Campomatic J500 tutti frutti User manual

j500
tutti frutti
Juice Extractor
INSTRUCTION MANUAL
Cauon: Read and follow all safety and operang instrucon before rst use of this product.
Campomac S.R.L. Via Congliachi 5/B . 35031, Abano Terme (Padova), ITALIA
WWW.CAMPOMATIC.COM
Made in China

2
j500
TABLE OF CONTENT
ITALIANO _______________________________________ 7
ENGLISH ______________________________________ 15
ESPAÑOL ______________________________________ 23
FRANÇAIS _____________________________________ 31
DEUTSCH ______________________________________ 39
_________________________________________ 47

3
j500
- 3 -
“
B
”
“
A
”
1c
11
1
2
3
4
5
7
8
9
10
1
2
8a
1a 1b
6
- 46 -
DE
Die HerstellerÀrma behält es sich vor, an den Produkten nach freiem Ermessen alle
aus normativen, industriellen, kommerziellen oder ästhetischen Gründen angezeigten
Änderungen vorzunehmen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien:
• 89/336 CEE (EMC)
• 2006/95/CE
- - Allgemeine Hinweise - -
•Bevor Sie das Gerät reinigen
oder Wartungen daran ausführen,
ist grundsätzlich immer die
Spannungsversorgung des Geräts zu
unterbrechen, entweder durch Ziehen
des Gerätesteckers aus der Steckdose
oder durch Abschalten der Anlage.
•Bei Funktionsstörungen oder Schäden
ist das Gerät sofort auszuschalten,
ohne es zu manipulieren.
Für Reparaturen wenden Sie sich
ausschließlich an eine vom Herstellers
autorisierte Kundendienststelle.
Verlangen Sie nur Originalersatzteile.
Die Nichtbeachtung dieser
Bestimmungen kann die Sicherheit
des Gerätes in Frage stellen.
•Wenn Sie beschließen, ein Gerät
dieses Typs nicht mehr zu benutzen,
muss es funktionsuntüchtig gemacht
werden, indem das Elektrokabel
nach Herausziehen des Steckers
durchgeschnitten wird.
Außerdem sollte man die Teile des
Gerätes unschädlich machen, die eine
Gefahrenquelle für Kinder darstellen,
wenn diese damit spielen sollten.
Die Installation ist grundsätzlich nach
den Anweisungen des Herstellers
durchzuführen. Eine fehlerhafte
Installation kann Personen, Tieren
und Sachen Schaden zufügen, für die
der Hersteller nicht haftbar gemacht
werden kann.
•Um gefährliche Überhitzungen
zu vermeiden, sollte das
Stromversorgungskabel immer in
voller Länge abgewickelt werden.
Ebenfalls ist das Gerät immer so
zu verwenden, wie es im Abschnitt
„Vorsichtsmaßnahmen“beschrieben
ist“.
•Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet
lassen. Wenn es nicht gebraucht
wird, den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
•Die Öffnungen und Schlitze zur
Belüftung oder Wärmeableitung dürfen
nicht verstopft werden.
•Wenn das Stromversorgungskabel
dieses Geräts beschädigt ist, darf es nur
von einer autorisierten Servicestelle des
Herstellers ersetzt werden, weil dazu
spezielle Werkzeuge erforderlich sind.

4
j500
- 4 -
“E”
“C”
“F”
“D”
1°
2° 1°
2°
22
8
1
5
6
7
8
8
1
- 45 -
DE
•Lesen Sie die Hinweise in diesem
Handbuch aufmerksam durch. Es
enthält wichtige Informationen zur
Sicherheit bei der Installation, der
Nutzung und der Wartung des Geräts.
Bewahren Sie dieses Handbuch gut
auf, um es auch zu einem späteren
Zeitpunkt zu Rate ziehen zu können.
•Prüfen Sie sofort nach dem Auspacken
und vor jedem Gebrauch, ob das
Gerät und alle seine Zubehörteile
unbeschädigt sind.
Im Zweifelsfall benutzen Sie das Gerät
nicht, sondern wenden Sie sich an
Fachleute, um es prüfen zu lassen.
•Alle Verpackungsteile (wie Plastikbeutel,
Styropor, Nägel usw.) müssen
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, weil sie eine
mögliche Gefahrenquelle darstellen.
•Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz
anschließen, immer sicherstellen, dass
die Daten des Typenschilds mit denen
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Das Typenschild beÀndet sich auf dem
Unterteil der Motoreinheit.
•Sollten die Steckdose und der Stecker
des Geräts nicht zusammenpassen,
die Steckdose von Fachkräften durch
eine geeignete ersetzen lassen.Der
Experte muss auch überprüfen, dass
der Kabelquerschnitt der Steckdose
für die Leistungsaufnahme des
Geräts geeignet ist. Im Allgemeinen
sollte man auf die Benutzung von
Adaptern, Mehrfachsteckdosen und/
oder Verlängerungskabeln verzichten.
Sollte deren Verwendung aber
unumgänglich sein, benutzen Sie nur
einfache oder mehrfache Adapter
und Verlängerungskabel, die den
geltenden Sicherheitsbestimmungen
entsprechen, und achten Sie auch
darauf, dass der Grenzwert der
Strombelastbarkeit (auf einfachen
Adaptern und Verlängerungskabeln
angegeben) nicht überschritten wird.
Bei mehrfachen Adaptern achten Sie
auf die angegebene Maximalleistung.
Verwenden Sie dieses Gerät
nur für den Zweck, für den es
hergestellt worden ist, d.h. als
Zentrifuge für Lebensmittel für den
Hausgebrauch.
Jede andere Verwendung ist als
missbräuchlich anzusehen und
damit gefährlich.Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die aus
bestimmungswidriger, falscher
oder unvernünftiger Verwendung
entstehen.
•Der Gebrauch jedes Elektrogeräts
bringt die Beachtung von Grundregeln
mit sich.Insbesondere:
- Das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen anfassen
- Das Gerät nicht barfuss benutzen
- Nicht am Stromversorgungskabel
oder am Gerät selbst zerren, um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen
- Das Gerät darf keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne, usw.) ausgesetzt werden.)
- Nicht zulassen, dass das Gerät von
Kindern oder Behinderten ohne
Überwachung verwendet wird.
- - Allgemeine Hinweise - -
Beachten Sie bitte unbedingt die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Hinweise

5
j500
- 5 -
“L”
“H”“G”
3
4
4
4
6
43
5a
1
1
“M”
- 44 -
DE
- - Wartung - -
Entsorgung
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
2002/96/CE.
Das Symbol des
durchgestrichenen
Abfallkorbs auf dem
Gerät bedeutet, dass das
Produkt am Ende seiner
Lebensdauer getrennt vom
Hausmüll entsorgt und in
ein Mülltrennungs-Sammelzentrum für
elektrische und elektronische Geräte
gebracht werden muss, oder dem Händler
abzugeben ist, wenn man ein neues,
gleichwertiges Gerät erwirbt.
Der Benutzer ist für die Ablieferung
des Alt-Geräts an das Sammelzentrum
seiner Gegend verantwortlich, bei Strafe
der von der geltenden Gesetzgebung
zur Abfallbeseitigung vorgesehenen
Sanktionen.
Eine angemessene Mülltrennung, die
das Altgerät zur Wiederverwertung
und umweltverträglichen Entsorgung
führt, trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die
Gesundheit zu vermeiden und fördert die
Wiederverwendung der Materialien, aus
denen das Produkt besteht.
Für nähere Informationen bezüglich der
zurVerfügungstehendenSammelsysteme,
wenden Sie sich an den örtlichen
Müllentsorgungsservice oder an das
Geschäft, in dem sie das Gerät gekauft
haben.
Die Hersteller und die Importeure kommen
ihrer VerpÁichtung zur Wiederverwertung
und umweltverträglichen Entsorgung
sowohl direkt als auch durch die Teilnahme
an einem Kollektivsystem nach.

6
j500
- 6 -
“Q”
“N”
8
8a 9
13
4
5
6
7
8
9
“P”
- 43 -
DE
- - Wartung - -
Es wird empfohlen, die genannten
Bestandteile NICHT in der
Geschirrspülmaschine zu reinigen.
•
Um den Filtereinsatz (6) zu reinigen,
vorsichtig eine Bürste mit weichen
Borsten verwenden.
Den Filtereinsatz (6) NICHT in der
Geschirrspülmaschine reinigen.
Der Filtereinsatz ist äußerst empÀndlich.
Mit Vorsicht behandeln.
•
Die Färbung, die auf den Geräteteilen
entstehen könnte, die mit den
Nahrungsmitteln in Kontakt kommen
(zum Beispiel Orange beim Verarbeiten
von Möhren) kann mit einem mit
Speiseöl getränkten Tuch entfernt
werden.
Bevor Sie das Gerät wieder an die
Steckdose anschließen, sollten Sie
sich vergewissern, dass alle Teile
des Gerätes vollständig getrocknet
sind.
•
Vor dem erneuten Zusammensetzen
des Geräts, das Stromkabel in dem
dafür vorgesehenen Staufach (1b)
unterbringen, das sich im Boden der
Motoreinheit (1) beÀndet
(Abbildung „A“).
•
Der Saftauffangbehälter (3) kann
wieder in den Tresterauffangbehälter
(4) gesteckt werden (Abbildung „L“).
Sich in diesem Fall vergewissern, dass
der Saft nicht so dickÁüssig ist, dass der
den Ausguss (5a) verstopft.
•
Keine ausgesprochen harten oder
faserreichen Lebensmittel verwenden
wie beispielsweise Rhabarber.
Den Filtereinsatz (6) mit größter Vorsicht
behandeln, sowohl um sich nicht zu
schneiden, als auch um ihn nicht zu
beschädigen.
Ein kaputter Filtereinsatz (6) beeinträchtigt
sowohl den korrekten Betrieb als auch die
Effizienz.Den Filtereinsatz (6) ersetzen,
sollte er zerbeult oder kaputt sein.
Reinigung (Abb. Q)
Vor der Reinigung
desGerätsIMMER
den Stecker aus
der Steckdose
ziehen.
•
Zum Reinigen die Motoreinheit (1) ist
ein feuchtes Tuch zu benutzen und auf
die Verwendung von Scheuermitteln
zu verzichten.
Tauchen Sie die Motoreinheit (1) nie in
Wasser oder in andere Flüssigkeiten
(Abbildung „Q“).
Die Motoreinheit (1) darf nicht im
Geschirrspüler gereinigt werden.
•
Das Reinigen der Bestandteile des Geräts,
mit Ausnahme der Motoreinheit (1), kann
mit lauwarmem Wasser und normalem
Geschirrspülmittel vorgenommen werden,
wenn dieses nur gering alkalihaltig ist.

7
j500
- 7 -
IT
Leggere attentamente le
avvertenze contenute nelle
presenti istruzioni in quanto
forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di installazione,
d’uso e di manutenzione. Conservare
con cura questo libretto per ogni
ulteriore consultazione.
•
VeriÀcare prima di ogni utilizzo l’integrità
meccanica dell’apparecchio. La base
motore (1), il coperchio (8), il cestello
(6), il convogliatore (5), il separatore
(7) ed i bicchieri (3 e 4) non devono
presentare rotture o incrinature.
La guaina e la spina del cavo di
alimentazione non devono evidenziare
screpolature o rotture.
Nel caso si verifichi quanto sopra,
staccare subito la spina dalla presa
di corrente e portare l’apparecchio
presso un centro di assistenza
tecnica autorizzato per le necessarie
veriÀche.
Questo apparecchio non è inteso per
essere utilizzato da persone (inclusi
i bambini) con ridotte capacità
Àsiche, sensoriali e mentali, o senza
esperienza e istruzione, a meno che
non siano sorvegliati o istruiti all’uso
da persone responsabili della loro
sicurezza.
I bambini devono
essere sorvegliati
perchè non giochino
con l’apparecchio.
•
Non lasciare incustodito l’apparecchio
durante il funzionamento.
•
Prima di inserire la spina nella rete di
alimentazione elettrica, assicurarsi che
l’interruttore (10) sia su “0” (0FF).
•
Per la vostra sicurezza, si raccomanda
di alimentare l’apparecchio attraverso
un interruttore differenziale (RDC)
con corrente d’intervento non
superiore a 30 mA.
•
Non immergere mai la base motore (1)
in acqua o in altri liquidi.
•
Al termine di ogni utilizzo effettuare
un’accurata pulizia di tutte le parti a
contatto degli alimenti seguendo i
consigli e le indicazioni riportate al
capitolo “Pulizia”.
•
Utilizzare l’apparecchio solo su un piano
orizzontale e stabile.
Non utilizzare l’apparecchio per
lavorare alimenti eccessivamente
duri e Àbrosi (p.e. rabarbaro).
NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO
SE IL CESTELLO (6) È ROTTO
O ANCHE LEGGERMENTE
DANNEGGIATO.
•
Il cestello (6) è un componente
delicato; è importante mantenerlo
in efÀcienza ed evitare di utilizzarlo
anche se solo leggermente
danneggiato. Si consiglia la
sostituzione almeno ogni anno
quando l’utilizzo è frequente.
•
Per evitare di ferirsi non introdurre le
dita nel condotto del coperchio.
Non rimuovere il coperchio (8) dalla
base motore (1) senza aver prima di
disinserito la spina dalla presa di
corrente.
•
Per evitare surriscaldamenti dell’ap-
parecchio, non superare i tre minuti di
funzionamento in continuo. Dovendo
lavorare quantità notevoli di alimenti
alternare periodi di funzionamento
di massimo due minuti con periodi di
pausa di almeno due minuti.
Dopo ogni utilizzo disinserire sempre
la spina dalla presa di corrente.
- - Introduzione - -
- Avvertenze d’uso -
- 42 -
DE
•
Die zu zentrifugierenden Lebensmittel
vorbereiten und in Stücke schneiden,
damit sie durch den Trichter (8a) im
Deckel (8) passen.
Die harten Teile aussortieren (Kerne,
Knoten, etc.).
•
Das Gerät einstecken, sich dabei
vergewissern, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild
des Geräts übereinstimmen.
•
Den Startschalter (10) auf die
gewünschte Geschwindigkeit stellen,
um das Gerät zu starten:
-
Niedrige Geschwindigkeit für
Lebensmittel mit weichem FruchtÁeisch.
-
Hohe Geschwindigkeit für festere
Lebensmittel (Bsp. Karotten, Sellerie, etc.)
•
In den Trichter (8a) im Deckel (8)
die vorher geschnitten Lebensmittel
einfüllen (Abbildung „N“).
•
Damit die Zentrifuge leichter arbeiten
kann, den Stößel (9) verwenden, um
ohne Kraftaufwand die Lebensmittel
gegen das Schneidwerk im Filtereinsatz
(6) zu drücken (Abbildung „P“).
Die Lebensmittel nie mit den Fingern
oder anderen Gegenständen (Löffel,
Gabel, etc.) herunterdrücken. Immer
den dafür vorgesehenen Stößel (9)
verwenden.
•
Saft und Trester werden automatisch
getrennt. Der Saft wird über den
Ausguss (5a) in den Auffangbehälter
(3) geleitet, während der Trester in
den dafür vorgesehenen (4) geleitet
wird.
So kann eine beachtliche Menge
verarbeitet werden, bevor das Gerät
gereinigt werden muss.
•
Sollte es nötig sein, während der
Verarbeitung das Gerät anhalten, dazu
den Startschalter (10) auf „0“ (OFF)
stellen und die Auffangbehälter (3 und
4) ausleeren.
Empfehlungen
•
Das zu verarbeitende Obst und Gemüse
waschen, schälen und klein schneiden,
damit sie durch den Trichter (8a) passen.
•
Vor der Verarbeitung schälen und Kerne
oder Strünke der Lebensmittel entfernen.
•
In den Einfülltrichter (8a) das geschnittene
Obst und Gemüse füllen und mit leichtem
Druck des Stößels (9) nach unten
drücken.
Die Lebensmittel nicht mit den
Fingern oder anderen Gegenständen
nach unten drücken. Den Stößel (9)
verwenden.
•
Bei der Verwendung von Karotten diese
nicht direkt durch den Trichter drücken,
sondern klein schneiden und mit dem
Stößel (9) herunterdrücken.
•
Bei der Verarbeitung von Früchten wie
Avocado oder Bananen ist das Ergebnis
eher ein Püree als ein Saft.
•
Lebensmittel wie Melonen, Bananen,
Avocados, Kiwis oder ähnliches eignen
sich aufgrund ihres FruchtÁeisches nicht
zur Verarbeitung mit der Zentrifuge.
•
Frisches Gemüse wie Spinat, Blattsalat,
Kohl etc. zu Kugeln drehen, bevor sie
in den Trichter (8a) gefüllt werden.
•
Um ein besseres Ergebnis zu erzielen,
sich vergewissern, dass der Filtereinsatz
(6), das Förderwerk (5), der Abscheider
(7) und der Saftausguss (5a) nicht
verstopft sind.
•
Die Verwendung von sehr reifen
Früchten führt zu sehr dickem
Fruchtsaft.
- - Gebrauch - -

8
j500
- 8 -
IT
In caso di problemi sull’apparecchio, contattare i centri di
assistenza autorizzati.
Evitare di cercare di riparare l’apparecchio da soli.
Qualunque intervento di riparazione effettuato sull’apparecchio
da personale non autorizzato invalida automaticamente la
garanzia anche se la sua durata non fosse giunta al termine.
- Tensione di
alimentazione :
- Potenza assorbita :
- Caratteristiche -
- - Utilizzo - -
- Dimensioni apparecchio (lxpxh) :
.....................................28x17x33 cm
- Capacità bicchiere
raccolta succo : ..................... 300 ml
Descrizione apparecchio
(Fig. A - B)
1) Base motore
1a) Piedini a ventosa
1b) Vano avvolgi cavo
1c) Giunto di trascinamento
2) Ganci di sicurezza
3) Bicchiere raccolta succo
4) Bicchiere raccolta polpa
5) Convogliatore succo
6) Cestello
7) Separatore polpa
8) Coperchio
8a) Condotto immissione alimenti
9) Pressino
Descrizione comandi
(Fig. B)
10) Pulsante di avviamento
0 = spento
1=velocità minima
2=velocità massima
11) Interruttore di sicurezza
- - Introduzione - -
Vedere la targhetta
caratteristiche
riportata sul fondo
dell’apparecchio
L’apparecchio è dotato di un’interruttore di sicurezza (11) sulla base motore
(1) che non consente l’avviamento dello stesso se il coperchio (8) non è
correttamente posizionato.
Non far funzionare l’apparecchio manipolando l’interruttore di sicurezza (11).
- 41 -
DE
Gebrauch Auf- und Abbau
(Abb. C / M)
Beim erstmaligen Gebrauch des
Geräts oder nach einer langen
Zeit der Nichtbenutzung, wird
eine sorgfältige Reinigung aller
Bestandteile empfohlen (siehe Kapitel
“Reinigung”).
Vor dem Gebrauch gut
ausspülen und abtrocknen.
Zum Abbauen des Geräts folgendermaßen
vorgehen:
Vor der Reinigung
desGerätsIMMER
den Stecker aus
der Steckdose
ziehen.
•
Die Sicherheitshaken (2) anheben
(Abbildung „C“).
•
Den Deckel (8) abnehmen
(Abbildung „E“).
•
Den Filtereinsatz (6) von der Motoreinheit
(1) abnehmen (Abbildung „F“).
Der Filtereinsatz (6) ist äußerst empÀndlich.
Mit Vorsicht behandeln.
•
Den Tresterabscheider (7) und das
Saftförderwerk (5) abnehmen (Abbildung „F“).
•
Den Auffangbehälter (4) von der Motoreinheit
(1) abnehmen (Abbildung „G“).
Um das Gerät richtig zusammen zu setzen:
•
Zuerst das Saftförderwerk (5) und
dann den Tresterabscheider (7) auf die
Motoreinheit (1) setzen (Abbildung „F“).
•
Den Filtereinsatz (6) in die
Mitnahmekupplung (1c) einsetzen,
herunterdrücken, bis er mit einem „Klick“
hörbar einrastet (Abbildung „H“).
•
Den Deckel (8) richtig aufsetzen und
an der Motoreinheit (1) mit den dafür
vorgesehenen Sicherheitshaken (2)
befestigen (Abbildung „D“).
Der Sicherheitsschalter (11)
ermöglicht keinen Betrieb des
Geräts, wenn der Deckel (8) nicht
richtig eingehakt ist.
- - Gebrauch - -
8
11
•
Den Saftauffangbehälter (3) aus dem
Tresterauffangbehälter (4) nehmen
(Abbildung „L“).
•
Den Tresterauffangbehälter (4) auf
die Motoreinheit (1) setzen, wie in
Abbildung „M“ dargestellt.
Gebrauch
Sich vor dem Gebrauch des Geräts
vergewissern, dass der Filter (6) nicht
beschädigt ist. Sollte dem der Fall sein,
mit einem originalen Ersatzteil ersetzen.
•
Den Saftauffangbehälter (3) unter den
Ausguss (5a) stellen (Abbildung „M“).
•
Sich vergewissern, dass der
Tresterauffangbehälter (4) korrekt
eingesetzt ist (Abbildung „M“).

9
j500
- 9 -
IT
Smontaggio e assemblaggio
(Fig. C / M)
Al primo utilizzo dell’apparecchio o
dopo un lungo periodo di inutilizzo
si consiglia di pulirlo accuratamente
in tutte le sue parti (vedere
capitolo “Pulizia”). Risciacquare
abbondantemente ed asciugare i
componenti prima di utilizzarli.
Per smontare l’apparecchio operare come
segue:
Primadieffettuare
l’operazione
di pulizia,
disinserire
SEMPRE la spina
dalla presa di
corrente.
•
Sollevare i ganci di sicurezza (2)
(Àgura “C”).
•
Togliere il coperchio (8) (Àgura “E”).
•
Rimuovere il cestello (6) dalla base
motore (1) (Àgura “F”).
Il cestello (6) è particolarmente delicato.
Maneggiarlo con attenzione.
•
Rimuovere il separatore polpa (7) ed il
convogliatore succo (5) (Àgura “F”).
•
Rimuovere il bicchiere (4) della base
motore (1) (Àgura “G”).
Per assemblare correttamente l’apparecchio:
•
Posizionare prima il convogliatore
succo (5) sulla base motore (1) quindi
il separatore polpa (7) (Àgura “F”).
•
Inserire il cestello (6) sul giunto di
trascinamento (1c) premendolo verso il
basso sino a sentire il “click” di aggancio
(Àgura “H”).
•
Posizionare correttamente il coperchio
(8) e Àssarlo alla base motore (1) con
gli appositi ganci di sicurezza (2)
(Àgura “D”).
L’interruttore di sicurezza (11) non
consente il funzionamento dell’ap-
parecchio se il coperchio (8) non è
correttamente agganciato.
- - Utilizzo - -
8
11
•
Rimuovere il bicchiere raccolta succo
(3) da quello raccolta polpa (4) (Àgura
“L”).
•
Posizionare il bicchiere raccolta polpa
(4) sulla base motore (1) come illustrato
in Àgura “M”.
Utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio
assicurarsi che il cestello (6) non sia
danneggiato. Nel caso procedere alla
sua sostituzione utilizzando ricambi
originali.
•
Posizionare il bicchiere di raccolta succo
(3) sotto al beccuccio (5a) (Àgura “M”).
•
Assicurarsi che il bicchiere di raccolta
polpa (4) sia correttamente posizionato
(Àgura “M”).
- 40 -
DE
Wenn Probleme mit dem Gerät auftreten sollten, setzen Sie sich
mit dem zuständigen Kundendienst in Verbindung.
Vermeiden Sie, das Gerät selbst zu reparieren.
Jeglicher
Reparatureingriff an dem Gerät, der von nicht autorisiertem
Personal durchgeführt wird, hat automatisch den Verfall der
Garantie zur Folge, auch wenn diese noch nicht abgelaufen ist.
-
Stromversorgungs
spannung :
-
Leistungsaufnahme :
- Eigenschaften -
- - Gebrauch - -
-
Abmessungen des Gerätes (L x T x H) :
........................................ 28x17x33 cm
-
Kapazität
Auffangbehälter Saft:
..............300 ml
Beschreibung des
Gerätes (Abb. A - B)
1) Motoreinheit
1a) Saugfüße
1b) Kabelfach
1c) Mitnahmekupplung
2) Sicherheitshaken
3) Auffangbehälter Saft
4) Auffangbehälter Trester
5) Förderwerk Saft
6) Filtereinsatz
7) Abscheider Trester
8) Deckel
8a) Einfülltrichter Lebensmittel
9) Stopfer
Beschreibung der
Bedienelemente (Abb. B)
10) Startknopf
0 = Aus
1=Geringste Geschwindigkeit
2=Höchstgeschwindigkeit
11) Sicherheitsschalter
- - Einführung - -
Siehe Datenschild
auf der Unterseite
des Geräts
Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsschalter (11), der sich auf der Motoreinheit
(1) beÀndet, und der den Start desselben verhindert, wenn der Deckel(8) nicht
korrekt sitzt.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen indem man den Sicherheitsschalter (11) betätigt.

10
j500
- 10 -
IT
•
Preparare gli alimenti da centrifugare
tagliandoli in pezzi di opportune
dimensioni tali da poter essere inseriti
nel condotto (8a) del coperchio (8).
Scartare le parti dure (noccioli, nodi,
etc.).
•
Collegare elettricamente l’apparecchio,
verificando che i dati di rete
corrispondano con quelli riportati sulla
targa dati dell’apparecchio stesso.
•
Avviare l’apparecchio spostando
l’interruttore di accensione (10) sulla
velocità desiderata:
- velocità bassa per alimenti con
polpa morbida.
- velocità alta per alimenti consistenti
(es. carote, sedano ecc.)
•
Introdurre nel condotto (8a) del
coperchio (8) l’alimento tagliato in
precedenza (Àgura “N”).
•
Per facilitare l’operazione di centrifuga
utilizzare il pressino (9) per premere
senza forzare gli alimenti contro la lama
del cestello (6) (Àgura “P”).
Non premere mai gli alimenti con le
dita o con altri attrezzi (cucchiaio,
forchetta, etc.). Utilizzare sempre
l’apposito pressino (9).
•
Succoescorievengonoautomaticamente
separati; il succo viene convogliato nel
bicchiere (3) tramite il beccuccio (5a)
mentre le scorie vengono convogliate
nell’apposito bicchiere di raccolta
(4). Questo permette di lavorare una
notevole quantità di alimenti prima di
dover pulire l’apparecchio.
•
Durante la lavorazione, quando
necessario, fermare l’apparecchio
riportando l’interruttore di accensione
(10) su “0” (OFF) e svuotare i bicchieri
di raccolta (3 e 4).
Consigli
•
Preparare la frutta o le verdure da
lavorare lavandola, sbucciandola
e tagliandola come necessario per
inserire nel condotto (8a).
•
Sbucciare ed eliminare i noccioli od i
torsoli dagli alimenti prima di lavorarli.
•
Inserire nel condotto di alimentazione
(8a) la frutta e la verdure tagliata e
spingerla con delicatezza verso il basso
con il pressino (9).
Non premere con le dita o con altri
oggetti gli alimenti ma utilizzare il
pressino (9).
•
Utilizzando le carote non premerle
direttamente nel condotto di
alimentazione ma tagliarle a pezzetti e
premerle con il pressino (9).
•
Lavorando frutti come l’avocado o le
banane il risultato ottenuto sarà più simile
ad un purè piuttosto che a una spremuta.
•
Alimenti quali il melone,la banana,
l'avocado,il kiwi e simili, dovuto al tipo di
polpa, non sono adatti alla lavorazione
con la centrifuga.
•
Arrotolare e fare a forma di pallina gli
ortaggi freschi quali spinaci, lattuga,
cavolo, etc. prima di metterli nel
condotto di alimentazione (8a).
•
Per ottenere un miglior risultato
assicurarsi che cestello (6), il
convogliatore (5), il separatore (7) ed il
beccuccio di uscita del succo (5a) non
siano ostruiti.
•
L’impiego di frutta eccessivamente
matura comporta l’estrazione di succo
particolarmente denso.
- - Utilizzo - -
- 39 -
DE
Lesen Sie die Hinweise in diesem
Handbuch aufmerksam durch. Es
enthält wichtige Informationen
zur Sicherheit bei der Installation, der
Nutzung und der Wartung des Geräts.
Bewahren Sie dieses Handbuch gut
auf, um es auch zu einem späteren
Zeitpunkt zu Rate ziehen zu können.
•
PrüfenSie vorjedemGebrauchdiemechanische
Integrität des Geräts. Die Motoreinheit (1),
der Deckel (8), der Filtereinsatz (6), das
Förderwerk (5), der Abscheider (7) und die
Auffangbehälter (3 und 4) dürfen keine Brüche
oder Risse aufweisen.
Der Kabelmantel und der Stecker dürfen
keine Risse oder Bruchstellen aufweisen.
Sollte das hingegen der Fall sein, dann
ziehen Sie den Stecker sofort aus der
Steckdose und bringen Sie das Gerät
zu einem autorisierten Kundendienst.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern)miteingeschränkten
physischen, sensorischen und mentalen
Fähigkeiten verwendet werden; unerfahrene
Personen oder Personen, die das Handbuch
nicht gelesen haben, dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht oder nach einer Einführung
durch eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, verwenden.
Kinder müssen
beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
•
Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt laufen.
•
Sich vor dem Einstecken des
Netzsteckers an den elektrischen
Strom vergewissern, dass der Schalter
(10) auf „0“ (0FF) steht.
•
Für Ihre Sicherheit empÀehlt es sich,
das Gerät über einen Fehlerstrom -
Schutzschalter (RCD) mitAnsprechstrom
nicht über 30 mA versorgen zu lassen.
•
Tauchen Sie die Motoreinheit (1) nie in
Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
•
Nach jeder Verwendung, alle Teile,
die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommen, sorgfältig reinigen. Dazu die
Empfehlungen und Angaben im Kapitel
„Reinigung“ befolgen.
•
Das Gerät nur auf einer horizontalen
und stabilen ArbeitsÁäche benutzen.
Das Gerät nicht verwenden, um sehr
harte oder faserreiche Lebensmittel
(z.B. Rhabarber) zu verarbeiten.
DAS GERÄT NICHT VERWENDEN,
WENN DER FILTEREINSATZ (6)
KAPUTT ODER AUCH NUR LEICHT
BESCHÄDIGT IST.
•
Der Filtereinsatz (6) ist ein sehr
empfindlicher Bestandteil, es ist
wichtig, ihn in gutem Zustand
zu behalten, und nicht mehr zu
verwenden, wenn er auch nur leicht
beschädigt ist. Es wird empfohlen,
ihn bei häuÀgem Gebrauch zumindest
jedes Jahr auszutauschen.
•
Um Verletzungen zu vermeiden, die
Finger nicht in den Einfüllstutzen am
Deckel stecken.
Den Deckel (8) nicht von der
Motoreinheit (1) abnehmen, ohne
zuvor den Netzstecker ausgesteckt
zu haben.
•
Um zu vermeiden, dass das Gerät
heiß läuft, 3 Minuten durchgehende
Betriebsdauer nicht überschreiten.
Sollten größere Mengen Lebensmittel
zu verarbeiten sein, zwei Minuten
Betriebsdauer mit einer mindestens
zweiminütigen Pause abwechseln.
Nach dem Gebrauch ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose.
- - Einführung - -
- Gebrauchshinweise -

11
j500
- 11 -
IT
- - Manutenzione - -
•
Per la pulizia del cestello (6) utilizzare
uno spazzolino a setole morbide
operando con delicatezza.
NON lavare il cestello (6) in
lavastoviglie.
Il cestello è particolarmente delicato.
Maneggiarlo con attenzione.
•
La colorazione che potrebbero
assumere le parti dell’apparecchio a
contatto con gli alimenti (es. arancione,
quando si lavorano le carote), può
essere eliminata utilizzando un panno
imbevuto di olio alimentare.
Prima di reinserire la spina di
alimentazione nella presa di rete
assicurarsi che l’apparecchio e tutti
i componenti siano completamente
asciutti.
•
Prima di riporre l’apparecchio sistemare
il cavo di alimentazione nell’apposito
vano (1b) presente sul fondo della base
motore (1) (Àgura “A”).
•
Il bicchiere di raccolta succo (3) può
essere riposto nel bicchiere raccolta
polpa (4) (Àgura “L”).
In questo caso assicurarsi che la
densità del succo non sia tale da
ostruire il beccuccio di scarico (5a).
•
Non lavorare alimenti eccessivamente
duri o fibrosi come ad esempio il
rabarbaro.
Maneggiare con la massima cura il
cestello (6) sia per evitare di tagliarsi
sia per non danneggiarlo.
Un cestello (6) danneggiato
compromette il corretto
funzionamento dell’ap-parecchio
nonché la sua efÀcienza. Sostituire
il cestello (6) se ammaccato o rotto.
Pulizia (Fig. Q)
Prima di effettuare
l’operazione di
pulizia, disinserire
SEMPRE la spina
dalla presa di
corrente.
•
Per la pulizia della base motore (1) usare
un panno umido evitando l’impiego di
detersivi abrasivi.
Non immergere mai la base motore
(1) in acqua o altri liquidi
(Àgura “Q”).
Non lavare mai la base motore (1) in
lavastoviglie.
•
La pulizia di tutti i componenti, ad
eccezione della base motore (1), può
essere effettuata con acqua tiepida e
normali detergenti per stoviglie purché
a basso contenuto di agenti alcalini.
Si consiglia di NON lavare detti
componenti in lavastoviglie .
- 38 -
FR
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à ses produits toute modiÀcation opportune
dictée par des raisons normatives, industrielles, commerciales ou esthétiques.
L’appareil est conforme aux Directives :
• 89/336 CEE (CEM)
• 2006/95/CE
- - Avertissements généraux - -
•Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, déconnecter l’appareil du
réseau d’alimentation électrique, soit en
débranchant la prise, soit en éteignant
l’interrupteur de l’appareil.
•En cas de panne et/ou de
dysfonctionnement, arrêter l’appareil
et n’effectuer aucune intervention.
Pour toute réparation éventuelle, ne
s’adresser qu’à un centre de service
après-vente agréé par le constructeur
et exiger l’emploi de pièces détachées
d’origine.
Le non respect de cette recommandation
peut compromettre la sécurité de
l’appareil.
•Si vous décideriez de ne plus utiliser un
appareil de ce type, il est recommandé
de le rendre inutilisable en coupant
le cordon d’alimentation après avoir
débranché la fiche de la prise de
courant.
Aussi, est-il recommandé de rendre
inutilisables toutes les parties
dangereuses de l’appareil, surtout
pour les enfants qui pourraient jouer
avec l’appareil.
L’installation doit être effectuée
conformément aux indications
du constructeur. Une installation
abusive peut occasionner des
dommages aux personnes, aux
animaux ou aux biens pour lesquels
le constructeur ne saurait être tenu
responsable.
•Afin d’éviter toute surchauffe
dangereuse, il est recommandé de
dérouler le câble d’alimentation sur
toute sa longueur et d’utiliser l’appareil
selon les indications reportées au
paragraphe “Précautions d’emploi”.
•Ne pas laisser l’appareil branché
inutilement. Débrancher la Àche de la
prise de courant lorsque l’appareil n’est
pas utilisé.
•Ne pas obstruer les ouvertures ou les
fentes d’aération ou de dissipation de
la chaleur.
•Si le câble d’alimentation de l’appareil
présente des signes de détérioration,
le faire uniquement remplacer dans un
centre de service après-vente agréé
par le constructeur, dans la mesure où
cette opération nécessite un outillage
spéciÀque.

12
j500
- 12 -
IT
- - Manutenzione - -
Smaltimento
Questo prodotto è conforme alla Direttiva
2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato
riportato sull’apparecchio
indica che il prodotto, alla
Àne della propria vita utile,
dovendo essere trattato
separatamente dai rifiuti
domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta
differenziata per apparecchiature
elettriche ed elettroniche oppure
riconsegnato al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle
appropriate strutture di raccolta, pena
le sanzioni previste dalla vigente
legislazione sui riÀuti.
L’adeguata raccolta differenziata per
l’avvio successivo dell’apparecchio
dismesso al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i
sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi
al servizio locale di smaltimento riÀuti,
o al negozio in cui è stato effettuato
l’acquisto.
I produttori e gli importatori ottemperano
alla loro responsabilità per il riciclaggio,
il trattamento e lo smaltimento
ambientalmente compatibile sia
direttamente sia partecipando ad un
sistema collettivo.
- 37 -
FR
•Lire attentivement les avertissements
contenus dans le présent mode
d’emploi car ils fournissent
d’importantes indications relatives à
la sécurité d’installation, d’utilisation et
d’entretien.
Conserver avec soin le livret pour toute
consultation ultérieure.
•Après avoir défait l’emballage et avant
l’utilisation, vérifier l’état mécanique
de l’appareil et s’assurer que tous ses
accessoires sont intacts.
En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil
et s’adresser à des professionnels
qualiÀés.
•Les éléments de conditionnement
(sachets en plastique, mousse de
polystyrène, clous, etc.) constituent
des sources de danger potentielles et
ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants.
•Avant de brancher l’appareil, s’assurer
que les données indiquées sur la plaque
signalétique correspondent à celles du
réseau d’alimentation électrique. La
plaque est située sur le fond du bloc
moteur.
•En cas d’incompatibilité entre la prise
et la Àche de l’appareil, faire remplacer
la prise par une autre de type approprié
par un électricien qualiÀé, qui devra
également vériÀer que la section des
câbles de la prise est adaptée à la
puissance absorbée par l’appareil.
En général, l’emploi d’adaptateurs, de
prises multiples et/ou de rallonges est
déconseillé.
Si toutefois leur emploi était
indispensable, il est nécessaire de
n’utiliser que des adaptateurs simples
ou multiples et des rallonges conformes
aux normes de sécurité en vigueur, en
veillant cependant à ce que la limite
de résistance en valeur de courant,
indiquée sur l’adaptateur simple et
sur les rallonges, ainsi que la limite
de puissance maximale indiquée sur
l’adaptateur multiple, ne soient pas
dépassées.
Cet appareil devra exclusivement
être destiné à l’usage pour lequel
il a été conçu, à savoir comme
appareil destiné à la centrifugation
des aliments, à usage domestique.
Toute autre utilisation est considérée
comme impropre et donc dangereuse.
Le fabricant ne peut être tenu
responsable de tout dommage
dérivant d’emplois non appropriés,
erronés ou irraisonnables.
•L’emploi de tout appareil électrique
exige le respect de quelques règles
fondamentales.
En particulier :
- ne pas toucher l’appareil avec les
mains mouillées ou humides
- ne pas utiliser l’appareil nu-pieds
- ne pas tirer sur le câble
d’alimentation ou sur l’appareil
même pour sortir la Àche de la prise
de courant
- ne pas laisser l’appareil exposé
aux agents atmosphériques (pluie,
soleil, etc.)
- ne pas laisser des enfants ou
des personnes invalides utiliser
l’appareil sans surveillance.
- - Avertissements généraux - -
Il est recommandé d’observer avec une attention particulière les précautions
mises en évidence par le symbole

13
j500
- 13 -
IT
•Leggere attentamente le avvertenze
contenute nelle presenti istruzioni
in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di
manutenzione.
Conservare con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
•Dopo aver tolto l’imballaggio e prima
di ogni uso assicurarsi dell’integrità
meccanica dell’apparecchio e di tutti
i suoi accessori.
In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi a personale
professionalmente qualiÀcato.
•Gli elementi dell’imballaggio
(sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, chiodi, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
•Prima di collegare l’apparecchio
accertarsi che i dati targa siano
rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica. La targa è
situata sul fondo della base motore.
•In caso di incompatibilità tra la
presa e la spina dell’apparecchio
fare sostituire la presa con altra
di tipo adatto da personale
professionalmente qualificato.
Quest’ultimo, in particolare, dovrà
anche accertare che la sezione
dei cavi della presa sia idonea alla
potenza assorbita dall’apparecchio.
In generale è sconsigliabile l’uso
di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe.
Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare
solamente adattatori semplici o
multipli e prolunghe conformi alle
vigenti norme di sicurezza, facendo
però attenzione a non superare il
limite di portata, in valore di corrente,
marcato sull’adattatore semplice e
sulle prolunghe, e quello di massima
potenza marcato sull’adattatore
multiplo.
Questo apparecchio dovrà essere
destinato solo all’uso per il quale è
stato espressamente concepito e
cioè come centrifuga per alimenti
ad uso domestico.
Ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile
per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
•L’uso di qualsiasi apparecchio
elettrico comporta l’osservanza di
alcune regole fondamentali.
In particolare:
- non toccare l’apparecchio con
mani bagnate o umide
- non usare l’apparecchio a piedi
nudi
- non tirare il cavo di alimentazione
o l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa di
corrente
- non lasciareesposto l’apparecchio
ad agenti atmosferici (pioggia,
sole, ecc.)
- non permettere che l’apparecchio
sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
- - Avvertenze generali - -
Si raccomanda di osservare con particolare attenzione
le avvertenze evidenziate con il simbolo
- 36 -
FR
- - Entretien - -
Évacuation
Ce produit est conforme à la Directive
2002/96/EC.
Le symbole de la corbeille
barréereporté sur l’appareil
indique que le produit doit
être traité séparément des
déchets urbains à la Àn
de sa durée de vie. Il doit
être remis à un centre de
récolte différenciée pour appareillages
électriques et électroniques ou bien
au vendeur lors de l’acquisition d’un
nouvel appareil équivalent.
L’utilisateur est responsable de la
remise de l’appareil en Àn de vie aux
structures de collecte appropriées,
sous peine de sanctions prévues par la
loi en vigueur en matière de déchets.
La récolte différenciée, permettant
l’envoi successif de l’appareil
usagé au recyclage, au traitement
et à l’élimination dans le respect de
l’environnement, permet d’éviter tout
impact négatif sur l’environnement et
sur la santé, et favorise le recyclage des
matières du produit.
Pour de plus amples informations sur
les systèmes de récolte disponibles,
consulter le service local d’évacuation
des déchets ou le magasin dans lequel
l’achat a été effectué.
Les constructeurs et les importateurs
obtempèrent, sous leur propre
responsabilité, au recyclage, au
traitement et à l’élimination dans
le respect de l’environnement, soit
directement, soit en participant à un
système collectif.

14
j500
- 14 -
IT
L’azienda produttrice si riserva di apportare ai prodotti, a propria discrezione, ogni
opportuna modiÀca dettata da ragioni normative, industriali,
commerciali o estetiche.
L’apparecchio risulta conforme alle direttive:
• 89/336 CEE (EMC)
• 2006/95/CE
- - Avvertenze generali - -
•Prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica, o staccando
la spina, o spegnendo l’interruttore
dell’impianto.
• In caso di guasto e/o di cattivo
funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato dal costruttore e
richiedere l’utilizzo di parti e ricambi
originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra
può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
•Allorchè si decida di non utilizzare
più un apparecchio di questo tipo, si
raccomanda di renderlo inoperante
tagliandone il cavo di alimentazione
dopo aver staccato la spina dalla
presa di corrente.
Si raccomanda, inoltre, di rendere
innocue quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un pericolo,
specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’apparecchio
fuori uso per i propri giochi.
L’installazione deve essere
effettuata secondo le istruzioni
del costruttore. Una errata
installazione può causare danni
a persone, animali o cose, nei
confronti dei quali il costruttore
non può essere considerato
responsabile.
•Per evitare surriscaldamenti
pericolosi, si raccomanda di svolgere
per tutta la sua lunghezza il cavo
di alimentazione e di utilizzare
l’apparecchio come consigliato nel
paragrafo “Avvertenze d’uso”.
•Non lasciare l’apparecchio inutilmente
inserito. Staccare la spina dalla rete di
alimentazione quando l’apparecchio
non è utilizzato.
•Non ostruire le aperture o fessure
di ventilazione o di smaltimento
calore.
•Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio è danneggiato, deve
essere sostituito esclusivamente
da un centro assistenza tecnica
autorizzato dal costruttore, poichè
sono necessari utensili speciali.
- 35 -
FR
- - Entretien - -
•
Pour le nettoyage du panier (6),
employer une brosse souple et opérer
délicatement.
Ne PAS laver le panier (6) dans le
lave-vaisselle.
Le panier est particulièrement délicat.
Le manipuler avec précaution.
•
La coloration que pourraient assumer
les pièces de l’appareil en contact
avec les aliments (par exemple orange
lorsque qu’il s’agit de carottes) peut être
éliminée à l’aide d’un chiffon imbibé
d’huile alimentaire.
Avant de rebrancher la fiche
d’alimentation à la prise de courant,
s’assurer que l’appareil et tous
les accessoires sont parfaitement
secs.
•
Avant de ranger l’appareil, placer le
câble d’alimentation dans son logement
(1b) sur le fond du bloc moteur (1)
(Fig. “A”).
•
Le verre de récupération du jus (3) peut
être rangé dans le verre récupération de
la pulpe (4) (Fig. “L”).
Dans ce cas, s’assurer que la densité
du jus ne provoque pas l’obstruction du
bec d’écoulement (5a).
•
Ne pas travailler d’aliments
excessivement durs ou À breux comme,
par exemple, la rhubarbe.
Manipuler avec soin le panier (6) aÀn
de ne pas le détériorer et éviter de se
couper.
Un panier (6) détérioré compromet le
bon fonctionnement de l’appareil et
son efÀcacité.
Remplacer le panier
(6) s’il est cassé ou bosselé.
Nettoyage (Fig. Q)
Avant d’effectuer
les opérations
de nettoyage,
TOUJOURS
débrancher la
Àche de la prise
de courant.
•
Pour le nettoyage du bloc moteur (1),
utiliser un chiffon humide, en évitant
l’emploi de détergents abrasifs.
Ne jamais immerger le bloc moteur
(1) dans l’eau ou dans tout autre
liquide (Fig. “Q”).
Ne jamais laver le bloc moteur (1)
dans le lave-vaisselle.
•
Tous les accessoires, exception faite
du bloc moteur (1), peuvent être lavés
à l’eau tiède avec du produit vaisselle
courant, à condition qu’il soit à faible
contenu en agents alcalins.
Il est conseillé de ne PAS laver ces
pièces dans le lave-vaisselle.

15
j500
- 15 -
EN
- Recommendations -
Read these instructions carefully
as they contain important
information about safe installation,
use, and maintenance. Keep this
manual with care for future reference.
•
Before using the appliance, make sure
it is in perfect working order. The motor
unit (1), the cover (8), the basket (6),
the juice chute (5), the separator (7)
and the cups (3 and 4) must not show
any breaks or cracks.
The sheath and plug on the power
cable must not show any cracks or
breakages.
If the conditions described above are
observed, immediately unplug the
appliance from mains outlet and take
it to an authorized After-Sales Service
Centre for necessary checking.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be
supervised to ensure
that they do not play
with the appliance.
•
Do not leave the appliance unattended
while turned on.
•
Before inserting the plug into the mains
socket make sure that the switch (10) is
set to “0” (0FF).
•
For your personal safety, we suggest
that you power the appliance by
means of a differential switch (RCD),
whose operating current does not
exceed 30mA.
•
Never put the motor unit into water
motor unit (1).
•
After every use, carefully clean all the
parts that come into contact with food
by following the advice and indications
contained in the chapter “Cleaning”.
•
Use the appliance only on a horizontal
stable surface.
Do not use the appliance to process
excessively hard or Àbrous foods
(e.g. rhubarb).
DO NOT USE THE APPLIANCE IF THE
BASKET (6) IS BROKEN OR JUST
SLIGHTLY DAMAGED.
•
The basket (6) is a very delicate
component; it must be kept efÀcient
and should not be used, even if
only slightly damaged. It should be
replaced at least every year if the
appliance is used frequently.
•
Do not put your Àngers into the duct on
the cover as this could cause injury.
Do not remove the cover (8) from the
motor unit (1) without Àrst having
removed the plug from the mains
socket.
•
To prevent the appliance from
overheating, do not run the appliance for
more than three minutes continuously.
When working large quantities of food,
use the appliance for periods of a
maximum of two minutes followed by
two minutes of pause.
After each use disconnect the plug from
the mains outlet.
- - Introduction - -
- 34 -
FR
•
Préparer les aliments à centrifuger en
les coupant en morceaux de dimensions
adaptées, aÀn de pouvoir les insérer
dans le conduit (8a) du couvercle (8).
Éliminer les parties dures (noyaux,
nœuds, etc.).
•
Brancher l’appareil au réseau électrique
en vériÀant que les caractéristiques
du réseau correspondent à celles
reportées sur la plaque signalétique de
l’appareil.
•
Lancer l’appareil en déplaçant
l’interrupteur de marche (10) sur la
vitesse souhaitée :
-
petite vitesse pour les aliments à
pulpe tendre,
-
grande vitesse pour les aliments
consistants (par exemple les carottes,
le céleri, etc.)
•
Introduire l’aliment préalablement coupé
dans le conduit (8a) du couvercle (8)
(Fig. “N”).
•
Pour faciliter l’opération de
centrifugation, utiliser le pressoir (9)
aÀn d’appuyer les aliments, sans forcer,
contre la lame du panier (6) (Fig. “P”).
Ne jamais appuyer sur les aliments
avec les doigts ou un ustensile
(cuillère, fourchette, etc.). Toujours
utiliser le pressoir (9).
•
Le jus et les matières solides sont
automatiquement séparés. Le jus est
convoyé dans le verre (3) à travers
le bec (5a) et les matières solides
dans le verre de récupération (4).Ceci
permet de traiter une grande quantité
d’aliments avant de devoir nettoyer
l’appareil.
•
Lors du fonctionnement, arrêter l’appareil,
si nécessaire, en reportant l’interrupteur
de marche (10) sur
“
0
”
(OFF) et vider les
verres de récupération (3 et 4).
Conseils
•
Préparer les fruits ou les légumes à
traiter en les lavant, en les épluchant
et en les coupant aÀn de pouvoir les
insérer dans le conduit (8a).
•
Éplucher les aliments et retirer les
noyaux ou les tiges des aliments avant
de les traiter.
•
Insérer les fruits et les légumes coupés
dans le conduit d’alimentation (8a) et
les pousser délicatement vers le bas à
l’aide du pressoir (9).
Ne pas pousser les aliments avec les
doigts ou un objet quelconque, mais
toujours utiliser le pressoir (9).
•
Pour les carottes, ne pas les pousser
directement dans le conduit d’alimentation
mais les couper en morceaux et les
pousser à l’aide du pressoir (9).
•
Pour les fruits comme l’avocat ou la
banane, le résultat obtenu ressemblera
à une purée plutôt qu’à un jus.
•
Des aliments comme le melon, la banane,
l’avocat, le kiwi et autres, ne sont pas
adaptés au traitement de la centrifugeuse
à cause de leur type de pulpe.
•
Pour les légumes frais comme les
épinards, la laitue, le chou, etc., les
enrouler et en faire des petites boulettes
avant de les insérer dans le conduit
d’alimentation (8a).
•
Pour un meilleur résultat, s’assurer
que le panier (6), le convoyeur (5), le
séparateur (7) et le bec de sortie du jus
(5a) ne sont pas colmatés.
•
L’emploi de fruits très mûrs entraîne
l’obtention d’un jus particulièrement
dense.
- - Utilisation - -

16
j500
- 16 -
EN
Should there be problems with the appliance, contact the
authorised service centres.
Avoid repairing the appliance on your own.
Any repairs carried out on the device by unauthorised
personnel will automatically invalidate the warranty, even if it
has not reached the expiry date.
-
Power
voltage :
-
Power absorption :
- Characteristics -
- - Use - -
-
Appliance size (l x d x h) :
.....................................28x17x33 cm
-
Juice collection cup capacity:
.............................................. 300 ml
Description of the appliance
(Fig. A - B)
1) Motor Unit
1a) Suction cup feet
1b) Cable storage
1c) Drive joint
2) Safety hooks
3) Juice collection cup
4) Pulp collection cup
5) Juice chute
6) Basket
7) Pulp Àlter
8) Cover
8a) Food introduction chute
9) Pushing bar
Description of commands
(Fig. B)
10) On/off switch
0 = Turned off
1=Minimum speed
2=Maximum speed
11) Safety switch
- - Introduction - -
See the informational
tag with the
characteristics
located on the bottom
of the appliance
The appliance is provided with a safety switch (11) on the motor unit (1)
that does not allow the appliance to start if the cover (8) is not positioned
correctly.
Do not run the appliance after manipulating the safety switch (11).
- 33 -
FR
Démontage et assemblage
(Fig. C / M)
À la première utilisation de l’appareil
ou après une longue période
d’inutilisation, il est conseillé de
nettoyer toutes ses pièces (voir
le chapitre “Nettoyage”). Rincer
abondamment et essuyer les pièces
avant de les utiliser.
Pour démonter l’appareil, opérer comme suit :
Avant d’effectuer
les opérations
de nettoyage,
TOUJOURS
débrancher la
Àche de la prise
de courant.
•
Soulever les crochets de sécurité (2)
(Fig. “C”).
•
Retirer le couvercle (8) (Fig. “E”).
•
Retirer le panier (6) du bloc moteur (1)
(Fig. “F”).
Le panier (6) est particulièrement
délicat.
Le manipuler avec précaution.
•
Retirer le séparateur de pulpe (7) et le
convoyeur du jus (5) (Fig. “F”).
•
Retirer le verre (4) du bloc moteur (1)
(Fig. “G”).
Pour assembler l’appareil :
•
Placer tout d’abord le convoyeur du
jus (5) sur le bloc moteur (1) puis le
séparateur de pulpe (7) (Fig. “F”).
•
Insérer le panier (6) sur le joint
d’entraînement (1c) en le poussant
vers le bas jusqu’à entendre le “clic” de
l’accrochage (Fig. “H”).
•
Placer correctement le couvercle (8) et
le Àxer au bloc moteur (1) à l’aide des
crochets de sécurité (2) (Fig. “D”).
L’interrupteur de sécurité (11) ne
permet pas le fonctionnement de
l’appareil si le couvercle (8) n’est pas
correctement accroché.
- - Utilisation - -
8
11
•
Retirer le verre de récupération du jus
(3) du verre de récupération de la pulpe
(4) (Fig. “L”).
•
Placer le verre de récupération de la
pulpe (4) sur le bloc moteur (1), comme
illustré sur la Fig. “M”.
Utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer
que le panier (6) n’est pas abîmé. Si
c’est le cas, le remplacer avec une
rechange d’origine.
•
Placer le verre de récupération du jus
(3) sous le bec (5a) (Fig. “M”).
•
S’assurer que le verre de récupération
de la pulpe (4) est correctement
positionné (Fig. “M”).

17
j500
- 17 -
EN
Dismounting and assembly
(Fig. C / M)
When using for the Àrst time or after
a long period of disuse carefully
clean all the parts (see “Cleaning”
chapter).Rinse thoroughly and dry
the parts before using them again.
To dismount the appliance, proceed as
follows:
Before cleaning,
ALWAYS remove
the plug from the
mains socket.
•
Lift the safety hooks (2) (Àgure “C”).
•
Remove the cover (8) (Àgure “E”).
•
Remove the basket (6) from motor unit
(1) (Àgure “F”).
The basket (6) is particularly delicate.
Handle with care.
•
Remove the pulp Àlter (7) and the juice
chute (5) (Àgure “F”).
•
Remove the cups (4) from the motor unit
(1) (Àgure “G”).
To correctly assemble the appliance:
•
First place the juice chute (5) on the
motor unit (1), then the pulp Àlter (7)
(Àgure “F”).
•
Insert the basket (6) on the drive joint
(1c) pressing it downwards until you
hear the “click” of it engaging
(Àgure “H”).
•
Correctly position the cover (8) and Àx
it to the motor unit (1) with the special
safety hooks (2) (Àgure “D”).
The safety switch (11) prevents the
operation of the appliance if the
cover (8) is not correctly engaged.
- - Use - -
8
11
•
Remove the juice collection cup (3) from
the pulp collection cup (4) (Àgure “L”).
•
Place the pulp collection cup (4) on the
motor unit (1) as illustrated in Àgure
“M”.
Use
Before using the appliance, make
sure that the basket (6) is not
damaged. In such case, replace
with original spares.
•
Place the juice collection cup (3) under
the spout (5a) (Àgure “M”).
•
Make sure that the pulp collection cup
(4) is correctly positioned (Àgure “M”).
•
Prepare the food to be processed by
cutting it into suitably sized pieces so
they can be inserted in the duct (8a) of
the cover (8).
- 32 -
FR
En cas de problèmes sur l’appareil, contacter un centre de
service après-vente agréé.
Éviter de réparer l’appareil par ses propres moyens.
Toute intervention de réparation effectuée sur l’appareil par
un personnel non autorisé fait automatiquement tomber la
garantie, même si sa période n’est pas achevée.
-
Tension
d’alimentation :
-
Puissance absorbée :
- Caractéristiques techniques -
- - Utilisation - -
-
Dimensions de l’appareil (H x L x P) :
........................................ 28x17x33 cm
-
Contenance du verre de
récupération du jus :
...............300 ml
Description de l’appareil
(Fig. A - B)
1) Bloc moteur
1a) Pieds à ventouse
1b) Logement d’enroulement du
câble
1c) Joint d’entraînement
2) Crochets de sécurité
3) Verre de récupération du jus
4) Verre de récupération de la pulpe
5) Convoyeur du jus
6) Panier
7) Séparateur de pulpe
8) Couvercle
8a) Conduit d’alimentation des
aliments
9) Pressoir
Description des commandes
(Fig. B)
10) Bouton de mise en marche
0 = Éteint
1=Vitesse minimale
2=Vitesse maximale
11) Interrupteur de sécurité
- - Introduction - -
Voir la plaque
signalétique sur le
fond de l’appareil.
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité (11) sur le bloc moteur (1)
qui empêche le démarrage si le couvercle (8) a été mal inséré.
Ne pas faire fonctionner l’appareil en manipulant l’interrupteur
de sécurité (11).

18
j500
- 18 -
EN
Throw out the hard parts (nuts,
stones etc.).
•
Connect the appliance to the mains,
ensuring that the mains data matches
that shown on the data plate on the
appliance.
•
Start the appliance setting the on/off
switch (10) on to the desired speed:
- low speed for food with soft pulp.
- high speed for solid food (e.g.
carrots, celery etc.)
•
Place the previously cut food into the
duct (8a) on the cover (8) (Àgure “N”).
•
To facilitate the blending operation use
the presser (9) to press the food against
the blade in the basket (6) without
forcing it (Àgure “P”).
Never press the food down with
Àngers or other tools (spoon, fork,
etc.). Always use the special presser
(9).
•
Juice and pulp are automatically
separated, the juice is sent into the cup
(3) through the spout (5a) while the pulp
is sent into the special collection cup
(4). This means that a large quantity of
food can be processed without having
to clean the appliance.
•
If you need to empty the collection cups
(3 e 4) during use, stop the appliance
by setting the on/off switch (10) to “0”
(OFF).
Tips
•
Prepare the fruit or vegetables to be
processed by washing and cutting as
necessary then insert it into the duct
(8a).
•
Peel and remove the seeds or cores
from the food before processing them.
•
Insert the cut fruit and vegetables into
the feeding duct (8a) and gently push it
downwards with the presser (9).
Do not use Àngers or other objects
to press down the food, always use
the presser (9).
•
When using carrots, do not place
directly into the chute but cut them into
pieces and push down with the presser
(9).
•
When processing fruit such as avocado
or bananas the result will be closer to a
puree than a fruit juice.
•
Food such as melon, banana, avocado,
kiwi and similar are not suitable for
blending due to the type of pulp they
have.
•
Roll up fresh vegetables such as
spinach, cabbage, lettuce etc into balls
before putting into the food duct (8a).
•
For the best results, make sure that
the basket (6), the juice chute (5), the
separator (7) and the juice-pouring
spout (5a) are not blocked.
•
When using very mature fruit, the juice
extracted will be quite heavy.
In this case, make sure that the juice
density does not block the pouring spout
(5a).
•
Do not process excessively hard or
Àbrous foods such as rhubarb.
- - Use - -
- 31 -
FR
Lire attentivement les
avertissements contenus dans
le présent mode d’emploi car ils
représentent d’importantes indications
relatives à la sécurité d’installation,
d’utilisation et d’entretien.
Conserver avec soin le livret pour toute
consultation ultérieure.
•
Avant toute utilisation, vérifier l’état
mécanique de l’appareil. Le bloc moteur
(1), le couvercle (8), le panier (6), le
convoyeur (5), le séparateur (7) et les
verres (3 et 4) ne doivent présenter ni
cassures ni Àssures.
La gaine et la fiche du câble
d’alimentation ne doivent pas présenter
de ruptures ou des Àssures.
Si c’est le cas, débrancher
immédiatement la fiche de la prise
de courant et porter l’appareil dans
un centre d’assistance agréé pour
effectuer les vériÀcations nécessaires.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
aux capacités physiques, sensorielles
et mentales réduites ou ne possédant
pas d’expérience ou de formation à
moins qu’elles ne soient supervisées
ou instruites par des personnes
responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent
être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
•
Ne pas laisser l’appareil en marche sans
surveillance.
•
Avant d’insérer la Àche dans la prise
du réseau d’alimentation électrique,
s’assurer que l’interrupteur (10) se
trouve sur “0” (0FF).
•
Pour des raisons de sécurité, il est
recommandé d’alimenter l’appareil
avec un interrupteur différentiel (RCD)
dont le courant de fonctionnement
ne dépasse pas 30 mA.
•
Ne jamais immerger le bloc moteur (1)
dans l’eau ou dans tout autre liquide.
•
Après chaque utilisation, nettoyer
soigneusement les différents accessoires
en contact avec les aliments en suivant
les indications et les conseils reportés au
chapitre
“
Nettoyage
”
.
•
N’utiliser l’appareil que sur un plan
horizontal et stable.
Ne pas utiliser l’appareil avec des
aliments excessivement durs ou
Àbreux (par exemple la rhubarbe).
NE PAS UTILISER L’APPAREIL
SI LE PANIER (6) EST CASSÉ OU
MÊME SEULEMENT LÉGÈREMENT
ABÎMÉ.
•
Le panier (6) est une pièce délicate. Il
faut le maintenir en bon état et éviter
de l’utiliser même s’il seulement
légèrement abimé. Il est conseillé de
le remplacer au moins une fois par an
lorsque l’utilisation est fréquente.
•
Pour éviter de se blesser, ne pas introduire
les doigts dans le conduit du couvercle.
Ne pas retirer le couvercle (8) du bloc
moteur (1) sans avoir tout d’abord
débranché la fiche de la prise de
courant.
•
Pour éviter toute surchauffe de l’appareil,
ne pas dépasser trois minutes de
fonctionnement en continu. Si l’on doit
traiter de grandes quantités d’aliments,
alterner des périodes de fonctionnement
de deux minutes avec des périodes de
pause de deux minutes au moins.
Après chaque utilisation, toujours
retirer la fiche de la prise de
courant.
- - Introduction - -
-
Avertissements à l’utilisation
-

19
j500
- 19 -
EN
- - Maintenance - -
•
To clean the basket (6) carefully use a
small soft brush.
Do NOT wash the basket (6) in a
dishwasher.
The basket is particularly delicate.
Handle with care.
•
Discoloration that may occur when
the appliance comes into contact with
certain foods (e.g. an orange colour
when carrots are blended) can be
removed with a cloth soaked in cooking
oil.
Before inserting the plug in the mains
outlet, ensure that the appliance and
all its components are completely
dry.
•
Before putting the appliance away,
put the power cord in the special
compartment (1b) on the bottom of the
motor unit (1) (Àgure “A”).
•
The juice collection cup (3) can be
stored inside the pulp collection cup (4)
(Àgure “L”).
Handle the basket (6) with great care
to avoid cutting or damaging it.
A damaged basket (6) will prejudice
the correct working efficiency of
the appliance and its efficiency.
Replace the basket (6) if damaged
or broken.
Cleaning (Fig. Q)
Before cleaning,
ALWAYS remove
the plug from the
mains socket.
•
To clean the motor unit (1) use a damp
cloth and avoid abrasive detergents.
Never immerse the motor unit (1) in
water or other liquids (Àgure “Q”).
Never wash the motor unit (1) in the
dishwasher.
•
All parts, except the motor unit (1),
can be washed with warm water and
ordinary detergents for dishes as long
as they have a low alkaline content.
It is NOT recommended to wash the
parts in a dishwasher.
- 30 -
ES
La empresa fabricante se reserva el derecho de aportar a los productos, a su
discreción, las modiÀcaciones apropiadas por razones normativas,
industriales, comerciales o estéticas.
El aparato cumple con los requisitos de las directivas:
• 89/336 CEE (EMC)
• 2006/95/CE
- - Advertencias generales - -
•Antes de efectuar cualquier operación
de limpieza o de mantenimiento,
desenchufe el aparato de la red de
alimentación eléctrica, o desconecte
el enchufe o apague el interruptor de
la instalación.
•En el caso de fallas y/o de
malfuncionamiento del aparato,
apáguelo y no lo manipule.
Para su reparación diríjase solo a un
centro de asistencia técnica autorizado
por el fabricante y solicite el uso de
repuestos originales.
La inobservancia de lo anteriormente
expuesto compromete la seguridad del
dispositivo.
•En el caso que se decida no utilizar más
un aparato de este tipo, se aconseja
cortarle el cable de alimentación,
después de haber desconectado el
enchufe de la toma de corriente, para
que ya no pueda ser utilizado.
Se aconseja, además, proteger las
partes del aparato que pueden constituir
un peligro, especialmente para los
niños que podrían emplear este aparato
fuera de uso como un juguete.
La instalación debe efectuarse
siguiendo las instrucciones del
fabricante. Una instalación incorrecta
puede causar daños a las personas,
animales o cosas, ante los cuales
el fabricante ya no puede ser
considerado responsable.
•Para evitar recalentamientos peligrosos,
se aconseja desenrollar el cable de
alimentación en toda su longitud y
utilizar el aparato como se enuncia en
el párrafo “Advertencias de uso”.
•No deje el aparato inútilmente
conectado. Desconecte el enchufe de
la red de alimentación cuando no utilice
el aparato.
•No obstruya las aberturas o ranuras de
ventilación o de eliminación calor.
•Si el cable de alimentación de este
aparato está dañado, debe ser
sustituido exclusivamente por un centro
de asistencia técnica autorizado por el
fabricante, puesto que se necesitan
herramientas especiales.

20
j500
- 20 -
EN
- - Maintenance - -
Disposal
This produce complies with the Direc-
tive 2002/96/EC.
The symbol representing
the crossed out trash can
on the appliance indicates
that the product, at the
end of its useful life, must
be treated separately from
domestic waste. It must be
taken to a recycling centre for electrical
and electronic appliances or turned in
to the point of sale when purchasing a
new, equivalent, appliance.
The user is responsible for taking the
appliance to the recycling centre at the
end of its life, under penalty of the san-
ctions foreseen by the current legisla-
tion on waste handling.
Correct consignment of the no-longer
used appliance to a recycling centre for
treatment and environmentally compa-
tible elimination contributes to avoiding
a negative impact on the environment
and public health, and permits recycling
of the materials from which the product
is made.
For more detailed information regarding
the available collection systems, con-
tract the local refuse centre or the store
where the product was purchased. For
more detailed information regarding the
available collection systems, contract
the local refuse centre or the store whe-
re the product was purchased.
The manufacturer and the importers
comply with their responsibility for
recycling, treating, and environmentally
compatible disposal of waste both
directly and in a collective system.
- 29 -
ES
•Lea atentamente las advertencias
incluidas en estas instrucciones ya que
proporcionan indicaciones importantes
para la seguridad instalación, uso y
mantenimiento de este aparato.
Guardar con cuidado este manual para
futuras consultas.
•Después de haber quitado el embalaje
y antes de cada uso, asegúrese sobre
la integridad mecánica del aparato y de
todos sus accesorios.
En caso de dudas no utilice la máquina
y recurra a personal profesionalmente
cualiÀcado.
•Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, poliestireno expandido, clavos
etc.) no deben ser dejados al alcance
de los niños ya que pueden constituir
potenciales fuentes de peligro.
•Antes de conectar el aparato asegúrese
que los datos de la placa corresponden
con aquellos de la red de distribución
eléctrica. La placa está ubicada en el
fondo de la base motor.
•En caso de incompatibilidad entre la
toma y el enchufe del aparato, sustituya
la toma con otra de tipo adecuado por
personal caliÀcado profesionalmente.
Éste último, en especial, deberá también
constatar que la sección de los cables
de la toma son idóneos para la potencia
absorbida por el aparato. En general,
es aconsejable el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o prolongadores.
En el caso que su uso fuera
indispensable, utilice solo adaptadores
simples o múltiples y prolongadores
conformes con las normas vigentes de
seguridad, prestando atención de no
superar el límite de capacidad en valor
de corriente, marcado en el adaptador
simple y en los prolongadores y aquel
de máxima potencia marcado en el
adaptador múltiple.
Este aparato deberá destinarse solo
al uso para el cual ha sido concebido
expresamente y, es decir, como
centrifugadora para alimentos de uso
doméstico.
Cualquier otro uso debe considerarse
inapropiado. El constructor no
puede ser considerado responsable
por eventuales daños ocasionados
por usos inapropiados, erróneos e
irracionales.
•El uso de cualquier aparato eléctrico
comporta la observancia de algunas
reglas fundamentales.
En particular:
- no tocar el aparato con las manos
mojadas o húmedas
- no usar el aparato, descalzo
- no tirar del cable de alimentación
o del aparato, para desconectar el
enchufe de la toma de corriente
- no dejar el aparato expuesto a
agentes atmosféricos (lluvia, sol,
etc.)
- no permitir que el aparato sea usado
por niños o personas incapaces, sin
vigilancia.
- - Advertencias generales - -
Se recomienda observar con especial atención las
advertencias evidenciadas con el símbolo
Table of contents
Languages:
Other Campomatic Kitchen Appliance manuals