tecla de
memorización en la
tarjeta de mando del
teclado para la
memorización del
código;
4) repita el procedi-
miento para las sali-
das OUT2, OUT3 y
OUT4 utilizando un
códigodiferente para
cada salida, y memo-
rice pulsando el bo-
tón respectivo (CH2,
CH3 o CH4); en di-
chas salidas se pro-
duce siempre un im-
pulso de 1 segundo.
S 0004
Pulsanti memorizzazione codice
Code storage buttons
Boutons-poussoirs de mémorisation code
Code-Speichertasten
Teclas memorización código
12
345
6E
CAME
12V
24V 0 V NC NO C
AB
AC / D C O UT 1 O UT 2 O UT 3 O UT 4
1234
2
1
CODIFICA -
CODING -
CODAGE -
CODIERUNG -
CODIFICACIÓN

5
SELEZIONE FUNZIONI -
FUNCTION SELECTION
- SÉLECTION FONCTION -
FUNKTIONSWAHL
- SELECIÓN FUNCIONES
Agire sul Dip-switch
per ottenere le
seguenti funzioni:
The dip-switch is used
to select the following
functions:
Agir sur le dip-switch
afin d'obtenir les
fonctions suivantes:
Über den Dip-Switch
können folgende
Funktionen eingestellt
werden:
ON
OFF
2
1
Actuar en el Dip-
switch para obtener
las siguientes
funciones:
N.B.: le impostazioni
agiscono solamente
sull'uscita OUT4.
1ON-2OFF MONOSTABILE MONOSTABLE MONOSTABLE MONOSTABIL MONOESTABLE
1OFF-2ON BISTABILE BISTABLE BISTABLE BISTABIL BIESTABLE
1OFF-2OFF IMPULSO
1 secondo
One second
IMPULSE
IMPULSION
une seconde
1-sekund.
IMPULS
IMPULSO
1 segundo
N.B.: the settings
works only on OUT4
output.
N.B.: les réglages
n'agissent que sur la
sortie OUT4.
Hinweis: die
Einstellungen gelten
nur für Ausgang
OUT4.
N.B.: las
configuraciones
actúan sólo en la
salida OUT4.
-Digitare il codice
momorizzato (la
logica di comando
consente fino a 5
errori di codifica e
poi il dispositivo si
disattiva per circa 1
minuto);
-Premere il tasto E
sulla tastiera.
N.B.: con funziona-
mento monostabile,
mantenere premuto
il pulsante (E) per il
tempo desiderato.
-Enter the saved code
(the control logic allows
up to 5 errors when
entering the code, after
which the unit will shut
down for about a
minute);
-Press key E on the
keyboard.
N.B.: When the
"Monostable" function
is activated, hold down
the pushbutton (E) for
the desired time.
-Saisir le code
mémorisé (la logique
de commande permet
jusqu'à 5 erreurs de
codage puis le
dispositif se
désactive pendant
environ 1 minute);
-Appuyer sur la
touche E sur le
clavier.
N.B.: avec fonction-
nement avec
Monostable,
maintenir appuyé le
bouton-poussoir (E)
pendant le temps
désiré.
-Den gespeichert Code
über die Tastatur
eingeben (die Steuer-
logik gestattet max.5
Codierfehler, danach
schaltet sich die
Vorrichtung ca. 1
Minute lang ab);
-Taste E auf der
Tastatur drücken.
Hinweis: Bei Funktion
"Bedienung vom
Steuerpult" die Taste
(E) bis zur
gewünschten
Toröffnung gedrückt
halten.
-Teclear el código
memorizado (la
lógica de mando
permite hasta 5
errores de codifica-
ción, posteriormente
el dispositivo se
desactiva durante
aprox. 1 minuto);
-Pulsar la tecla E en
el teclado.
Nota: con funciona-
miento a hombre
presente, mantener
pulsada la tecla (E)
durante el tiempo
deseado.
12
345
6E
CAME
FUNZIONAMENTO -
OPERATION -
FONCTIONNEMENT -
FUNKTION -
FUNCIONAMIENTO

6
E' possibile attivare
l'uscita OUT1 tramite
l'uso di un
radiocomando
CAME.
Attivazione del
radiocomando:
-inserire una scheda
di radiofrequenza AF
(vedi tabella pag.1);
-codificare il trasmet-
titore (vedi relativo
foglio istruzioni);
-tenere premuto sulla
scheda comando il
tasto RX PROG; il
LED rosso (LR)
inizierà a lampeggia-
re; al commutarsi in
"sempre acceso" del
LED inviare un
segnale con il
trasmettitore: il LED
riprenderà a lampeg-
giare, comunicando
poi l'avvenuta
memorizzazione
rimanendo acceso;
rilasciare quindi il
pulsante di memo-
rizzazione RX PROG.
Pulsante memorizzazione codifica ricevitore
Boutton controlling storage of code by receiver
Bouton-poussoir mémorisation codage récepteur
SpeichertasteEmpfänger-Codierung
Tecla memorización codificación receptor
Led segnalazione codifica ricevitore
Led wich signals that code has been stored by receiver
Led signalisation codage récepteur
Anzeige-LED für Empfänger-Codierung
Led indicación codificación receptor
Schedaradiofrequenza
Radiofrequency board
Carte radiofrèquence
Funkfrequenze-Platine
Tarjetaradiofrecuencia
It is possible to activate
the OUT1 output via a
CAME wireless control.
Activating radio remote
control:
-install a radio fre-
quency card model AF
(see table on page 1);
-program the code on
the transmitter (see the
relative instruction
sheet);
-hold down the RX
PROG key on the
control card. The red
LED (LR) will now
begin to flash. When
the red LED lights up
steadily, send a signal
with the transmitter. At
this point, the LED will
again begin to flash
and then light up
steadily, which indi-
cates that the code has
been stored. Now,
release the RX PROG
code storage key.
On peut activer la
sortie OUT1 à l'aide
d'une radiocommande
CAME.
Activation de la
radiocommande:
-introduire une carte
de radiofréquence AF
(voir tableau page1);
-coder l'émetteur (voir
feuille d'instructions
correspondante);
-maintenir appuyée la
touche RX PROG sur
la carte commande; la
LED rouge (LR)
commence à cligno-
ter puis, quand le
clignotement cesse et
que la LED reste
allumée de manière
fixe, envoyer un
signal avec l'émet-
teur. La LED recom-
mence à clignoter
puis elle redevient
fixe indiquant ainsi
que la mémorisation
a été effectuée.
Relâcher ensuite le
bouton-poussoir de
mémorisation RX
PROG.
Der Ausgang 1 kann
mithilfe einer Fernbe-
dienung von CAME mit
Radiofrequenz aktiviert
werden.
Zuschalten der
funkfernsteuerung:
-AF-Funkfrequenz-
platine einfügen (siehe
Tabelle auf Seite 1);
-Funksender-
Codierung durchführen
(siehe entsprechende
Anleitung);
-Die auf der Steuer-
platine befindliche
Taste RX PROG
gedrückt halten. Die
rote LED (LR) beginnt
zu blinken. Wenn die
LED zu blinken aufhört
und "permanent"
aufleuchtet, mittels
Funksender einen
Steuerimpuls geben.
Die LED beginnt wieder
zu blinken und zeigt
dann durch permanen-
tes Aufleuchten die
erfolgte Speicherung
an. Die Speichertaste
RX PROG wieder
loslassen.
Es posible activar la
salida OUT1 usando
un radiocontrol
CAME.
Activación del
mando a distancia:
-introducir una
tarjeta de
radiofrequencia AF
(ver tabla pág.1);
-codificar el transmi-
sor (ver la corres-
pondiente hoja
instrucciones);
-mantener pulsada
en la tarjeta de
mando la tecla RX
PROG; el LED rojo
(LR) empieza a
parpadear; con el
LED en condición de
"siempre encendido"
enviar una señal con
el transmisor; el LED
vuelve a parpadear
comunicando que la
memorización se ha
efectuado, y perma-
nece encendido;
soltar la tecla de
memorización RX
PROG.
RADIOCOMANDO -
RADIO CONTROL
- RADIOCOMMANDE -
FUNKSTEUERUNG
- MANDO A DISTANCIA
NC NO C
AB
AC/DC OUT 1 OUT 2 OUT 3 OUT 4
PROG. RX
+12
+24 0
_
LR

7
É possibile collegare
in parallelo fino a
cinque selettori.
Up to five selectors can
be connected in
parallel.
Il est possible de
brancher en parallèle
jusqu'à cinq
sélecteurs.
Es können bis zu 5
Codeschlösser paral-
lelgeschaltet werden.
Se puede conectar en
paralelo hasta 5
selectores.
COLLEGAMENTO DI PIÚ SELETTORI -
CONNECTION OF MORE THAN ONE SELECTOR
- BRANCHEMENT DE PLUSIEURS
SÉLECTEURS
- ANSCHLUß MEHRER CODETASTER -
CONEXION DE VARIOS SELECTORES
OUT4
OUT3
OUT2 OUT1
NC NO C
AB
AC / D C OUT 1 OUT 2 OUT 3 OUT 4
PROG. RX
+12
+24 0
_
E
8
456
32
1
7
E
8
456
32
1
7
12
345
6E
12
345
6E
12
345
6E
LR
3
124

Tutti i dati sono stati controllati con la
massima cura. Non ci assumiamo co-
munque alcuna responsabilità per
eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any error
or omission.
Toutes les données ont été contrôlées
très soigneusement. Nous n’assumons
de toute façon aucune responsabilité pour
les erreurs ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine
Haftung.
Todos los datos se han controlado con
la máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles
errores u omisiones.
CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAMESUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME(AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
Other manuals for R Series
11
This manual suits for next models
1
Other CAME Selector Switch manuals