CAMSO 5000-01-1203-MAN Instruction sheet

Installation Guidelines
Directives d’installation
5000-01-1203-MAN
VERSION A

®and TM are trademarks of Camso inc. / ®et Mc sont des marques de Camso inc.
All rights reserved. / Tous droits réservés. ©2017 Camso inc
Printed in Canada / Imprimé au Canada
IMPORTANT
The Camoplast UTV T4S, from Camoplast Hi-Performance Tracks, were first and foremost
designed to provide the best performance in terms of traction and floatation in conditions of
extreme terrain such as deep snow and mud. The track were also designed for side-by-side type
vehicles that can ride at a maximum speed of 40 km/h (about 70 km/h on speedometer).
Exceeding this speed when the terrain conditions are dry can cause premature wear and or major
breakdowns on the track system. If breakage occurs due to excessive speed, damage will not be
covered under normal warranty. It is the user's responsibility to abide by these terms of use.
Les systèmes de traction Camoplast Chenilles Haute Performance Camoplast UTV T4S ont
d'abord et avant tout été conçus pour offrir les meilleures performances en termes de traction et
de flottabilité dans les conditions de terrains extrêmes telles que la neige et la boue. Ils ont
également été conçus pour des véhicules de type côte à côte pouvant rouler jusqu'à une vitesse
réelle maximum de 40 km/h, soit environ 70 km/h à l'indicateur de vitesse. Excéder cette vitesse
lorsque les conditions de terrain sont sèches peut causer une usure prématurée ainsi que des
bris majeurs au système de traction qui ne seront pas couverts par la garantie. Il est de la
responsabilité de l'usager de respecter ces conditions d'utilisation.
IMPORTANT
The way the Camoplast Hi-Performance Tracks UTV T4S track system is used, is directly linked
with the longevity of the system components. Sportive driving, rapid direction changes and
repeated fast turns (more specifically on power steering vehicles) are not advised. This way of
driving increases the risk of derailing and can cause premature wear and or major breakdowns on
the track system which will not be covered under normal warranty.
La façon d'utiliser les systèmes de traction Camoplast Chenilles Haute Performance UTV T4S a
un lien direct avec la durée de vie des composantes du système. Une conduite sportive,
changement de direction rapide, virage rapide et à répétition (plus spécifiquement aux véhicules
à direction assistée) n'est pas recommandable. Ce type de conduite augmente les risques de
détraquage et peut causer une usure prématurée ainsi que des bris majeurs au système de
traction qui ne sont pas couverts par la garantie.
IMPORTANT
Please read carefully each part of this document as well as the User Manual prior to assembling,
installing and using the track system.
Veuillez lire attentivement ce document, en entier, ainsi que le Manuel de lutilisateur avant
dassembler, dinstaller et dutiliser le système de traction.

Page 3
Installation Guidelines / Directives d’installation
FRONT ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE AVANT
Figure 1
6
6
7
7
3
2
1
5
4
6
6
7
7
3
2
1
5
4
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
1 1004-01-2065 FRONT BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE AVANT 1
2 1004-01-0601 ANTI-ROT. FRONT BRACKET - LH / ANCRAGE ANTIROT. AV. - GA 1
3 1004-01-0611 ANTI-ROT. FRONT BRACKET - RH / ANCRAGE ANTIROT. AV. - DR 1
4 1006-01-0431 FRONT BRACKET COVER - LH / COUVERT ANCRAGE AV. - GA 1
5 1006-01-0441 FRONT BRACKET COVER - RH / COUVERT ANCRAGE AV. - DR 1
6 1033-10-0045 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X45, 8.8, ZP, DIN931 4
7 1074-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - FNN, M10-1.5, 8, ZP, DIN6926 4

Page 4
©2017 Camso inc.
REAR ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE ARRIÈRE
Figure 2
WHEEL LUG NUT / ÉCROU DE ROUE
Installation Guidelines / Directives d’installation
12
14
8
12
1515 14 10
9
13
13
16
16
11 11 12
14
8
12
1515 14 10
9
13
13
16
16
11 11
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
8 1005-01-1000 REAR BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE ARRIÈRE 1
9 1005-01-1260 ANTIROT. REAR BRACKET - LH / ANCRAGE ANTIROT. ARR. - GA 1
10 1005-01-1270 ANTIROT. REAR BRACKET - RH / ANCRAGE ANTIROT. ARR. - DR 1
11 1033-08-0075 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M8-1.25X75, 8.8, ZP, DIN931 2
12 1033-10-0110 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X110, 8.8, ZP, DIN931 2
13 1050-00-0011 BUSHING / ESPACEUR - ,445 X ,625 X 0,709L 2
14 1060-00-0516 WASHER / RONDELLE - W, 3/8 X 7/8 X0.09, 8, ZP, USS 4
15 1071-08-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - NN, M8-1.25, 5, ZP, DIN982 2
16 1071-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - NN, M10-1.5, 8, ZP, DIN982 2
09 4 ! "

Page 5
VERIFICATION / VÉRIFICATION
CAUTION: Before beginning installation, make
sure that you received all components included
in the parts lists of the preceding pages.
ATTENTION : Avant de débuter l'installation,
assurez-vous d’avoir reçu toutes les
composantes incluses dans les listes de pièces
aux pages précédentes.
INFORMATION
1. For installation purposes, directional arrows have
been cut out of the main components in the anchor
bracket kits. These arrows indicate the front of the
vehicle relative to the component. See Figure 3.
1. Pour faciliter le positionnement des ancrages au
véhicule, des flèches indiquant l’avant du véhicule
ont été découpées aux composantes principales
des ancrages. Assurez-vous que ces flèches
pointent en direction de l’avant du véhicule lors de
l’assemblage de celles-ci. Voir la Figure 3.
Figure 3
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 6
©2017 Camso inc.
PREPARATION / PRÉPARATION
WARNING AVERTISSEMENT
Do not place any part of your body under the
vehicle unless it is securely placed on appropriate
stands. Severe injuries could occur if the vehicle
collapses or moves. Do not use a lifting device as a
secure stand.
Ne jamais exposer des parties du corps sous le
véhicule à moins que celui-ci ne repose sur des
supports appropriés. Si le véhicule devait verser
ou se déplacer, cela pourrait occasionner des
blessures graves. Ne pas utiliser un dispositif de
levage comme support permanent.
1. Position the vehicle on a flat and level surface (or on
a suitable lifting device), shift the transmission to
neutral and turn off engine.
1. Placer le véhicule sur une surface plane et au
niveau (ou sur un dispositif de levage), mettre la
transmission au point mort et arrêter le moteur.
2. Identify and position each unit of the track system
near the position indicated on the sticker. Refer to
Figure 4.
2. Identifier et placer chaque système de l’ensemble
de traction près de la position d’installation indiquée
sur l’étiquette apposée au châssis. Voir la Figure 4.
Figure 4
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 7
REAR TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION ARRIÈRE
1. Using a lifting device, raise rear of vehicle and
install appropriate stands. Ensure that vehicle is
immobilized and safe to work on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’arrière du véhicule et installer des cales de
sûreté. Assurez-vous que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en sécurité
2. Remove rear wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 5.
2. Enlever les roues arrière. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 5.
Figure 5
3. If applicable, remove CV joint protectors. 3. Retirer les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu.
4. Remove bolt, washers and spacer bushings
from rear stabilizing rod end and insert bolt in
the rear anchor bracket as shown in Figure 6.
NOTE: This bolt cannot be inserted once the
bracket is attached to the suspension arm.
4. Retirer les boulons, rondelles et espaceurs des
rotules des bras stabilisateurs des systèmes
arrière. Insérer les boulons dans chacun des
ancrages de suspension arrière comme le
montre la Figure 6.
NOTE : ce boulon ne peut plus être inséré une fois
l’ancrage fixé au bras de suspension du
véhicule.
Figure 6
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 8
©2017 Camso inc.
5. Remove the assembly bolt linking the lower
suspension arm to the wheel hub. Position the
suspension anchor bracket (9-10) under the
lower suspension arm, insert the new
M10x110mm assembly bolt (12) through the
anchor bracket, lower suspension arm and
wheel hub. Insert M8x75mm bolt (11) in existing
hole on top of lower suspension arm and secure
the anchor bracket in place. Flat washers (14)
must be used on bolt on top of suspension arm
and under anchor bracket. Make sure to install
spacer (13) on bolt between lower suspension
arm and anchor bracket. See Figure 7.
NOTE: Tighten M10x110mm bolt (12) to 50 N•m
[37 lb•ft] of torque using the provided nut
(16).
NOTE: Tighten M8x75mm bolt (11) to 25 N•m [18
lb•ft] of torque using the provided nut (15).
5. Dévisser et retirer le boulon de fixation du bras
inférieur de suspension au moyeu de roue.
Placer l’ancrage de suspension (9-10) sous le
bras de suspension et insérer le nouveau
boulon M10x110mm (12) à l’ancrage et à la
fixation du moyeu de roue. Positionner le boulon
M8x75mm (11) au trou supérieur du bras de
suspension et fixer l’ancrage en place. Une
rondelle plate doit être insérée au boulon sur le
dessus du bras de suspension et sous la fixation
de l’ancrage. Assurez-vous d’insérer un
espaceur (13) au boulon entre le bras inférieur
et sous la fixation de l’ancrage. Voir la Figure 7.
NOTE : Utiliser l’écrou (16) fourni pour serrer le
boulon M10x110mm (12) à un couple de
50 N•m [37 lb•pi].
NOTE : Utiliser l’écrou (15) fourni pour serrer le
boulon M8x75mm (11) à un couple de 25
N•m [18 lb•pi].
Figure 7
6. Secure the undercarriage to the rear hub using
the wheel nuts (17) provided. Refer to Figure 8 .
NOTE: If needed, take rubber protector off of hub.
NOTE: Ensure that the cotter pin of the axle nut
does not interfere with the undercarriage
hub.
NOTE: Follow torque specification indicated by the
vehicle’s manufacturer when tightening
wheel nuts.
6. Fixer le système de traction au moyeu de roue
arrière, utiliser les écrous de roue (17) fournis.
Voir la Figure 8.
NOTE : Retirer le protecteur en caoutchouc du
moyeu, s’il y a lieu.
NOTE : Assurez-vous que la goupille fendue de
l’écrou de l’essieu n’interfère pas au coeur
du moyeu du système de traction.
NOTE : Serrer les écrous de roue au couple de
serrage indiqué par le fabricant du
véhicule.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 9
Figure 8
7. Attach the stabilizing rod (B) to the anchor
bracket (A), using the long spacer bushing (C),
the short spacer bushing (D), flat washer (E) and
nut (F). Torque to 70 N•m [52 lb•ft]. Refer to
Figure 9.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
7. Fixer le bras stabilisateur (B) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (A) à l’aide
de l’espaceur long (C), l’espaceur court (D), de
la rondelle (E) et de l’écrou autobloquant (F).
Serrer à un couple de 70 N•m [52 lb•pi]. Voir la
Figure 9.
NOTE : Assurez-vous d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 9
8. Inspect the rear track systems and ensure that
all mounting bolts were correctly tightened
during installation. Lower the vehicle to the
ground and proceed to install the front track
systems.
8. Inspecter les systèmes de traction arrière et
s’assurer que tous les boulons ont été serrés
correctement lors de l’installation. Abaisser
ensuite le véhicule au sol et procéder à
l’installation des systèmes de traction avant.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 10
©2017 Camso inc.
FRONT TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION AVANT
1. Using a lifting device, raise the front of the
vehicle and install appropriate stands. Ensure
that the vehicle is immobilized and safe to work
on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’avant du véhicule et installer des cales de
sûreté. S’assurer que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en sécurité.
2. Remove front wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 10.
2. Enlever les roues avant. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 10.
Figure 10
3. If applicable, remove CV joint protectors. 3. Retirer les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu.
4. Remove bolt, washers and spacer bushings
from front stabilizing rod end and insert bolt in
the front anchor bracket as shown in Figure 11.
NOTE: This bolt cannot be inserted once the
bracket is attached to the suspension arm.
4. Retirer les boulons, rondelles et espaceurs des
rotules des bras stabilisateurs des systèmes
avant. Insérer les boulons dans chacun des
ancrages de suspension avant comme le
montre la Figure 11.
NOTE : ce boulon ne peut plus être inséré une fois
l’ancrage fixé au bras de suspension du
véhicule.
Figure 11
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 11
5. Position the bottom part of the anchor bracket
(2-3) underneath the lower suspension arm.
Position the top part (4-5) over the suspension
arm so the tenon slips in the mortise cut in the
bottom part. Insert the M10x45 mm bolts (6)
through the top and secure the two parts
together with the nuts (7) provided. Tighten
assembly to 50 N•m [37 lb•ft] of torque. Refer to
Figure 12.
5. Positionner la partie inférieure de l’ancrage
anti–rotation (2-3) sous le bras de suspension
inférieur. Positionner la partie supérieure (4-5)
au–dessus du bras de suspension de façon à ce
que le tenon de la partie pliée s’aligne dans
l’ouverture de la partie inférieure. Insérer les
boulons M10x45 mm (6) par le dessus de
l’ancrage. Assembler les deux parties avec les
écrous (7) fournis. Serrer l’assemblage à un
couple de 50 N•m [37 lb•pi]. Voir la Figure 12.
Figure 12
Figure 13
6. Using the wheel nuts (17) provided, secure
undercarriages to front wheel hubs. The
procedure and precautions are the same as for
rear units. Refer to Figure 8.
6. Au moyen des écrous de roue (17) fournis,
boulonner chaque système de traction au
moyeu de roue avant. La marche à suivre et les
précautions sont les mêmes que pour les
systèmes arrière. Voir la Figure 8 à titre de
référence.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 12
©2017 Camso inc.
7. Attach the stabilizing rod (B) to the anchor
bracket (A), using the two spacer bushings (C),
flat washer (D) and nut (E). Torque to 70 N•m
[52 lb•ft]. Refer to Figure 14.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
7. Fixer le bras stabilisateur (B) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (A) à l’aide
des deux espaceurs (C), de la rondelle (D) et de
l’écrou autobloquant (E). Serrer à un couple de
70 N•m [52 lb•pi]. Voir la Figure 14.
NOTE : S’assurer d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 14
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 13
TECHNICAL SUPPORT / SOUTIEN TECHNIQUE
Consult your dealer or distributor to solve any problem related with track system installation.
Consultez votre concessionnaire ou votre distributeur afin de résoudre tout problème entourant
l’installation des systèmes.
COMPLETION / COMPLÉTER L’INSTALLATION
1. Verify suspension settings. If shock absorbers are
adjustable, they should be adjusted to the stiffest
level to allow maximum clearance between the
System and the vehicle’s fenders.
1. Vérifier l’ajustement de la suspension, si les
amortisseurs sont réglables, ils doivent être réglés
au niveau le plus ferme afin de permettre un
maximum de dégagement entre les systèmes et les
ailes du véhicule.
2. Verify for possible contact between the
undercarriage and the lower fender. If there is
contact, the fender should be modified (cut) to avoid
damage to the vehicle’s components and premature
wear on rubber track.
2. Vérifier s’il y a un contact possible entre le système
de traction et l’aile inférieure. S’il y a contact,
modifier (découper) l’aile pour éviter les dommages
au niveau des composantes du véhicule et toute
usure prématurée au niveau des chenilles.
3. Lower the vehicle to the ground. 3. Abaisser le véhicule au sol.
ADJUSTMENTS / AJUSTEMENTS
CAUTION: The Track System is designed to
provide the best performance in terms of traction
and floatability. Adjustments such as alignment,
track tension, and angle of attack are necessary
and mandatory for optimal performance of the
System. For more information on these
adjustments, refer to the document entitled
ADJUSTMENTS or to the USER MANUAL
provided with the installation kit specific to the
vehicle.
ATTENTION : Le système de traction a été conçu
pour offrir les meilleures performances en termes
de traction et de flottabilité. Les ajustements de
l’alignement, de la tension des chenillles et de
l’angle d’attaque sont obligatoires et nécessaires
pour obtenir les performances optimales du
Système. Pour plus de renseignements sur ces
ajustements, référez-vous aux documents
RÉGLAGES ou MANUEL DE L’UTILISATEUR
fournis avec l’ensemble d’installation du véhicle.
Installation Guidelines / Directives d’installation
Dealer or distributor phone :
Tél. du concessionnaire ou du distributeur :
Serial No. / No de série :
Purchase date / Date d’achat :
Other CAMSO Automobile Accessories manuals

CAMSO
CAMSO RTV-X 900 Instruction sheet

CAMSO
CAMSO 5000-06-0501 Instruction sheet

CAMSO
CAMSO POLARIS 5000-05-0045-MAN Instruction sheet

CAMSO
CAMSO Camoplast ATV T4S Instruction sheet

CAMSO
CAMSO UTV 4S1 Instruction sheet

CAMSO
CAMSO X4S User manual

CAMSO
CAMSO ARGO 5000-38-1094-MAN Instruction sheet

CAMSO
CAMSO 5000-01-4400-MAN Instruction sheet

CAMSO
CAMSO ARGO 5000-38-0456-MAN Instruction sheet

CAMSO
CAMSO Camoplast ATV T4S User manual