capsula MT5 User manual

HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH
Kurzer Weg 1-5
D-15859 Storkow
DEUTSCHLAND
Telefon: +49 (0) 33678 68748
Telefax: +49 (0) 33678 61044
Internet: info@heyner-germany.de
ist eine Marke der alca mobil logistics + services gmbh, DEUTSCHLAND.
Technische Änderungen vorbehalten.
HEYNER
SAFETY SYSTEM
®
GERMANY
®
Bedienungsanleitung
HEYNER
SAFETY SYSTEM
®
GERMANY
-capsula.com
c
capsula
MT5
0 Monate -
1 Jahr
0 - 13
kg
15 - 36
kg
4 - 12
Jahre
HEYNER
SAFETY SYSTEM
®
GERMANY
HEYNER
SAFETY SYSTEM
®
GERMANY
N
P
O
Q
D
C
E

-capsula.com
c
®
GERMANY
Bedienungsanleitung
A Verbindungsstege
B Stecklöcher
C Haltenasen für Dreipunktgurt
D Kopfstütze
E Gurtführung
N Diagonalgurt des Auto-
Dreipunktgurtes
Inhaltsverzeichnis
1. Verwendung des capsula® MT5 als Autokindersitz S. 1
2. Gruppe II+III (ab 15 bis 36 kg) S. 1
3. Pegeanleitung S. 3
4. Sicherheitshinweise S. 3
5. Wichtige Tipps S. 4
Bedienungsanleitung D
Instruction Manual GB
Инструкция по обслуживанию RUS
Instrukcja obsługi PL
Indice RO
Brugervejledni DK / N
O Beckengurt des Auto-
Dreipunktgurtes
P Schlosszunge des Auto-
Dreipunktgurtes
Q Gurtschloss des Auto-
Dreipunktgurtes
Z Entriegelungshebel für Kopfstütze
capsula
MT5
1 2
4 5 6
3
N
P
O
Q
D
E
>>click<<
C
B
A

-capsula.com
c
-capsula.com
c
DeutschDeutsch
D
1. Verwendung des capsula® MT5 als Autokindersitz
Sie haben sich zur Sicherung Ihres Kindes für den capsula® MT5 entschieden. Seine optimalen
Sicherheitseigenschaften kann er nur zur Wirkung bringen, wenn er vorschriftsmäßig verwendet wird.
Achten Sie deshalb auf den korrekten Einbau im Auto und lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung.
Die Montage darf nur von Erwachsenen ausgeführt werden!
Achtung:
Verwenden Sie die Rückenlehne capsula® MT5 ausschließlich zusammen mit der Sitzerhöhung capsula® MT5.
Allein darf die Rückenlehne nicht verwendet werden, weil sie so keine Sicherheit bietet. Damit Sie das Maximum
an Seitenaufprallschutz in einem möglichen Unfall erreichen, verwenden Sie immer die Rückenlehne für die
Gruppe II + III.
Warnung:
Verwenden Sie den capsula® MT5 nicht ohne die Rückenlehne.
Andernfalls bietet der Sitz keinen ausreichenden Schutz bei einem Seitenaufprallunfall.
2. GRUPPE II+III (ab 15 bis 36 kg)
2.1. Verbindung der Rückenlehne mit der Sitzerhöhung (Abb.1 und 2)
(Nur wenn einzeln geliefert)
Sollten Rückenlehne (Abb. 1) und Sitzerhöhung (Abb. 2) noch nicht zusammenmontiert sein, nehmen Sie bitte
folgenden Zusammenbau vor: Legen Sie die Rückenlehne ach hinter die Sitzerhöhung. Dann führen Sie die beiden
Verbindungshaken (A) am unteren Teil der Rückenlehne (Abb. 1) von oben in die vorgesehenen Öffnungen (B)
am hinteren Teil der Sitzerhöhung ein (Abb. 2). Richten Sie nun die Rückenlehne vorsichtig auf (90-Grad-Winkel)
und lassen die beiden Verbindungshaken fest einrasten. Die Rückenlehne muss in aufrechter Position fest an der
Sitzerhöhung anliegen und darf nach der Montage nicht nach hinten wegkippen, sonst liegt ein Montagefehler
vor.
2.2. Voraussetzungen (Abb.3-6)
Das Kinderrückhaltesystem capsula® MT5 kann auf allen Beifahrer- und Rücksitzen des Fahrzeuges ver-
wendet werden, die mit einem Dreipunktgurt ausgestattet sind (Abb.3). Der capsula® MT5 darf allerdings
nicht auf dem mittleren Rücksitz nur mit dem Beckengurt befestigt werden. Der Dreipunktgurt eines Autos
(Abb. 6) besteht aus vier Teilen: dem Beckengurt (O), dem Diagonalgurt (N), der Schlosszunge (P) und dem
Dreipunktschloss (Q).
2.3. Einbau des capsula® MT5 im Auto (Abb.4)
Stellen Sie nun den capsula® MT5 auf den Beifahrer- oder Rücksitz, ausgestattet mit einem Dreipunktgurt
und setzen das Kind hinein.
Sichern Sie das Kind mit Becken- und Diagonalgurt des Dreipunktgurtes und schließen ihn mit einem deut-
lichen »Klick«. Achten Sie darauf, dass Sie den Beckengurt (O) auf beiden Seiten unter den Haltenasen (C)
durchführen, den Diagonalgurt (N) aber nur auf der Seite, die zum Gurtschloss (Q) führt.
Führen Sie den Diagonalgurt in die seitliche an der Kopfstütze (D) rot markierte Gurtführung (E)(Abb. 5) ein
und ziehen ihn straff in Richtung Aufrollmechanismus. Der Diagonalgurt muss straff am Kind anliegen und
darf nicht verdreht sein.
Alle Gurte müssen straff am Kind anliegen und dürfen nicht verdreht sein. Der Beckengurt soll ach über
die Oberschenkel verlaufen. Richten Sie eventuelle Gurthöhenversteller im Fahrzeug auf die Größe des
Kindes ein. Bitte überprüfen Sie den Gurtverlauf mindestens alle sechs Monate und passen die Kopfstütze
der Rückenlehne der neuen Größe des Kindes an. Achten Sie darauf, dass Sie den Beckengurt auf beiden
Seiten durch die Halte- nasen (C) in Abb.2 der Sitzerhöhung ziehen, den Diagonalgurt aber nur auf der Seite
durch die Haltenase (C) ziehen, die am Gurtschloss ist.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie Diagonal- und Beckengurt auf keinen Fall anders führen, sonst hat das
Kind nicht den nötigen Halt.
1 2

-capsula.com
c
-capsula.com
c
DeutschDeutsch
D
2.4. Anpassen der höhenverstellbaren Kopfstütze (Abb.5)
Drücken Sie den Sitz mit einer Hand nach unten. Mit der anderen Hand lösen Sie den Entriegelungshebel (Z) an
der Rückseite der Kopfstütze, indem Sie ihn nach hinten ziehen. Halten Sie den gelösten Riegel fest und verschieben
Sie gleichzeitig die Kopfstütze in die gewünschte Höhe. Lassen Sie den Riegel los und lassen Sie die Kopfstütze
hörbar einrasten. Testen Sie, ob sie sich jetzt nicht mehr verschieben lässt. Die Köpfstütze sollte den Kopf auf
ganzer Höhe umschließen. Der Abstand zwischen Kopfstütze zur Schulter des Kindes sollte 2 Fingerbreit betragen.
Diese Kopfstütze bietet 7 verschiedene Verstellpositionen.
Achtung!
Den Beckengurt auf keinen Fall anders führen, sonst hat das Kind nicht den nötigen Halt. Vergewissern Sie sich,
dass der Diagonalgurt exakt verläuft, und nicht zu nahe am Hals des Kindes vorbeiführt. Alle Gurte müssen straff
am Kind anliegen und dürfen nicht verdreht sein. Richten Sie eventuelle Gurthöhenversteller im Fahrzeug auf die
Größe des Kindes ein.
3. Pegeanleitung
Zum Waschen ziehen Sie den Bezug der Rückenlehne und der Sitzschale einfach nach oben ab.
Der Bezug kann bei 30 Grad Celsius gewaschen werden.
Achtung! Bitte nicht schleudern. Nicht im Trockner trocknen.
4. Sicherheitshinweise
• Der Autokindersitz capsula® MT5 ist nach der europäischen Norm für Kinderrückhaltesysteme ECE R44/04
zugelassen. Das Prüfzeichen mit der Zulassungsnummer nden Sie am unteren Rand des Sitzes auf dem
orangefarbenen Etikett.
• Dieser Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit Dreipunktgurten ausgerüstet sind,
die nach der ECE-Regelung Nr.16 oder anderen vergleichbaren Normen genehmigt wurden.
• Die Gurtbänder des capsula® MT5 müssen straff und ohne Verdrehung angelegt werden.
• Bei Verwendung in der Gruppe II + III achten Sie unbedingt darauf, dass die Beckengurte so tief
wie möglich angelegt wird, damit das Becken richtig gehalten wird.
• Es ist unzulässig, irgendwelche Änderungen an Kinderrückhaltesystemen vorzunehmen.
• Achten Sie darauf, dass Hart- und Plastikteile des Kindersitzes so platziert werden, dass sie während
des täglichen Gebrauchs nicht verloren gehen oder zwischen Türen oder verstellbaren Sitzen
eingeklemmt werden!
• Bei auftretenden Schwierigkeiten wenden Sie sich bitte an den Verkäufer
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
• Nach einem Unfall sollten Sie das gesamte Kinderrückhaltesystem erneuern oder zur Prüfung
an den Hersteller senden - zusammen mit einem Unfallbericht.
• Führen Sie die Gurte immer nur den roten Markierungen (Verlaufsmarkierung) entlang.
• Wenn Sie den capsula® MT5 ohne Kind im Auto mitführen, sichern Sie ihn bitte mit dem
Erwachsenengurt.
• Das Kinderrückhaltesystem capsula® MT5 kann über viele Jahre verwendet werden.
Da kann es vorkommen, dass Gebrauchs- und Verschleißteile - zum Beispiel der
Sitzbezug - erneuert werden müssen.
• Der Kindersitz darf niemals ohne den Original-HEYNER-Stoffbezug benutzt werden.
• Sollte der Stoffbezug ausgewechselt werden, dürfen Sie nur Original-Stoffbezüge der Firma
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH verwenden.
• Führen Sie die Bedienungsanleitung stets mit dem Autokindersitz mit.
5. Und noch ein paar Tipps zum Schluss:
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Hutablage - sie können bei einem Unfall zu gefährlichen
Geschossen werden und Ihr Kind verletzen. Deshalb sichern Sie Gepäck und andere Gegenstände
ausreichend.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen Ihres Pkw angegurtet sind. Nichtangegurtete Personen im Fahrzeug
können beim Unfall eine große Gefahr für das Kind darstellen.
• Gönnen Sie Ihrem Kind bei längeren Fahrten Pausen und Achten Sie darauf, dass es nicht zur Fahrbahn
hin oder unbeaufsichtigt aus dem Fahrzeug steigt.
• Falls vorhanden benutzen Sie immer die Kindersicherung in den Pkw-Türen, die das Öffnen der Tür von
innen unmöglich macht.
• Lassen Sie ihr Kind nie unbeaufsichtigt im oder am Fahrzeug.
3 4

-capsula.com
c
-capsula.com
c
GBGB
English English
5 6
1. Using the capsula® MT5 as a child car seat
You have purchased the capsula® MT5 car seat for your child. We thank you for your trust. Please note,
that the optimum safety characteristics can only be achieved if the seat is used properly according to instructions.
Therefore we ask you to ensure the correct installation of the seat in your vehicle by reading the operating
instructions carefully. Please keep instructions always with the seat for further information.
Only to be assembled by adults!
Attention:
Only use the capsula® MT5 backrest in combination with the capsula® MT5 booster. The backrest
must not be used alone, as it doesn‘t guarantee any safety. To get maximum side protection in an accident,
use the backrest for Group II+III consistently.
Warning:
Do not use capsula® MT5 without backrest. In that case, the child can not get enough side protection
in an accident.
2. GROUP II+III (about 15 to 36 kg)
2.1. Connecting the backrest to the booster seat (g.1-3) (just if non-assembled)
If backrest (g.1) and booster (g.2) are delivered in a non-assembled way, please follow these instructions
to connect both together before using it for children in group II.
Lay down the booster (g.2) on the oor and the backrest (g.1) at right behind. Then thread the connecting
hooks (A) on the bottom of the backrest into the tting holes (B) on the back of the booster with a rm down-
wards motion. Now bring the backrest slowly upright, 90°to the booster.
The connecting hooks should now slip into the tting holes with an audible sound. As the result the backrest
should be well xed to the booster in the upright position. It must not slip away now. Otherwise you may not
have xed it very well an using it would be dangerous. In this case please repeat the rst steps of this part of
the instruction.
Operating Instructions
A Connecting hooks
B Fitting holes
C Fixation lugs for three-point belt
D Headrest
E Belt guide
N Diagonal belt of the three-point-
vehicle-belt
O Lap belt of the three-point-
vehicle-belt
P Belt latch of the three-point-
vehicle-belt
Q Belt buckle of the three-point-
vehicle-belt
Z Head rest de-block lever
Index / page
1. Using the capsula® MT5 as a child car seat S. 6
2. GROUP II+III (about 15 to 36 kg) S. 6
3. Care Instructions S. 8
4. Important Notices S. 8
5. Some nal nts S. 9

-capsula.com
c
-capsula.com
c
GBGB
English English
78
2.2. Conditions for installing the seat in the car
The capsula® MT5 may be placed on all passenger seats (g.3) of the vehicle that are equipped with a
three-point-vehicle-belt. The child seat must not be positioned on a vehicle seat, which only has a lap belt (O),
example given the centre back seat of cars with three seats in the back.
The three-point-belt of a vehicle (g.6) is made of 4 parts: the lap belt (O), the diagonal belt (N), the belt latch (P)
and the belt buckle (Q).
2.3. Installing the capsula® MT5 into your car (g.4)
Now place the capsula® MT5 onto the passenger seat in the car and set your child into it. Secure your child in
it by fastening the lap and diagonal belts of the three-point-vehicle-belts and locking it with an audible »click«
sound. The lap belt (O) needs to lead under the xation lugs (C) on both sides. The diagonal belt (N) needs to lead
under the xation lugs (C) only on the belt buckle‘s (Q) side. (Fig.4)
Thread the diagonal belt through the side belt guide (E)(g.5) on bottom of the headrest and tighten it in the
direction of the retracting mechanism. Make sure that the diagonal belt lies rmly against the child‘s body and
is not twisted. All belts must lie tightly against the child’s body without being twisted. The lap belt must lie at over
the child’s thigh.
If necessary, use the vehicle’s belt height adjuster to correspond to your child’s height. Please check the belt-run
at least every six months and adjust the backrest to the new size of your growing child. Make sure that the lap belt
runs through the xation lugs (C)(g.2) on both sides of the booster seat and that the diagonal belt goes only to the
side leading to the belt buckle.
Attention: Never fasten the lap seatbelt differently, otherwise the child will not be held properly.
2.4. Adjusting of the headrest to the child‘s size (g.5)
In order to adjust the height of the head rest to your child‘s size push the seat down on the vehicles seat to keep
it there. With the other hand de-block the head rest de-block lever (Z) on the back of the head rest by pulling it
backwards at the same time. Keep the lever de-blocked and pull the head rest simultaneously up or down,
according to the child‘s size. Relase the lever. The head rest needs to be xed in one of the guide wholes with an
audible sound. Please check by pulling on the head rest, if it does not move anymore without pulling the lever.
The middle of the head rest needs to be exactly at the height of the middle of the child‘s head to have the highest
side protection effect. The distance between head rest and shoulder of the child should be 2 ngers. The headrest
is adjustable in
7 different positions.
Attention: Check regularly if the headrest is still appropriate to your child‘s size.
Warning: Do not fasten the belts in any other way than described here, otherwise the child will not be held or
secured properly. Make sure that the diagonal belt is carefully positioned and does not run too close to the
child‘s neck. All belts must lie rmly against the child‘s body without twisting. If necessary, install a belt height
adjuster mechanism into the car to correspond to your child‘s size.
3. Care Instructions
To wash the seat cover, simply peel it off in an upwards motion. The cover can be washed at 85ºF/30ºC.
Attention: Please do not spin. Do not dry in a dryer.
4. Important Notices
• The capsula® MT5 child seat is approved in accordance to the European Standard for child restraint
systems ECE R44/04. The test symbol as well as the permit number can be found on the orange label at
the bottom of the seat.
• This child seat can only be used in vehicles with three-point seat-belts, that are approved by the ECE
regulation No. 16 or other comparable standards. It is strictly forbidden to install this seat with the lap
belt alone.
• It is not allowed to proceed any changes on the seat or the belts.
• Each change of any part of the seat, which is not done by the manufacturer, will cause the expiration
of the ECE- approval and excludes immediately any warranties. Should any doubts or problems occur,
contact your supplier, dealer or HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
• After an accident, the entire child restraint system should be replaced or at least sent to the manu-
facturer for inspection, together with the accident report. The service cost will be charged.
• Always make sure that the belts only run along the tracks clearly red marked on the child seat (red belt
guide markings).
• Loose or hanging parts of the seat should not be obstructed or restrained by other belts, belt locks or
seats, especially if they change the position.
•
Always secure the capsula® MT5 child seat with the vehicle‘s adult seat-belt, even if no child is sitting in.
• The HEYNER child restraint systems can be used for many years. It is therefore possible that some parts are
subject to wear and tear for example, the seat cover and have to be replaced at some point.
• Make sure that all hard or plastic parts are stored away and can not be lost.

-capsula.com
c
-capsula.com
c
GB
English English
910
• The child seat must never be used without its original cover. Should the seat cover need to be replaced,
only use HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH seat covers.
• Always keep the instruction manual together with the child seat.
5. Some nal hints:
• Do not place heavy objects on the hat rack. In case of an accident, these could become dangerous
objects and can injure you and your child.
• Luggage and other similar objects should therefore be stored away properly and be well xed.
• Make sure, that all passengers in your vehicle have their seat-belt fastened, as unfastened passengers
can become a big danger to children in case of an accident.
• Allow children breaks during long car journeys and make sure, they don‘t get out of the car alone without
• Always use the child safety lock system, if available in your car, to make it impossible for children to open
the vehicle doors from the inside.
• Never leave your child unattended in or outside the car.

-capsula.com
c
-capsula.com
c
RUS
РусскийРусский
Содержание / Страница
1. Эксплуатация capsula® MT5 стр. 12
2. Группа II+III (прибл. от 15 до 36 кг) стр. 12
3. Советы по уходу стр. 14
4. Важные замечания стр. 14
5. Дополнительные советы стр. 16
11 12
Условные обозначения
A Соединительные кронштейны спинки
B Соединительные пазы подушки
C Нижние направляющие
D Подголовник
E Верхние направляющие
N Грудная часть штатного ремня
безопасности
O Поясная часть штатного ремня
безопасности
P Язычок замка штатного ремня
безопасности
Q Замок штатного ремня
безопасности
Z Язычок фиксатора подголовника
1. Эксплуатация capsula® MT5
Благодарим Вас за покупку детского автокресла capsula® MT5. Оптимальные характеристики
безопасности и комфорта могут быть достигнуты только при следовании данной инструкции.
Для правильной настройки автокресла и его надлежащей фиксации в автомобиле просим Вас
внимательно ознакомиться с данной инструкцией.
Пожалуйста, всегда храните данную инструкцию с автокреслом.
Внимание: Cборка должна производиться только взрослыми!
Всегда используйте спинку автокресла capsula® MT5 только в комбинации с подушкой сиденья
автокресла capsula® MT5 (поставляются в комплекте). Раздельное использование спинки и подушки
сиденья не гарантирует безопасность Вашему ребенку.
2. Группа II+III (прибл. от 15 до 36 кг)
2.1. Соединение спинки и подушки автокресла (рис.1-3) (если автокресло разобрано)
Если спинка (рис.1) и подушка сиденья (рис.2) были поставлены раздельно, пожалуйста, соедините
их, следуя нижеприведенному алгоритму.
Положите спинку и подушку сиденья на ровную поверхность лицевой стороной вверх так, чтобы
спинка лежала за подушкой, а ее соединительные кронштейны (А) находились над соединительными
пазами подушки сиденья (B). Сильно, но осторожно нажмите на соединительные кронштейны и
вдавите их в соединительные пазы подушки сиденья. Затем, удерживая подушку сиденья, поднимите
спинку до вертикального положения.
Соединительные кронштейны спинки должны войти в пазы подушки автокресла с заметным
«щелчком». В результате спинка должна зафиксироваться в положении 90 градусов к подушке и не
отклоняться. Если спинка не зафиксировалась, то автокресло не готово к эксплуатации. Пожалуйста,
повторите процедуру сборки.

-capsula.com
c
-capsula.com
c
RUS
РусскийРусский
13 14
2.2. Подготовка к установке
Автокресло capsula® MT5 может быть установлено на любое пассажирское сиденье автомобиля (рис. 3),
оборудованное штатным 3-х точечным ремнем безопасности. Детское автокресло нельзя устанавливать
на сиденье, оборудованное только поясным ремнем безопасности (O). Часто поясным ремнем
оборудовано центральное место заднего дивана автомобиля.
Штатный 3-х точечный ремень безопасности автомобиля состоит из 4 частей (рис. 6): поясная часть (O),
грудная часть (N), язычок замка (P) и замок (Q).
2.3. Установка автокресла в автомобиле (рис.4)
Поставьте capsula® MT5 на любое пассажирское сиденье автомобиля, оборудованное штатным 3-х точечным
ремнем безопасности, посадите в него ребенка и пристегните его, как пристегиваете себя. Замок защелкнут,
если Вы услышали «щелчок». Убедитесь, что поясная часть штатного ремня (O) проходит под обоими
подлокотниками автокресла (C), а грудная его часть (N) проходит под подлокотником только со стороны замка
ремня (Q) (рис. 4).
Проведите грудную часть штатного ремня безопасности через одну из верхних направляющих, находящихся по
обе стороны подголовника в его нижней части (E) (рис. 5). Натяните ремень безопасности, потянув «вверх» за
грудную его часть (в сторону механизма натяжения).
Все части ремня должны плотно прилегать к телу ребенка и не быть перекрученными. Поясная часть ремня
должна проходить через обе нижние направляющие (С) и лежать на бедрах ребенка. Грудная часть ремня
безопасности должна проходить через одну из верхних направляющих (E) (со стороны механизма натяжения),
по груди ребенка и через одну из нижних направляющих (С) (со стороны замка ремня безопасности).
Внимание: всегда фиксируйте автокресло в автомобиле штатным ремнем безопасности. В случае аварии
это позволит избежать травм водителю и пассажирам.
2.4. Регулировка подголовника в соответствии с ростом ребенка (рис. 5)
Одной рукой удерживайте спинку сиденья. Другой рукой потяните за пластиковый язычок зажима (Z),
находящийся в нижней задней части подголовника. Удерживая язычок, переместите подголовник на высоту,
соответствующую росту Вашего ребенка, до чётко услышанного щелчка. Проверьте - подголовник должен
быть зафиксирован.
Внимание: регулярно проверяйте положение подголовника и ремней безопасности. Если требуется,
перенастройте подголовник в соответствии с ростом ребенка.
Предостережение: фиксируйте автокресло и ребенка только описанным в данной инструкции
способом. В противном случае ребенок не будет зафиксирован надлежащим образом. Убедитесь,
что грудная часть штатного ремня расположена правильно и не проходит вблизи шеи ребенка.
Все части ремня не должны быть перекручены и должны плотно прилегать к телу ребенка. При
необходимости установите механизм регулировки штатного ремня по высоте.
3. Советы по уходу
Для того, чтобы постирать обивку автокресла осторожно снимите ее движением «вверх».
Обивка стирается при температуре 30ºC.
Внимание: не отжимайте в центрифуге, не сушите в «сушилке».
4. Важные замечания
Детское автокресло capsula® MT5 соответствует ECE R44/04 - Европейскому стандарту безопасности для
детских удерживающих устройств. Эмблема соответствия вместе с номером разрешения находятся на
оранжевой наклейке на задней части спинки автокресла.
Данное автокресло может быть установлено в автомобилях, оборудованных 3-х точечными ремнями
безопасности, одобренными положением ECE №16 или другими схожими стандартами. Строго
воспрещается фиксация автокресла только поясным ремнем безопасности.
Любые изменения автокресла и/или ремней безопасности воспрещаются.
Модификация любой части автокресла, сделанная не его производителем, влечет прекращение действия
стандартов ECE и гарантийных обязательств производителя.
При возникновении вопросов, пожалуйста, свяжитесь с продавцом данного автокресла, региональным
дилером HEYNER или с компанией HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
После аварии автокресло должно быть заменено на новое или направлено производителю на
проверку. К автокреслу необходимо приложить описание происшествия. Внимание: проверка платная.

-capsula.com
c
-capsula.com
c
RUS
РусскийРусский
15 16
При установке автокресла и фиксации в нем ребенка штатный автомобильный ремень безопасности
всегда должен проходить только по специальным направляющим, обозначенным красным цветом.
Свободные, незакрепленные части автокресла не должны быть зажаты другими ремнями, фиксаторами
или предметами, находящимися рядом.
Всегда фиксируйте capsula® MT5 штатным автомобильным ремнем безопасности, даже если в нем не
сидит ребенок.
Автокресло HEYNER® предназначено для многолетней эксплуатации. Поэтому, возможно, что некоторые
его части могут выйти из строя или износиться, как например, обивка автокресла.
При длительном хранении автокресла убедитесь в том, что все твердые запчасти и пластиковые детали
убраны и упакованы так, чтобы не потеряться.
Правильная эксплуатация данного автокресла возможна только с оригинальной обивкой HEYNER®.
Если обивка автокресла требует замены, используйте только оригинальные комплектующие.
Для заказа оригинальной обивки, пожалуйста, свяжитесь с дилером HEYNER® или с компанией
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
Всегда храните инструкцию вместе с автокреслом.
5. Дополнительные советы
Не кладите тяжелые предметы на заднюю полку или торпеду. В случае аварии они могут представлять
серьезную опасность для Вас и Вашего ребенка.
Багаж и другие подобные предметы должны быть закреплены в багажнике.
Перед началом движения убедитесь, что водитель и все пассажиры пристегнуты, т.к. в случае аварии
непристегнутый человек представляет повышенную опасность для Вас и Вашего ребенка.
Во время длительного путешествия с детьми делайте частые остановки. Всегда следите за тем, чтобы
дети не находились за пределами автомобиля без Вашего присмотра.
Всегда используйте блокировку дверных замков, чтобы дети самостоятельно не смогли открыть двери
автомобиля изнутри.
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра внутри или снаружи автомобиля.

-capsula.com
c
-capsula.com
c
PL
PolskiPolski
Spis treści
1. Zastosowanie capsula® MT5, jako samochodowy fotelik dziecięcy S. 18
2. GRUPA II+III (ok. 15 do 36 kg) S. 18
3. Instrukcja pielęgnacji S. 20
4. Wskazówki bezpieczeństwa S. 20
5. Ważne wskazówki S. 21
Instrukcja obsługi
A haki połączeniowe
B otwory połączeniowe
C podłokietniki
D zagłówek
E prowadnica pasa
N pas skośny pasa
bezpieczeństwa
O pas biodrowy pasa
bezpieczeństwa
P język pasa bezpieczeństwa
Q zamek pasa
bezpieczeństwa
Z dźwignia odblokowująca dla
zagłówka
1. Zastosowanie capsula® MT5 jako samochodowy otelik dziecięcy
Zdecydowaliście się Państwo na fotelik capsula® MT5 dla zabezpieczenia Waszego dziecka. Jego
optymalne właściwości zabezpieczające mogą przynieść pożądany efekt tylko wtedy, kiedy zostanie
on wykorzystany zgodnie z instrukcją. Należy uważać na prawidłowy montaż w pojeździe i w tym celu
przeczytać instrukcję obsługi. Montaż wolno przeprowadzać tylko osobom dorosłym!
Uwaga: Fotelik capsula® MT5 należy używać wyłącznie z podstawką podwyższającą capsula® MT5. Nie
wolno używać samego oparcia, ponieważ w ten sposób nie gwarantuje bezpieczeństwa. Aby zapewnić
maksymalne bezpieczeństwo przy możliwym wypadku, należy zawsze używać oparcie dla Grupy II+III.
Ostrzeżenie:
Nie należy używać capsula® MT5 bez oparcia. W inny przypadku fotelik nie gwarantuje dostatecznego
bezpieczeństwa przy uderzeniu bocznym.
2. GRUPA II+III (od 15 do 36kg)
2.1. Połączenie oparcia fotelika z podstawką podwyższającą (rysunek 1 i 2)
(tylko w przypadku, kiedy dostarczono osobno)
Jeżeli oparcie fotelika (rysunek 1) i podstawka podwyższająca (rysunek 2) nie są jeszcze ze sobą
połączone, należy je zmontować:
Oparcie fotelika położyć płasko za podstawką podwyższającą. Następnie wprowadzić oba haki
połączeniowe (A) przy dolnej części oparcia fotelika (rysunek 1) od góry do przewidzianych w tym celu
otworów (B) przy tylnej części podstawki (rysunek 2). Oparcie fotelika ustawić ostrożnie pod kątem
90-stopni i pozwolić obu hakom połączeniowym zaskoczyć trwale w zazębienie. Oparcie fotelika musi
w swojej pozycji wyprostowanej ściśle przylegać do podstawki podwyższającej i nie może się po montażu
przechylać do tyłu, w przeciwnym wypadku części zostały źle złożone.
2.2. Warunki montażu (rysunek 3-6)
System przytrzymujący dla dzieci (CRS - child restraint system)
capsula® MT5 można używać na wszystkich siedzeniach wyposażonych w trzypunktowy pas
bezpieczeństwa (rysunek 3). Fotelik capsula® MT5 nie wolno stawiać na tylnim środkowym siedzeniu
samochodowym, w przypadku gdy dostępny jest tylko pas biodrowy. Trzypunktowy pas bezpieczeństwa
samochodu składa się z czterech części (rysunek 6): Pas biodrowy (O), pas skośny (N), język pasa
bezpieczeństwa (P) i zamek pasa bezpieczeństwa (Q).
17 18

-capsula.com
c
-capsula.com
c
PL
PolskiPolski
19 20
2.3. Montaż fotelika capsula® MT5 w samochodzie (rysunek 4)
Fotelik capsula® MT5 należy postawić na siedzeniu pasażera lub na tylnym siedzeniu wyposażone w
trzypunktowe pasy bezpieczeństwa, a następnie posadzić dziecko.
Wyciągnąć trzypunktowy pas bezpieczeństwa i przeprowadzić go przed dzieckiem, zapinając poprzez
wyraźnie słyszalne »kliknięcie«. Pas biodrowy (O) musi przebiegać pod podłokietnikami (C) oraz pas skośny (N)
pod podłokietnikiem po stronie zamka pasa bezpieczeństwa(Q).
Pas skośny przeciągnąć przez boczną na czerwono zaznaczoną prowadnice (E) (rysunek 5) przy zagłówku (D)
oraz przyciągnąć go mocno w kierunku zwijacza pasa. Pas skośny musi dokładnie przylegać do dziecka i nie
może być luźny ani skręcony.
Wszystkie pasy muszą przylegać ściśle do ciała i nie wolno ich skręcać. Pas biodrowy powinien przebiegać
płasko nad udami. W przypadku, gdy pojazd posiada regulacje wysokości pasa należy ją również dostosować
do wysokości dziecka. Należy zwrócić uwagę na to, żeby przeciągnąć pas biodrowy pod oba podłokietnikami (C)
(rysunek 2) a pas skośny tylko pod podłokietnikiem (C) po stronie zamka pasa bezpieczeństwa.
Uwaga: Z powodów bezpieczeństwa zabrania się prowadzić pasy w inny sposób niż wyżej opisany, ponieważ
dziecko nie będzie odpowiednio przytrzymywane.
2.4. Dopasowanie regulowanego zagłówka (rysunek 5)
Fotelik przycisnąć jedną ręką w dół. Za pomocą drugiej ręki zwolnić dźwignię odblokowującą (Z) po tylnej
stronie zagłówka, poprzez pociągnięcie jej do tyłu. Poluzowaną dźwignię przytrzymać w tej pozycji i jednocześnie
przesunąć zagłówek na żądaną wysokość. Dźwignię puścić oraz pozwolić zagłówkowi zaskoczyć słyszalnie w
zazębienie. Następnie przetestować, czy zagłówek nie daje się już przesunąć. Zagłówek powinien okalać głowę
na całej jej wysokości. Zagłówek można ustawić w 7 różnych pozycjach.
Uwaga!
Z powodów bezpieczeństwa pas skośny oraz pas biodrowy nie wolno prowadzić w żadnym wypadku inaczej niż
opisano, ponieważ dziecko nie będzie odpowiednio przytrzymywane.
Uwaga!
Pas biodrowy nie wolno prowadzić w żadnym wypadku inaczej niż opisano, ponieważ dziecko nie będzie
odpowiednio przytrzymywane. Należy upewnić się, czy pas skośny jest dokładnie położony i nie prowadzi za
blisko szyi dziecka. Wszystkie pasy muszą przylegać ściśle do ciała i nie wolno ich skręcać. W przypadku, gdy
pojazd posiada regulacje wysokości pasa należy ją również dostosować do wysokości dziecka.
3. Instrukcja pielęgnacji
Do prania pokrowca ściągnąć pokrycia podstawki, oparcia i zagłówka fotelika do góry.
Pokrowiec można prać w temperaturze 30° Celsjusza.
Uwaga: Prosimy nie wirować. Nie suszyć również w suszarce
4. Wskazówki bezpieczeństwa
• Fotelik capsula® MT5 jest dopuszczony do stosowania według Europejs kich norm odnośnie systemów
zabezpieczenia pasażerów dziecięcych ECE-R 44/04. Znak kontrolny wraz z numerem dopuszczenia do
stosowania znajduje się na tyle fotelika na pomarańczowej etykietce.
• Ten fotelik dziecięcy nadaje się tylko do stosowania w pojazdach, które są wyposażone w trzypunktowe
pasy bezpieczeństwa, które zostały dopuszczone do użytkowania według regulacji prawnej ECE Nr 16 lub
innych porównywalnych norm.
• Pasy fotelika capsula® MT5 muszą przylegać ściśle do ciała i nie wolno ich skręcać.
• Przy użytkowaniu fotelika w Grupie II+III należy zwrócić na to uwagę, aby pasy biodrowe były w miarę
możliwości położone tak nisko, żeby miednica była sztywno przytrzymywana.
• Zabranie się dokonywać przeróbek przy systemach przytrzymujących.
• Należy uważać, aby twarde części fotelika dziecięcego były tak umiejscowione, żeby w trakcie
codziennego użytkowania nie zostały zagubione ani nie zakleszczyły się między drzwiami lub siedzeniami!
• W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, należy zapytać sprzedawcę, lub skontaktować się z rmą
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
• Fotelik, który się zużył lub brał udział w wypadku nie może być dalej użytkowany.
• Pasy należy tylko prowadzić wzdłuż czerwonych zaznaczeń (zaznaczenia przebiegu).
• Podczas jazdy (nawet bez dziecka) fotelik capsula® MT5 zawsze musi być zabezpieczony za pomocą
pasa bezpieczeństwa lub innego systemu przytrzymującego. Fotelik capsula® MT5 można używać przez
wiele lat. Może się też zdarzyć, że części użytkowe i zużywalne jak np. pokrowiec fotelika będą musiały
zostać wymienione.
• Fotelika dziecięcego nie wolno użytkować bez oryginalnego pokrowca-HEYNER.
• W przypadku konieczności wymiany pokrowca należy stosować wyłącznie oryginalne pokrycia
rmy HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
• Instrukcja obsługi powinna się zawsze znajdować przy foteliku.

-capsula.com
c
-capsula.com
c
PL
PolskiPolski
21 22
5. I jeszcze kilka wskazówek na koniec:
• Nie wolno kłaść ciężkich przedmiotów na półce okna tylnego. Mogą one w momencie wypadku stać się
ciężkimi pociskami i doprowadzić do obrażeń dziecka. Bagaż oraz inne przedmioty w samochodzie należy
starannie zabezpieczać.
• Wszyscy pasażerowie samochodu powinny być przypięci pasami bezpieczeństwa. Osoby niezapięte w pasy
mogą w razie wypadku stanowić duże niebezpieczeństwo dla dziecka.
• Podczas dłuższych tras zaleca się robić regularne przerwy. Należy również uważać, aby dziecko nie wysiadało
z pojazdu na stronę jezdni niepilnowane.
• W przypadku, gdy pojazd posiada blokadę drzwi dla dzieci należy z niej korzystać.
• Nie pozostawiać dziecka w samochodzie bez nadzoru.

-capsula.com
c
-capsula.com
c
RO
Română Română
Cuprins
1. Exploatarea capsula® MT5 S. 28
2. Grupa II + III (de la 15 până la 36 kg) S. 28
3. Instrucţiuni de întreţinere S. 31
4. Indicaţii de siguranţă S. 31
5. Sfaturi importante S. 32
Indice:
A Cârlige conectare
B Cavităţi conectare
C Cârlige centură auto în 3 puncte
D Tetieră
E Indicator curea (Belt guide)
pentru centură în 3 puncte
N Curea diagonală
O Curea genunchi
P Clichet centură auto în 3 puncte
Q Cataramă centură auto în 3 puncte
Z dispozitiv reglare tetieră
1. Exploatarea scaunului auto pentru copii capsula® MT5
Aţi ales, pentru siguranţa copilului Dvs, scaunul auto capsula® MT5. Vă mulţumim pentru încrederea Dvs!
Caracteristicele optimale a scaunului auto capsula® MT5 garantează siguranţă şi protecţie doar dacă sunt
folosite conform instrucţiilor de utilizare.
Din acest considerent, Vă rugăm, să instalaţi corect scaunul auto în autovehicolul Dvs. şi să urmăriţi atent
ghidul tehnic, care se va păstra mereu împreună cu scaunul auto.
Montarea este permisă doar adulţilor!
Atenţie:
A se utiliza spătarul auto capsula® MT5 doar în combinaţie cu înălţătorul capsula® MT5. Utilizat singur spătarul
nu oferă nici o protecţie. Pentru o protecţie maximă la impact a se utiliza mereu spătarul pentru grupele II + III
Avertisment:
A nu se utiliza capsula® MT5 fără spătar. În caz contrar scaunul nu va oferi o sucientă protecţie laterală la
impact.
2. Grupa II + III (de la 15 până la 36 kg)
2.1 Montarea spătarului la înălţător (g. 1 şi 2) în cazul în care sunt demontate.
În cazul în care spătarul (g.1) şi înălţătorul (g.2) sunt demontate la livrare, urmăriţi atent instrucţiunile de
montare. Plasaţi spătarul pe o suprafaţă netedă, în partea posterioară a înălţătorului. Întroduceţi cârligele
de conectare (A) din partea de jos a spătarului (g. 1) în cavităţile de conectare(B), din partea inferioară a
înălţătorului. Îndreptaţi acum spătarul ferm dar cu atenţie (la un unghi de 90˚) astfel încât ambele cârlige
să se xeze bine. Spătarul trebuie amplasat în formă verticală pe înălţător. După montaj, scaunul nu trebuie
să se încline în nici un mod. Glisarea spătarului scaunului, demonstrează că s-a efectuat o eroare în timpul
montării. În acest caz utilizarea sa poate periculoasă şi este necesară o nouă montare.
23 24

-capsula.com
c
-capsula.com
c
RO
Română Română
25 26
2.2 Premise şi condiţii pentru instalarea scaunului auto
capsula® MT5 poate instalat pe toate scaunele oricărui automobil dotat cu centură auto în 3 puncte (g.3).
Este interzisă xarea capsula® MT5 pe scaunele dotate doar cu centură ventrală (ex: scaunul central din spate).
Centura auto în 3 puncte (g. 6) este compusă din 4 părţi: curea genunchi (O), curea diagonală (N), clichet (P),
cataramă (Q).
2.3 Montare capsula® MT5 in automobil (g. 4)
Plasaţi capsula® MT5 pe bancheta laterală sau din spate, dotată cu centură în 3 puncte şi aşezaţi copilul in el.
Asiguraţi copilul Dvs. cu centura genunchi şi centura diagonală xând catarama cu un “Click” sonor şi clar.
Atenţie ca centura genunchi (O) să e trasă bilateral, corect prin cârligele inferioare (C) iar centura diagonală (N)
unilateral, prin cârligul doar din partea cataramei (Q). Introduceţi centura diagonală prin ghidajele pentru curea
(E) de la tetieră (D) (g. 5) şi trageţi în partea retractatoruli. Toate centurile trebuie să e bine xate şi în nici un caz
întoarse sau deformate.
Centura genunchi trebuie să treacă prin ambele cârligele inferioare şi să stea bine întinsă pe coapsele copilului.
Centura diagonală trebuie să treacă doar prin cârligul superior din partea cataramei. Funcţionarea centurii
trebuie să e controlată ecare 6 luni circa şi spătarul reglat corespunzător înălţimii copilului. Atenţie ca centura
genunchi să e trasă în ambele părţi prin cârligele înăţătorului (C) g. 2 iar centura diagonală să e trasă doar
prin cârligul din stânga, şi îndreptată spre cataramă.
Atenţie!
Din motive de siguranţă xarea centurii diagonale şi genunchi intr-un mod diferit al celui anterior indicat este
strict interzisă, în caz contrar scaunul nu va oferi copilului stabilitatea necesară.
2.4 Reglarea tetierei conform înălţimii copilului (g. 5)
Pentru reglarea tetierei (Z) la înălţimea copilului Dvs xaţi ferm scaunul auto pe scaunul automobilului. Ridicaţi
atent tetiera în sus sau coborâţi-o în jos, ajustând-o în acest mod, la înălţimea copilului Dvs. Tetiera va e xată
cu ajutorul sloturilor sale din spate, cu un sunet clar şi sonor. Asiguraţi-Vă că, cureaua diagonală este corect xată
şi nu se aă prea aproape de gâtul copilului. Toate centurile trebuie bine xate şi în nici un caz întoarse sau
deformate. Tetiera trebuie să apere capul copilului în întregime. Această tetieră oferă 7 pozitii.
Atenţie!
Din motive de siguranţă xarea centurii diagonale şi genunchi intr-un mod diferit al celui anterior indicat este
strict interzisă, în caz contrar scaunul nu va oferi copilului stabilitatea necesară.
Avertisment!
A se controla regulat poziţia tetierei şi a centurilor de siguranţă. Spătarul trebuie mereu reglat conform
înălţimii copilului. Asiguraţi-Vă că centura diagonală este corect xată şi nu se aă prea aproape de
gâtul copilului.
3. Instrucţii pentru îngrijirea scaunului auto
Pentru a spălate husele trebuie să e desprinse cu o mişcare atentă în sus.
A se spăla la temperatura de 30˚C.
Atenţie! A nu se stoarce prin centrifugare, a nu se usca în maşina de uscat.
4. Indicaţii pentru siguranţă
• Scaunul auto pentru copii capsula® MT5 este omologat conform Reglementării europene ECE R44/04
pentru siguranţa dispozitivelor de reţinere a copiilor în automobile. Emblema corespunzătoare normelor
Europene şi numărul de autorizare sunt înscrise pe eticheta oranj din spatele spătarului.
• Acest scaun auto poate instalat doar in automobilele dotate cu centuri de siguranţă în 3 puncte,
conform Reglamentării ECE №16 sau a altor standarde corespunzătoare. Instalarea scaunului în
automobile dotate doar cu centură ventrală este strict interzisă.
• Orice schimbare a construcţie scaunului auto sau a centurilor de siguranţă este strict interzisă
• Schimbare constucţiei scaunului auto sau a centurilor de siguranţă, efectuate de terţe persoane,
conduce la violarea standartelor Europene şi la invaliditatea garanţiei date de producător.
• După accident scaunul auto pentru copii trebuie schimbat sau expediat producătorului pentru un
control. La scaun va aplicat şi raportul accidentului. Controlul este contra cost.
• Centura de siguranţă trebuie să urmeze doar traseul indicat cu roşu.
• Chiar dacă copilul nu se aă în interiorul său, scaunul auto trebuie mereu xat cu centura de siguranţă
a automobilului
• Scaunul auto capsula® MT5 este prevăzut pentru o perioadă lungă de utilizare. Din acest motiv, unele
accesorii pot ieşi din funcţie sau se pot deteriora, ca de exemplu husele. În acest caz este necesară
înlocuirea lor cu huse noi.

-capsula.com
c
-capsula.com
c
RO
Română Română
27 28
• În cazul deteriorării, husa veche va înlocuită cu altă husă nouă originală HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
Pentru comandă Vă rugăm să contactaţi furnizorul ocial a Companiei HEYNER sau Compania
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH direct.
• Utilizarea scaunului auto pentru copii capsula® MT5 fără husa originală este strict interzisă.
• A se păstra ghidul tehnic mereu împreună cu scaunul auto.
• Pentru orice întrebare, dicultate sau curiozitate Vă rugăm să contactaţi furnizorul Dvs, distribuitorul regional
a Companiei HEYNER sau direct Compania HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
5. Sfaturi importante
• Nu aşezaţi obiecte grele pe bordul maşinii. În cazul unui accident ele pot provoca grave leziuni atât Dvs cât
şi copilului.
• Bagaje şi obiecte de orice tip trebuie xate cât mai sigur, de preferinţă în portbagaj.
• Asiguraţi-Vă că toţi pasajerii au centurile de siguranţă bine xate. În cazul unui accident, pasajerii fără
centură de siguranţă pot provoca grave leziuni atât Dvs cât şi copilului.
• Faceţi des pauze în timpul călătoriilor de lungă durată cu copii. Fiţi atenţi ca copiii să nu rămână niciodată
fără supravegherea adulţilor, atât înăuntu cât şi în afara automobilului.
• Folosiţi mereu sistemul de blocare a uşilor, în cazul în care este prevăzut în automobil, pentru ca copiii să nu
poată deschidă uşile.

-capsula.com
c
-capsula.com
c
DK/N
Dansk / Norsk Dansk / Norsk
Indholdsfortegnelse
1. capsula® MT5som barnestol S. 30
2. GRUPPE II+III (ca. 15-36 kg) S. 30
3. Plejeanvisninger S. 32
4. Vigtigt at bemærke S. 32
5. Et par afsluttende tip S. 33
Indicaţii de siguranţă
A Forbindelseskroge
B Huller
C Fastgørelsesøjer til 3-punktssele
D Nakkestøtte
E Selestyr
F Seleblokankeret
N Diagonalsele i 3-punktssele
O Hoftesele i 3-punktssele
P Spændelås i 3-punktssele
Q Selespænde i 3-punktssele
Z Nakkestøttes låsegreb
1. capsula® MT5 som barnestol
Du har købt capsula® MT5 -barnestolen til dit barn. Tak for din tillid. Bemærk, at du kun kan opnå de
optimale sikkerhedsegenskaber, hvis du bruger stolen korrekt i henhold til vejledningen. Derfor beder vi
dig læse brugsvejledningen grundigt igennem, så du kan montere stolen korrekt i bilen. Opbevar altid
vejledningen sammen med stolen for yderligere oplysninger.
Må kun monteres af voksne!
Obs!
Brug kun capsula® MT5 -ryglænet i kombination med capsula® MT5 selepuden. Ryglænet må ikke bruges
alene, da det ikke giver nogen garanteret sikkerhed. Brug ryglænet til Gruppe II+III konsekvent for at opnå
maksimal sidebeskyttelse i en ulykke.
Advarsel:
capsula® MT5 må ikke bruges uden ryglæn. Barnet får i så fald ikke tilstrækkelig sidebeskyttelse i en ulykke.
2. GRUPPE II+III (ca. 15-36 kg)
2.1. Montering af ryglænet på selepuden (g. 1-3) (kun, hvis delene ikke er samlet)
Hvis ryglæn (g. 1) og selepude (g. 2) leveres usamlet, skal denne vejledning følges for at samle dem før
brug til børn i gruppe I og II:
Læg selepuden (g. 2) på gulvet og ryglænet (g. 1) adt ned lige bagved. Før derefter forbindelseskrogene
(A) nederst på ryglænet ind i de tilhørende huller (B) bag på selepuden med en fast, nedadgående
bevægelse. Før derefter ryglænet langsomt op i stående stilling, 90° i forhold til selepuden.
Forbindelseskrogene burde nu glide ind i til tilhørende huller med en hørbar lyd. Ryglænet burde nu være
monteret korrekt på selepuden i opretstående position. Det må ikke glide væk nu, ellers har du måske ikke
fastgjort det godt nok, og det kan være meget farligt at bruge det. Gentag i så fald de første trin i denne del
af vejledningen.
2.2. Betingelser for montering af stolen i bilen
capsula® MT5 kan anbringes på alle passagersæder i bilen (g. 3), der er udstyret med en 3-punktssele.
Barnestolen må ikke anbringes på et sæde i bilen, hvor der kun er en hoftesele, f.eks. midterste bagsæde
i biler med tre siddepladser på bagsædet.
Bilens 3-punktssele (g. 6) består af 4 dele: Hofteselen (O), diagonalselen (N), selelåsen (P) og selespændet (Q).
#
29 30

-capsula.com
c
-capsula.com
c
DK/N
Dansk / Norsk Dansk / Norsk
31 32
2.3. Montering af capsula® MT5 i bilen (g. 4)
Anbring nucapsula® MT5 på passagersædet i bilen, og anbring barnet i stolen. Gør barnet fast i stolen ved at
fastgøre bilens 3-punktseles hofte- og diagonalsele og låse den med en hørbar „kliklyd“. Hofteselen (O) skal
føres under fastgørelsesøjerne (C) på hver side. Diagonalselen (N) skal kun føres under fastgørelsesøjerne (CL)
på selespændets (Q) side. (Fig. 4) Før diagonalselen gennem sideselestyret (E) (g. 5) nederst på nakkestøtten, og
spænd den i retning af trækmekanismen.
Kontrollér, at diagonalselerne ligger fast mod barnets krop og ikke er snoet.
Alle seler skal ligge fast mod barnets krop uden at sno sig. Hofteselen skal ligge adt over barnets lår. Brug evt.
bilens selehøjdejustering til at tilpasse selen til barnets højde. Kontrollér selens forløb mindst hvert halve år, og
justér ryglænet til barnet, efterhånden som det vokser. Kontrollér, at hofteselen løber gennem fastgørelsesøjerne
(C) (g. 2) på hver side af selepuden, og at diagonalselerne kun går til den side, der fører til selespændet.
Obs! Hofteselen må aldrig fastspændes på andre måder, da barnet ellers ikke vil være korrekt fastspændt.
2.4. Justering af nakkestøtten til barnets størrelse (g. 5)
Skub stolen ned på bilsædet og hold den der for at justere nakkestøttens højde til barnets størrelse. Bloker med
den anden hånd nakkestøttens låsegreb (Z) bag på nakkestøtten ved at trække det tilbage på samme tid. Hold
grebet åbent, og træk samtidig nakkestøtten op eller ned, afhængigt af barnets størrelse. Slip grebet. Nakkestøtten
skal gøres fast i et af styrehullerne med en hørbar lyd. Kontrollér ved at trække i nakkestøtten, at den ikke kan yttes
mere uden at trækket i grebet. Midten af nakkestøtten skal være præcis ud for midten af barnets hoved for at
opnå den bedste sidebeskyttelse. Nakkestøtten kan placeres i 7 forskellige positioner.
Advarsel: Selerne må ikke fastgøres på andre måder end beskrevet her. Ellers vil barnet ikke blive fastspændt eller
beskyttet korrekt. Kontrollér, at diagonalselen er anbragt omhyggeligt og ikke kommer for tæt på barnets hals.
Alle seler skal ligge fast mod barnets krop uden at sno sig. Montér evt. en selehøjdejusteringsmekanisme i bilen,
der svarer til barnets størrelse.
2.5 Ændring af capsula® MT5 til en selepude
Tag ryglænet af selepuden ved at følge trinnene i 2.1. Montering af ryglænet på selepuden (g. 1-3) herover i
omvendt rækkefølge.
2.6 Brug af capsula® MT5 som selepude
capsula® MT5 kan anbringes på alle passagersæder i bilen, der er udstyret med en 3-punktssele. Barnestolen
må ikke anbringes på et sæde i bilen, hvor der kun er en hoftesele, f.eks. midterste bagsæde i biler med tre
siddepladser på bagsædet.
Bilens 3-punktssele (g. 6) består af 4 dele: Hofteselen (O), diagonalselen (N), selelåsen (P) og selespændet (Q).
Anbring nu capsula® MT5 på passagersædet i bilen, og anbring barnet i stolen. Gør barnet fast i stolen ved
at fastgøre bilens 3-punktseles hofte- og diagonalsele og låse den med en hørbar „kliklyd“. Hofteselen (O)
skal føres under fastgørelsesøjerne (E) på hver side. Diagonalselen (N) skal kun føres under fastgørelsesøjerne
(E) på selespændets (Q) side. Afslut fastgørelsen af selerne ved at fastgøre seleblokankeret (F). Dette stykke
sikrer, at diagonalselen (N) ligger fast over barnets skulder og optimerer styringen af selen.
Før seleblokankeret (F), der er fastgjort bag på stoledelen, gennem diagonalselen (N) i en højde lige bag
barnets skulder. Båndet til fastgørelse af seleblokankeret til stolen skal føres bag barnets ryg. Advarsel:
Selerne må ikke fastgøres på andre måder end beskrevet her. Ellers vil barnet ikke blive fastspændt eller sikret
korrekt. Kontrollér, at diagonalselen er anbragt omhyggeligt og ikke kommer for tæt på barnets hals. Alle
seler skal ligge fast mod barnets krop uden at sno sig. Montér evt. en selehøjdejusteringsmekanisme i bilen,
der svarer til barnets størrelse.
3. Plejeanvisninger
Ved vask af sædebetrækket skal betrækket trækkes af i en opadgående bevægelse.
Betrækket kan vaskes ved 30° C.
Obs! Må ikke centrifugeres. Må ikke tørres i tørretumbler.
4. Vigtigt at bemærke
• capsula® MT5-barnestolen er godkendt iht. den europæiske standard for autostole ECE-R 44/04.
Testsymbolet samt godkendelsesnummeret ndes på den orange etiket på bunden af stolen.
• Denne barnestol må kun bruges i biler med 3-punktsseler, der er godkendt ifølge ECE-regulativ nr.
16 eller andre sammenlignelige standarder. Det er strengt forbudt at montere denne stol alene med
hofteselen.
• Stolen og selerne må ikke ændres på nogen måde.
• Enhver ændring af en del på stolen, der ikke udføres af producenten, betyder, at CE-godkendelsen
ophører, og udelukker straks enhver garanti.
• Kontakt din leverandør, forhandler eller HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH, hvis du har spørgsmål eller
får problemer.
• Efter en ulykke bør hele autostolsystemet udskiftes eller i det mindste sendes til kontrol hos producenten
sammen med en beskrivelse af ulykken. Der vil blive opkrævet en serviceafgift.
• Kontrollér altid, at selerne kun løber langs de spor, der er tydeligt mærket med rødt på barnestolen
(røde selestyremærker).
• Løse eller hængende dele af stolen må ikke blokeres eller begrænses af andre seler, selelåse eller
sæder, især hvis de ændrer stilling.
• Gør altid capsula® MT5 -barnestolen fast med bilens voksensele, selvom der ikke sidder et barn i stolen.

-capsula.com
c
-capsula.com
c
DK/N
Dansk / Norsk Dansk / Norsk
33 34
• HEYNER®-autostole kan bruges i mange år. Det kan derfor ske, at nogle dele slides, og sædebetrækket skal
f.eks. udskiftes på et tidspunkt.
• Kontrollér, at alle dele af hårdt materiale eller plast gemmes, så de ikke forsvinder.
• Barnestolen må aldrig bruges uden originalbetræk. Hvis stolens betræk skal udskiftes, må der kun bruges
capsula® MT5 stolebetræk.
• Opbevar altid brugsvejledningen sammen med barnestolen.
5. Et par afsluttende tip:
• Læg ikke tunge genstande på hattehylden. I en ulykke kan det blive til farlige genstande, der kan skade dig
og dit barn.
• Bagage og andre genstande bør derfor anbringes korrekt i bilen og fastgøres omhyggeligt.
• Kontrollér, at alle passagerer i bilen har spændt deres sikkerhedssele, da passagerer, som ikke er spændt fast,
kan udgøre en stor fare for børn i en ulykke.
• Lad børnene holde pauser under lange rejser, og kontrollér, at de ikke står alene ud af bilen uden opsyn.
• Brug altid bilens børnesikring, hvis en sådan ndes, så børn ikke kan åbne bilens døre indefra.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn i eller uden for bilen.
Table of contents
Languages:
Other capsula Car Seat manuals