CARDIN ELETTRONIC BL Series User manual

1
ATTENTION! Avant de commencer la pose, lire attenti-
vement les instructions!
Type d’installation Page 2
Schéma de montage Page 3
Dimensions d’encombrement Page 3
Contraintes d’utilisation Page 4
Schémas de montage Page 4-7
Schéma électrique (exemple d’installation) Page 8
Consignes importantes Page 13
Instructions pour l’utilisation Page 13
Instructions pour l’installation Page 13
Branchement électrique Page 14
Déverrouillage manuel Page 14
Caractéristiques techniques Page 20
ITALIANO
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ATTENTION! Before installing this device read the
following instructions carefully!
Installation example Page 2
Assembly Page 3
Overall dimensions Page 3
Limits of use Page 4
Assembly drawings Page 4-7
Wiring diagrams (installation example) Page 8
Important remarks Page 11
User instructions Page 11
Installation instructions Page 11
Electrical connection Page 12
Manual release mechanism Page 12
Technical specifications Page 20
ACHTUNG! Bevor mit der Installation begonnen wird,
sollte die Anleitung aufmerksam gelesen werden.
Anlagenart Seite 2
Montageschema Seite 3
Aussenabmessungen Seite 3
Anwendungsgrenzen Seite 4
Montageschemen Seite 4-7
Elektrischer Schaltplan (Anlagenart) Seite 8
Wichtige Hinweise Seite 15
Betriebsanleitungen Seite 15
Installationsanleitungen Seite 15
Elektrischer Anschluss Seite 16
Manuelle Entriegelung Seite 16
Technische Daten Seite 20
ATTUATORE PER CANCELLI A BATTENTE CON MOTORE IN CORRENTE CONTINUA
OPERATOR ARM FOR HINGED GATES WITH A DC POWERED MOTOR
OPÉRATEUR POUR PORTAILS BATTANTS AVEC MOTEUR À COURANT CONTINU
DREHTORANTRIEBE MIT GLEICHSTROMMOTOR
AUTOMATIZACION PARA CANCELAS BATIENTES CON MOTOR DE CORRIENTE CONTINUA
ATTENZIONE! Prima di iniziare l'installazione leggere le
istruzioni attentamente!
Impianto tipo Pagina 2
Schema di montaggio Pagina 3
Dimensioni d’ingombro Pagina 3
Limiti d’impiego Pagina 4
Schemi di montaggio Pagina 4-7
Schema elettrico (impianto tipo) Pagina 8
Avvertenze importanti Pagina 9
Istruzioni per l’uso Pagina 9
Istruzione per l’installazione Pagina 9
Collegamento elettrico Pagina 10
Sblocco manuale Pagina 10
Caratteristiche tecniche Pagina 20
¡ATENCIÓN! Antes de iniciar la instalación del sistema,
leer atentamente las instrucciones.
IInstalación estándar Página 2
Esquema de montaje Página 3
Dimensiones máximas Página 3
Límites de empleo Página 4
Esquemas de montaje Página 4-7
Esquema eléctrico (instalación estandar) Página 8
Advertencias importantes Página 17
Instrucciones para el uso Página 17
Instrucciones para la instalación Página 17
Conexión eléctrica Página 18
Desbloqueo manual Página 18
Datos técnicos Página 20
ZVL372.04 Mod: 25-05-2004
24Vdc
Motors 200/BL1924
CARDIN ELETTRONICA spa
Via Raffaello, 36
31020 San Vendemiano (TV) Italy
Tel: +39/0438.404011-401818
Fax: +39/0438.401831
email (Italian): Sales.of[email protected]
email (Europe): Sales.office@cardin.it
Http: www.cardin.it
Instruction manual Model
ZVL372.04
Series Date
02-12-2003
Questo prodotto è stato testato e collaudato nei laboratori della casa costruttrice, la quale ne ha verificato la
perfetta corrispondenza delle caratteristiche con quelle richieste dalla normativa vigente.
This product has been tried and tested in the manufacturer's laboratory who have verified that the product
conforms in every aspect to the safety standards in force.
Ce produit a été testé et essayé dans les laboratoires du fabriquant. Pour l'installer suivre attentivement
les instructions fournies.
Dieses Produkt wurde in den Werkstätten der Herstellerfirma auf die perfekte Übereinstimmung ihrer
Eigenschaften mit den von den geltenden Normen vorgeschriebenen getestet und geprüft.
Este producto ha sido probado y ensayado en los laboratorios del fabricante, que ha comprobado la perfecta
correspondencia de sus características con las contempladas por la normativa vigente.
BL
BL
24Vdc
Motors
Series
1924

2
1000
prodotti Technocity (lamp. fotocellule ecc.)
BL1924
06-06-2000
DI0150 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
INSTALLAZIONE TIPO BL1924
LL
TX RX
3X1
2X1 + RG58
2X1
3X1
3X1
5X1,5
RX
TX
230V-50Hz
3X1
1
3
4
5
6
7
8
9
10
5X1,5
11
500mm
SX DX
2
IMPIANTO TIPO - INSTALLATION EXAMPLE - EXEMPLE D'INSTALLATION - ANLAGENART - INSTALACION ESTANDAR
LEGENDA
1 Motoriduttore (SX)
2 Motoriduttore (DX)
3 Fotocellula interna
4 Fotocellula esterna
5 Lampeggiatore
6 Centralina elettronica
7 Selettore a chiave
8 Interruttore onnipolare con apertura contatti min. 3mm
9 Elettroserratura
10 Antenna esterna (Cavo coassiale RG58 Impedenza 50Ω)
11 Costa sensibile antischiacciamento
LEGEND
1 Geared motor (SX left)
2 Geared motor (DX right)
3 Internal photocells
4 External photocells
5 Warning lights
6 Electronic programmer
7 Mechanical selector switch
8 All pole circuit breaker with a minimum of 3 mm
between the contacts
9 Electric locking device
10 External antenna (RG58 coaxial cable - impedence 50Ω)
11 Anticrush safety buffer
NOMENCLATURE
1 Motoréducteur (SX gauche)
2 Motoréducteur (DX droit)
3 Cellule photoélectrique intérieure
4 Cellule photoélectrique extérieure
5 Clignoteur
6 Armoire électronique
7 Sélecteur à clé
8 Interrupteur omnipolaire avec ouverture des contacts
d'au moins 3 mm.
9 Serrure électrique
10 Antenne externe (Câble coaxial RG58 - Impédance 50Ω)
11 Bord de sécurité anti-coincement
ZEICHENERKLÄRUNG
1 Getriebemotor (SX links)
2 Getriebemotor (DX rechts)
3 Interne Lichtschranke
4 Externe Lichtschranke
5 Blinklicht
6 Elektronische Steuereinheit
7 Schlüsselschalter
8 allpoliger Schalter mit Kontaktenabstand von
mindestens 3mm
9 Elektroschloß
10 Aussenantennentenne (Koaxialkabel RG58 Impedanz 50Ω)
11
Sicherheitsleiste zum Schutz vor Quetschungen
LEYENDA
1 Motorreductor (SX izquierda)
2 Motorreductor (DX derecha)
3 Fotocélula interior
4 Fotocélula exterior
5 Luz intermitente
6 Centralita electrónica
7 Selector con llave
8 Interruptor omnipolar con apertura entre los
contactos de 3 mm como mínimo.
9 Electrocerradura
10 Antena exterior (Cable coaxial RG58 Impedancia 50Ω)
11 Protector sensible antiaplastamiento
1

3
Dimensioni d'ingombro bracci
BL1924
07-06-2000
DI0155 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
staffa fissaggio a muro
120
49
51
ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO
31-05-2000
DM0496 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
MONTAGGIO BL1924
4
3
1
2
6
7
8
BL1924
5
9
10
11 12
DIMENSIONI D'INGOMBRO - EXTERNAL DIMENSIONS - DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT - AUSSENABMESSUNGEN - DIMENSIONES MAXIMAS
3
SCHEMA DI MONTAGGIO - ASSEMBLY DRAWINGS - MONTAGESCHEMA - MONTAGE GEARBEITEN - ESQUEMA DE MONTAJE
2
Dimensioni d'ingombro bracci
BL1924
07-06-2000
DI0154 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
BRACCIO CURVO
470
Dimensioni d'ingombro bracci
BL1924
07-06-2000
DI0153 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
BRACCIO DRITTO
400
Dimensioni d'ingombro
BL1924
06-06-2000
DI0152 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
BL1924
26
164
90
350
74
170
Ø25
117 233

4
SCALA:
Prodotti Technocity
BL1924
20-06-2000
DI0161 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
FISSAGGIO BASE MOTORE 1924
120 min
26
A
M
L
39
dett. 1
ESEMPIO D’INSTALLAZIONE-INSTALLATION EXAMPLE-EXEMPLE D'INSTALLATION-ANLAGENART-EJEMPLO DE INSTALACION
POSIZIONAMENTO BASE MOTORE E STAFFA ANTERIORE - POSITIONING THE MOTOR SUPPORT BASE AND REAR BRACKET
MISE EN PLACE DE L’EMBASE DU MOTEUR ET DE LA PATTE ANTÉRIEURE
POSITIONIERUNG MOTORGRUNDPLATTE UND VORDERER BÜGEL - COLOCACION BASE MOTOR Y SOPORTE ANTERIOR
6
5
LIMITI D’IMPIEGO - LIMITS OF USE - CONTRAINTES D'UTILISATION - ANWENDUNGSGRENZEN - LIMITES DE EMPLEO
4
Applicazione a pilastro
BL1924
06-06-2000
DI0156
BL1924
A
C
α
B
74
100
1

5
FISSAGGIO BRACCIO ALL’ALBERO MOTORE - FASTENING THE OPERATOR ARM TO THE MOTOR
FIXATION DU BRAS À L’ARBRE DU MOTEUR - BEFESTIGUNG DES ARMES AN DER MOTORWELLE
FIJACION DEL BRAZO EN EL ARBOL MOTOR
8
FISSAGGIO BASE MOTORE AL PILASTRO - FASTENING THE MOTOR TO THE COLUMN - FIXATION DE L’EMBASE DU MOTEUR AU PILIER
BEFESTIGUNG DER MOTORGRUNDPLATTE AM PFEILER - FIJACION DE LA BASE DEL MOTOR EN EL PILAR
7
Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO
20-06-2000
DM0507
FISSAGGIO BASE MOTORE 1924
BL1924
180
70
D
ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO
31-05-2000
DM0501 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
Inserimento braccio 1 BL1924
BL1924
E
F

6
ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO
31-05-2000
DM0504
Rotture apertura albero 2 BL1924
BL1924
Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
L
H
SX
FISSAGGIO MOTORIDUTTORE A SINISTRA DEL CANCELLO - FITTING THE MOTOR TO THE LEFT OF THE GATE
FIXATION DU MOTORÉDUCTEUR À GAUCHE DU PORTAIL - BEFESTIGUNG DES GETRIEBEMOTORSN LINKE TORSEITE
FIJACION DEL MOTORREDUCTOR A LA IZQUIERDA DE LA CANCELA
10a
FISSAGGIO MOTORIDUTTORE A DESTRA DEL CANCELLO - FITTING THE MOTOR TO THE RIGHT OF THE GATE
FIXATION DU MOTORÉDUCTEUR À DROITE DU PORTAIL - BEFESTIGUNG DES GETRIEBEMOTORSN RECHTE TORSEITE
FIJACION DEL MOTORREDUCTOR A LA DERECHA DE LA CANCELA
ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO
31-05-2000
DM0503 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
Rotture apertura albero 2 BL1924
BL1924
G
O
P
DX
POSIZIONE CAMME A DX
BL1920-24
19-11-2003
DM0734 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
BL1920 - 1924
DX
A
B
A1
B1
9a
9b
10b
POSIZIONE CAMME A SX
BL1920-24
19-11-2003
DM0735 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
BL1920 - 1924
SX
A
B
A1
B1

7
ELETTROSERRATURA (OPZIONALE) - ELECTRIC LOCKING DEVICE (OPTIONAL) - SERRURE ÉLECTRIQUE (EN OPTION)
ELEKTROVERRIEGELUNG (EXTRA) - ELECTROCERRADURA (OPCIONAL)
980/XLSE11C
13
APPLICAZIONE CARTER - FITTING THE CARTER - APPLICATION DU CARTER - ANBRINGUNG SCHUTZGEHÄUSE - INCORPORACION DEL CARTER
SBLOCCO MANUALE - MANUAL RELEASE - DÉVERROUILLAGE MANUEL - MANUELLE ENTRIEGELUNG - DESBLOQUEO MANUAL
12
11
ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO
21-06-2000
DM0509 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
Applicazione Carter
BL1924
N
BL202 (serie)
29-07-98
DI0087 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
Elettroserratura opzionale
Posizione sbloccato
BL1924
21-06-2000
DM0511 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
Sblocco BL1924
Posizione bloccato
BL1924
21-06-2000
DM0510 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
Sblocco 1924
Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO
21-06-2000
DM0508
Sblocco manuale
BL1924
A
B

8
SCHEMA ELETTRICO IMPIANTO TIPO - STANDARD WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE L'EXEMPLE D'INSTALLATION
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN ANLAGENART - ESQUEMA ELECTRICO INSTALACION ESTANDAR
14
SEL
24V 12V 0
C
165432
NA
NC NC
C
NA
FTC-RX
132
CLOSING
COMMON
OPENING
132
24V
12V
0
FTC-TX
M1 SX
12
12
ELS LP
BRIDGE
1
M
24Vdc
FCA
2
FCC
34
COM.
5
24Vdc
FCC
FCA
COM.
1
M
2
345
BL1924
08-06-2000
DI0157 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
COLLEGAMENTO SERIE BL1924
ELS 12V
1098765
16151413
12
11
2221
20
19
18
17
28272625
24
23
LC- OUT CH2
LS 24V
CMN
LP 24V
OUT 24V
CMN
FCC1
FCA1
FCC2
FCA2
TAL
TA
TC
TD
CMN
CMN
TB
FTC_I
FTC_S
CMN
P2P1
SEL
PROG L3
L4
L5
L6
L7
L8
L9
L10
L11
L12
M1
M2
2 3
14
Programmatore a microcontrollore per 2 motori
M1 DX

9
APERTURA AUTOMATICA
NON AVVICINARSI
NON PERMETTE A BAMBINI O AD
ANIMALI DOMESTICI DI SOSTARE NEL
RAGGIO D'AZIONE DEL CANCELLO
ATTENZIONE
8) La bontà della connessione di terra dell’apparecchiatura è fonda-
mentale ai fini della sicurezza elettrica.
9) Per qualsiasi dubbio a riguardo della sicurezza dell’installazione,
non procedere ma rivolgersi al distributore del prodotto.
DESCRIZIONE TECNICA
- Motore 24Vdc in corrente continua .
- Carter di copertura in plastica antiurto.
- Particolari sblocco in plastica rinforzata.
- Riduttore con ingranaggi in acciaio racchiusi in semigusci di alluminio
pressofuso.
- Il motoriduttore è fornito di due microinterruttori di finecorsa: uno di
chiusura "FCC" ed uno di apertura "FCA" (vedi schema elettrico).
- Staffa supporto motore in acciaio zincato.
- Particolari braccio snodato in alluminio pressofuso verniciato.
- Lubrificazione a grasso fluido permanente.
ACCESSORI
980/XLSE11C - Elettroserrattura 12Vac.
L'uso dell'automazione non è idoneo all'azionamento in continuo,
bensì deve essere regolato in base ai vari modelli (vedi caratteristiche
tecniche pagina 20).
I comandi minimi che possono essere installati sono APERTURA-
STOP-CHIUSURA, tali comandi devono essere posti in un luogo
non accessibile a bambini o minori e fuori dal raggio d’azione del
cancello.
Prima di procedere all'esecuzione dell'impianto verificare che la strut-
tura da automatizzare sia in perfetta efficienza nelle sue parti fisse e
mobili e realizzata in conformità alla normativa vigente.
A tal fine accertarsi della sufficiente rigidità del telo cancello (se neces-
sario intervenire con rinforzi sulla struttura) e del buon funzionamento
dei perni (si consiglia comunque di lubrificare tutte le parti in movimento
usando lubrificanti che mantengano uguali caratteristiche di attrito nel
tempo e adatti a funzionare tra -20 e +70°C).
• Controllare i franchi di sicurezza tra parti fisse e parti mobili:
- lasciare uno spazio di 30 mm minimo tra il cancello ed il pilastro
di supporto per tutta l’altezza e per tutto l’arco di apertura del can-
cello;
- assicurarsi che lo spazio tra il cancello ed il pavimento non superi
mai 30 mm per tutto l’arco di apertura del cancello.
• La superficie delle ante non deve presentare aperture tali da per-
mettere il passaggio della mano o del piede di persone.
• Controllare l'esatto posizionamento di perni e cerniere, il loro buono
stato di mantenimento e lubrificazione (è importante che la cerniera
superiore e quella inferiore siano a piombo tra loro).
• Prevedere il percorso dei cavi secondo le necessità di applicazione
dei dispositivi di comando e sicurezza (ved. impianto tipo fig.1
pag.2).
• Controllare che l’operatore sia proporzionato alle dimensioni del
cancello e alla frequenza d’uso (intermittenza di lavoro, pag. 20).
• Il presente manuale si rivolge a persone abilitate all'installazione di
"APPARECCHI UTILIZZATORI DI ENERGIA ELETTRICA" e richiede
una buona conoscenza della tecnica, esercitata in forma professionale
e della normativa vigente. I materiali usati devono essere certificati
e risultare idonei alle condizioni ambientali di installazione.
• Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da personale
qualificato. Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l'apparecchiatura dalla rete di alimentazione
elettrica.
• Le apparecchiature qui descritte dovranno essere destinate solo
all'uso per il quale sono state espressamente concepite:
"La motorizzazione di cancelli a battente ad una o due ante".
L'attuatore autobloccante 200/BL1924 a 24Vdc è adatto alla movi-
mentazione di ante fino a 2m, 150kg.
• L'applicazione è possibile sia a sx che a dx della luce passaggio.
• Questo prodotto è stato progettato e fabbricato in tutte le sue parti
a cura della Cardin Elettronica la quale ne ha verificato la perfetta
corrispondenza delle caratteristiche con quelle richieste dalla nor-
mativa vigente.
L'utilizzo dei prodotti e la loro destinazione ad usi diversi da quelli
previsti e/o consigliati, non è stata sperimentata dal costruttore,
pertanto i lavori eseguiti sono sotto la completa responsabilità del-
l'installatore.
Il costruttore non risponde qualora l'impianto elettrico non risulti
conforme alle norme vigenti ed in particolare qualora il circuito di
protezione (terra) non sia efficiente.
IMPORTANTE! Il motoriduttore è sprovvisto di limitatore di coppia,
pertanto utilizzare una centralina con limitazione della coppia impo-
stando una spinta massima in punta d'anta pari a 150N.
É responsabilità dell’installatore verificare le seguenti condizioni di
sicurezza:
1) L’installazione deve essere sufficientemente lontana dalla strada in
modo da non costituire pericolo per la circolazione.
2) L’operatore deve essere installato all’interno della proprietà ed il
cancello non deve aprirsi verso l’area pubblica.
3) Il cancello motorizzato é principalmente adibito al passaggio di vet-
ture. Dove possibile installare per pedoni un ingresso separato.
4) I comandi devono essere posti in vista, ma non entro il raggio d’azione
del cancello. Inoltre quelli installati all’esterno devono essere protetti
da una sicurezza tale da prevenire l’uso non autorizzato.
5) É buona norma segnalare l’automazione con targhe di avvertenza
(simili a quella in figura) che devono essere facilmente visibili.
Qualora l’automazione sia adibita al solo passag-
gio di veicoli dovranno essere poste due targhe
di avvertenza di divieto di transito pedonale (una
all’interno, una all’esterno).
6) Rendere consapevole l’utente che bambini o
animali domestici non devono giocare o sostare
nei pressi del cancello. Se necessario indicarlo
in targa.
7) Qualora l’anta completamente aperta vada ad
avvicinarsi ad una struttura fissa bisogna lasciare uno spazio di
almeno 500 mm nella zona d’azione del braccio articolato. Tale spazio
deve essere protetto con una costa sensibile antischiacciamento
(vedi figura 1, dett.11).
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
CONSIDERAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZE IMPORTANTI AVVERTENZE IMPORTANTI AVVERTENZE IMPORTANTI
PER RIDURRE IL RISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTE, LEGGERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI
AVVERTENZE PRIMA DI PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE. PRESTARE PARTICOLARE ATTEN-
ZIONE A TUTTE LE SEGNALAZIONI
DISPOSTE NEL TESTO. IL MANCATO RISPETTO DI
QUESTE POTREBBE COMPROMETTERE IL BUON FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA.

10
Assicurarsi prima di allacciare l'apparecchiatura che la tensione cor-
risponda al valore riportato nella targhetta caratteristiche.
• L'apparecchiatura funziona alla tensione di 24Vdc in corrente con-
tinua (vedi schema elettrico)
• Non utilizzare cavo con conduttori in alluminio; non stagnare l’estre-
mità dei cavi da inserire in morsettiera.
• I conduttori dovranno essere adeguatamente fissati in prossimità
della morsettiera in modo che tale fissaggio serri sia l’isolamento
che il conduttore, utilizzando il pressacavo in dotazione.
• Per il collegamento dei cavi elettrici all’apparecchiatura sono dispo-
nibili due ingressi:
- quello a muro "O" (fig.9);
- quello da esterno "P" (fig.9) tramite pressatubo, dopo aver sfondato
la parte in plastica che occlude il foro.
Per il buon funzionamento dell’apparecchiatura si racco-
manda di utilizzare esclusivamente programmatori elettronici
Cardin in corrente continua della serie PRG8511CC (con
batterie e senza caricabatterie) o PRG85110C (senza batterie
e senza caricabatterie) adatti all’azionamento di un motore
o due motori in parallelo.
L'operazione di sblocco va fatta solamente a motore fermo, per man-
canza di energia elettrica.
Per sbloccare l'anta del cancello munirsi della chiave in dotazione
all'apparecchiatura. Essa deve essere conservata in luogo di facile
reperimento.
Per sbloccare
Aprire il portello e ruotare la leva in senso antiorario come indicato in
dett. "A" (fig. 12) fino a raggiungere la posizione di sblocco "B", dove
resterò agganciate grazie ad un fermo antiritorno. In questo modo si
rende folle l'ingranaggeria dell'attuatore e il cancello si potrà aprire e
chiudere con una leggera spinta a mano.
Per ribloccare
Forzare leggermente la leva dalla posizione di sblocco pos."B" in
cui si trova per vincere il fermo antiritorno che la mantiene in quella
posizione, nel verso opposto a quello di prima. Il ritorno alla posizione
bloccato "A" avviene automaticamente per effetto di una molla. Il
riaggancio dei denti dell’ingranaggeria all’interno del motoriduttore
può non essere immediato però può essere ottenuto o manualmente
spingendo sull’anta o alla riattivazione del motoriduttore.
Durante la manovra si deve controllare il movimento del cancello e
azionare il dispositivo di arresto immediato (STOP) in caso di pericolo.
In caso di emergenza il cancello può essere sbloccato manualmente
utilizzando l'apposita chiave di sblocco in dotazione (vedi sblocco
manuale).
Controllare periodicamente lo stato di usura dei perni ed eventual-
mente ingrassare le parti in moto, usando lubrificanti che mantengano
uguali caratteristiche di attrito nel tempo e adatti a funzionare tra -20
e +70°C.
In caso di guasto o anomalie di funzionamento staccare l'alimenta-
zione elettrica a monte dell'apparecchiatura e chiamare l'assistenza
tecnica.
Verificare periodicamente il funzionamento delle sicurezze (fotocellule
ecc.). Le eventuali riparazioni devono essere eseguite da personale
specializzato usando materiali originali e certificati.
FISSAGGIO DEL DISPOSITIVO
Il dispositivo può essere fissato sia alla sinistra che alla destra della
luce passaggio:
- nel caso di kit per due ante i motoriduttori sono già predisposti per
l'installazione a destra e a sinistra (vedi le etichette "SX" - "DX" sui
motori);
- nel caso di applicazioni su singola anta, la fornitura può essere
indifferentemente fatta con motoriduttori predisposti per applica-
zione a destra o a sinistra quindi controllare l'etichetta applicato sul
motore "SX" o "DX";
- nel caso che venga fornito un motore destro, mentre l'applicazione
verrà fatta a sinistra o viceversa, sarà necessario sfilare le camme
e reinserirle rovesciate (vedi fig. "9b" - "10b")
• Portare l'anta in posizione di chiuso.
• Scegliere la quota "A" in base all'angolo di apertura da ottenere
(fig. 4) e definire in base alle caratteristiche strutturali del cancello a
quale altezza andrà fissata la staffa anteriore al cancello. Una volta
individuata la posizione, fissare la base motore con 4 viti M8 e 4
tasselli in acciaio Ø14 avendo cura di mettere in bolla la staffa in
acciaio zincato "D" (fig. 7).
• Inserire il braccio dritto "E" nell'albero motore, come indicato in
figura 8, e fissarlo con la vite senza testa "F" avvitata a fondo.
• Fissare il motoriduttore alla piastra base con le due viti "G" e rispettivi
dadi autobloccanti, rispettando lo schema di montaggio a destra
(fig.9) ed a sinistra (fig.10). Il motoriduttore viene fornito dalla fabbrica
previsto per il montaggio a destra del cancello (vista interna), per il
montaggio a sinistra si deve staccare la parte in plastica "H" (fig. 10)
che occlude il foro di passaggio dell'albero motore con l'ausilio di
una pinza ed otturare con il dischetto ad aggancio "L", in dotazione,
il foro rimasto inutilizzato.
• Procedere quindi con il montaggio del braccio articolato completo
di staffa di attacco al cancello (fig.2):
- inserire le boccole in plastica "11" nei fori del braccio curvo "7",
collegare il braccio curvo "7" al braccio dritto "6" e alla staffa "8"
entrambi con la vite "9" e dado autobloccante "12" dopo aver inserito
il distanziale zincato "10" all’interno della boccola "11".
• Sbloccare il motore (fig. 12).
• Fissare la staffa al cancello con 2 viti M8, 39 mm al di sotto della base
(dett.1 fig.6). La posizione della staffa viene determinata portando
il braccio alla massima estensione, con anta in battuta meccanica
di chiusura e punti 1,2,3 allineati (fig.4) sulla stessa retta, quindi
facendo arretrare il punto 2 di 100 mm dal punto di allineamento in
cui si trovava. Il braccio va tenuto in bolla "M" (fig.6).
Fare la seguente verifica:
- la staffa appoggiata al cancello, durante la rotazione del cancello
stesso dalla posizione chiuso alla posizione aperto, non deve subire
forzature lungo l'asse "L" (fig. 6) né verso l’alto né verso il basso
perchè in questo caso o il cancello, o il motoriduttore non sarebbero
stati montati correttamente e ciò potrebbe danneggiare in poco
tempo l'apparecchiatura. Una volta verificato che è ok, fissare la
staffa al cancello.
• Regolare il microinterruttore di finecorsa in chiusura (camma supe-
riore "A" fig. 9b-10b) e in apertura (camma inferiore "B" fig. 9b-10b):
per far ciò portare l'anta in apertura/chiusura fino alla posizione
desiderata, quindi far ruotare manualmente la camma fino allo scatto
del microinterruttore e quindi fissarla:
- i corretti punti di lavoro delle camme "A1"-"B1", per una
installazione a destra, sono indicati nel figura "9b".
- i corretti punti di lavoro delle camme "A1"-"B1", per una
installazione a sinistra, sono indicati nel figura "10b".
• Dopo aver effettuato le descritte operazioni di montaggio e dopo aver
effettuato il collegamento elettrico si può procedere alla chiusura
dell'apparecchiatura con l'applicazione del carter (fig.11). Esso va
fissato con la vite autofilettante "N" dopo aver controllato l'aggancio
dei due dentini inferiori di ritegno sulla base in plastica.
• È consigliato l’uso di un’elettroserratura (vedi impianto tipo fig.1)
COLLEGAMENTO ELETTRICO
(fig. 14)
SBLOCCO MANUALE (fig.12)
ISTRUZIONI PER L'USO

11
AUTOMATIC OPENING
KEEP CLEAR
CHILDREN OR PETS MUST NOT
BE ALLOWED TO PLAY ON OR
NEAR THE INSTALLATION
WARNING
• These instructions are aimed at professionally qualified "INSTALLERS
OF ELECTRICAL EQUIPMENT" and must respect the local standards
and regulations in force. All materials used must be approved and
must suit the environment in which the installation is situated.
• All maintenance operations must be carried out by professionally
qualified technicians. Before carrying out any cleaning or maintenance
operations make sure the power is disconnected at the mains.
• This appliance must be used exclusively for the purpose for which it
has been made. "i.e. for the automation of one or two hinged gates".
The self-locking 24Vdc electromechanical operator 200/BL1924 is
suitable for hinged gates up to 2,0m in length and 150kg in weight
(per gate leaf).
• The unit may be fitted both to the right and to the left of the pas-
sageway.
• This product and all its relative components has been designed and
manufactured by Cardin Elettronica who have verified that the product
conforms in every aspect to the safety standards in force.
Any non authorised modifications are to be considered improper and
therefore dangerous.
The manufacturer accepts no liability for situations arising from the
use of an electrical installation which does not conform to the local
standards and regulations in force and in particular when the earthing
circuit is not efficient.
IMPORTANT! The geared motor is not fitted with a torque limiter.
Only use an electronic programmer which has a torque limiter
with maximum force at the head of the gate equal to 150N.
It is the responsibility of the installer to make sure that the following
public safety conditions are satisfied:
1) Ensure that the gate operating installation is far enough away from
the main road to eliminate possible traffic disruptions.
2) The operator must be installed on the inside of the property and not
on the public side of the gate. The gates must not swing outwards
onto a public area.
3) The gate operator is designed for use on gates through which vehicles
are passing. Pedestrians should use a separate entrance.
4) The gate must be in full view when it is operating therefore controls
must be situated in a position where the operator can see the gate
at all times.
5) At least two warning signs (similar to the example
on the right) should be placed, where they can be
easily seen by the public, in the area of the system
of automatic operation. One inside the property
and one on the public side of the installation.
These signs must be indelible and not hidden by
any objects (such as tree branches, decorative
fencing etc.).
6) Make sure that the end-user is aware that children and/or pets must
not be allowed to play within the area of a gate installation. If possible
include this in the warning signs.
7) Whenever a fully open gate leaf comes within at least 500 mm of a
fixed structure the space must be protected by an anticrush buffer
(fig. 1, detail 11).
8) A correct earth connection is fundamental in order to guarantee the
electrical safety of the machine
9) If you have any questions about the safety of the gate operating
system, do not install the operator. Contact your dealer for assist-
ance.
TECHNICAL DESCRIPTION
- 24V dc motor.
- Carter in shock-proof plastic.
- Release mechanism components in shockproof plastic.
- Geared motor with steel gears enclosed in a die cast two-piece
aluminium shell.
- The geared motor is fitted with two micro switches; one for closing
"FCC" and one for opening "FCA" (see wiring diagram).
- Motor support base in zinc-plated steel
- Articulated operator arm in die cast aluminium
- Lubrication using permanently fluid grease.
ACCESSORIES
980/XLSE11C - Electric lock 12Vac.
The appliance is not suitable for continuous operation and must be
adjusted according to the model (see technical data on page 20).
The minimum controls which may be installed are OPEN-STOP-
CLOSE, these controls must be installed in a location not accessible
to children.
Before starting with the installation of the system check that the structure
which is to be automated is in good working order and respects the
local standards and regulations in force.
To this end make sure that the gate is sufficiently rigid (if necessary
reinforce the structure) and that the hinges turn easily.
You are advised to grease all the moving parts using lubricants which
maintain unaltered friction characteristics over a period of time and are
suitable for temperatures of -20 to +70°C.
• Check the safety measures between the fixed and moving parts:
- a minimum space of 30 mm must always be left along the entire
distance between the gate and the support column measured
throughout the entire opening angle of the gate.
- make sure that the space between the bottom of the gate and
the pavement never exceeds 30 mm throughout the entire opening
angle of the gate.
• The surface of the gate must not feature openings which allow a
person’s hand or foot to pass through.
• Check the exact positioning of the pivots and hinges, and their
good working order (the upper and lower hinges/pivots must be
aligned on the same axis).
• Work out the run of the cables according to the command and
control devices fitted and make sure the system conforms to the
local standard and regulations in force (see installation example
fig.1 pag. 2).
• Check that the appliance is suitable for the size, weight and duty
cycle of the gate to which it is to be applied (see duty cycle on
page 20).
IMPORTANT REMARKS IMPORTANT REMARKS IMPORTANT REMARKS
TO REDUCE THE RISK OF SEVERE INJURY OR DEATH READ THE FOLLOWING REMARKS CARE-
FULLY BEFORE PROCEEDING WITH THE INSTALLATION. PAY PARTICULAR ATTENTION TO
ALL THE PARAGRAPHS MARKED WITH THE SYMBOL . NOT READING THESE IMPORTANT
INSTRUCTIONS COULD COMPROMISE THE CORRECT WORKING ORDER OF THE SYSTEM.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

12
Before connecting the appliance make sure that the voltage rated
on the data plate conforms to that of the mains supply.
• The appliance works off a 24V direct current power supply (see
wiring diagram).
• Do not use cables with aluminium conductors; do not solder the
ends of cables which are to be inserted into the binding posts.
• The cables must be fastened down near the terminal board so
that both the power wires and the sheath are well blocked by the
supplied cable clamp.
• The electrical wires may be run to the appliance in two ways:
- through the wall entrance "O" (fig.9)
- externally, using a cable pipe, after having knocked out the
plastic disk blocking the entrance hole.
For the correct operation of the appliance you must use
a Cardin direct current electronic programmer from the
series PRG8511CC (with batteries and a battery charger) or
PRG85110C (without batteries and without a battery charger)
suitable for driving one motor or two motors in parallel.
Releasing the gate should only be carried out when the motor has
stopped because of blackouts.
To release the gate use the key supplied with the appliance. It should
be stored in an easily accessible place.
Releasing the gate
Open the access door and rotate the lever anticlockwise as shown in
detail "A" (fig.12) until it reaches the release position "B" where it will
remain thanks to an anti return mechanism. This will release the geared
motor and free the gate, which can then be opened by pushing lightly
on the gate.
Locking the gate
Lightly press the lever from the released position pos."B" to overcome
the anti-return mechanism. The presence of the spring will make the
mechanism automatically return to the blocked position "A". The reduc-
tion motor gears may not lock immediately but they can be locked
manually by pressing on the gate or by reactivating the motor.
During the opening/closing manoeuvre check for correct operation and
activate the emergency stop button in case of danger.
During blackouts the gate can be released and manually manoeuvred
using the supplied release key (see manual release).
Periodically check the moving parts for wear and tear and grease if
required, using lubricants which maintain their friction levels unaltered
throughout time and are suitable for temperatures of -20 to +70°C.
In case of failure or operational anomalies switch off the power at the
mains do not attempt to repair the appliance yourself.
Periodically check the correct operation of all safety devices (photoelec-
tric cells etc.). Eventual repair work must be carried out by specialised
personnel using original spare parts.
FITTING THE UNIT
The unit may be positioned either to the right or to the left of the
passageway:
- if you have acquired a kit for 2 gate leaves the geared motors
are factory set for left and right installation (see the adhesives
"SX" left and "DX"right on the motors);
- for single gate leaf installations the motor may be supplied as
either a left or a right-hand installation. You must therefore check
the adhesive applied on the motor "SX" left and "DX"right;
- if you have been supplied with a motor for a right-hand instal-
lation, whearas your system requires the motor to be fitted to
the left-hand side of the gate/door or viceversa, you will have to
slide off the cams and re-insert them the other way round (see
fig. "9b" - "10b").
• Move the gate/s to the closed position.
• Choose the value "A" (fig.4) according to the required opening
angle and work out (depending on the structural characteristics of
the gate) at what height the front bracket will be fitted to the gate.
Once the position has been established, fasten down the motor
support plate using four M8 screws and steel Ø14 rawlplugs. Make
sure that the support bracket "D" (fig.7) is in square.
• Insert the operator arm "E" onto the motor drive shaft as indicated
in fig.8 and tighten down using the supplied grub screw "F".
• According to the assembly drawings (motor installed to the right
fig.9) and (motor installed to the left fig.10) fix the geared motor
to the base plate using the two screws and self-locking nuts "G".
The geared motor is factory set to be installed to the right of the
gate as seen from the inside. To install the motor to the left first
remove the plastic disk "H" (fig.10) which blocks the hole required
for the motor drive shaft, using a pair of pliers and then cover the
other hole using the supplied mobile disk "L" .
• Fit the articulated operator arm and bracket to the gate (fig.2)
- insert the plastic guides "11" into the holes on the curved arm
"7", connect the curved arm "7" to the straight arm "6" and to the
bracket "8" using the screws "9" and self-locking nuts "12" after
having inserted the zinc-plated washer "10" inside the plastic guide
"11".
• Release the motor (fig. 12).
• Fasten the front bracket to the gate using two M8 screws 39 mm
below the base (det. 1 fig.6). The position of the front bracket is
determined by opening the arm to its maximum extension (with
the gate fully closed) and aligning the points 1,2 and 3 (fig.4). Next,
move point 2 backwards by 100 mm from the point of alignment.
The arm must be in square "M" (fig.6).
Check the following:
- with the front bracket leaning against the gate check that it
does not suffer forcing along the "L" axis (fig.6) either upwards
or downwards while the gate is moving. Should this occur either
the gate or the geared motor has been incorrectly installed and
this could damage the appliance. Once you have checked all the
alignments fasten down the front bracket to the gate.
• Adjust the closing direction travel end micro switch (upper cam
"A" fig. 9b-10b) and the opening end micro switch (lower cam "B"
fig. 9b-10b): move the gate to the desired open/closed position,
rotate the cam manually until the switch trips and then fasten
down.
• The correct working points for the cams "A1"-"B1", for
a right-hand installation, are indicated in figura "9b".
• The correct working points for the cams "A1"-"B1", for
a left-hand installation, are indicated in figura "10b".
• After finishing the installation of the appliance and carrying out the
electrical connection fit the carter (fig.11) using the self-tapping
screws "N" and making sure that the two lower teeth on the plastic
base lock the cover.
• You are advised to fit an electric locking device on the installation
(see standard installation fig.1).
MANUAL RELEASE MECHANISM (fig.12)
ELECTRICAL CONNECTION
(fig. 14)
USER INSTRUCTIONS

13
FERMETURE AUTOMATISÉE
NE PAS S'APPROCHER
NE PAS PERMETTRE AUX ENFANTS ET AUX
ANIMAUX DOMESTIQUES DE STATIONNER
DANS LE RAYON D'ACTION DU PORTAIL
ATTENTION
8) Pour garantir la sécurité électrique, il est impératif de brancher
l’appareil à la prise de terre.
9) En cas d’un quelconque doute sur la sécurité de l’installation,
interrompre la pose et contacter le distributeur du matériel.
DESCRIPTION TECHNIQUE
- Moteur 24V dc à courant continu.
- Carter de protection en matière plastique antichoc.
- Pièces du système de déverrouillage en matière plastique renfor-
cée.
- Réducteur avec engrenages en acier sous boîtier constitué de deux
demi-coques en aluminium moulé sous pression.
- Le motoréducteur est équipé de deux micro-interrupteurs, l'un de
fermeture "FCC" et l'autre d'ouverture "FCA" (voir schéma élec-
trique).
- Étrier de support moteur en acier galvanisé.
- Éléments du bras articulé en aluminium moulé sous pression.
- Lubrification permanente par graisse fluide.
ACCESSOIRES
980/XLSE11C - Serrure électrique 12Vac.
L’automatisme n’est pas adapté à une activation continue; l’action-
nement doit être conformé au modèle installé (voir caractéristiques
techniques page 20).
L’organe de commande minimum requis est une boîte à boutons
OUVERTURE-STOP-FERMETURE; celle-ci devra être installée
impérativement hors de portée de mineurs, notamment des enfants,
et hors du rayon d’action du portail.
Avant de réaliser l’installation, s’assurer de l’efficacité des parties
fixes et mobiles de la structure à automatiser et de la conformité de
celle-ci aux normes en vigueur.
Dans cet objectif, s’assurer de la rigidité du tablier du portail (si néces-
saire renforcer la structure) et du bon fonctionnement des pivots (il
est conseillé de graisser toutes les parties mobiles avec un lubrifiant
qui maintient au fil des années les caractéristiques de friction et qui
est adapté à des températures oscillant entre -20° et +70°C).
• Contrôler les espaces de sécurité entre les parties fixes et mobi-
les:
- laisser un espace de 30 mm au moins entre le vantail et le pilier
de support sur toute la hauteur et sur tout l’arc d’ouverture du
portail;
- contrôler que l’espace entre le portail et le sol ne soit jamais supé-
rieur à 30 mm sur tout l’arc d’ouverture du portail.
• Sur la surface des vantaux il ne doit pas y avoir d’ouvertures qui
permettent le passage de la main ou du pied.
• Contrôler l’emplacement correct des pivots et des gonds, leur bon
état et leur lubrification (le gond du haut et celui du bas doivent être
parfaitement alignés).
• Prévoir le parcours des câbles en fonction des dispositifs de
commande et de sécurité imposés par les normes en vigueur (voir
exemple d’installation fig. 1 page 2).
• Contrôler que l’opérateur soit adapté aux dimensions du portail et
à la fréquence d’utilisation (intermittence de travail, page 20).
• Ce livret est destiné à des personnes titulaires d'un certificat
d'aptitude professionnelle pour l'installation des "APPAREILS
ÉLECTRIQUES" et requiert une bonne connaissance de la tech-
nique appliquée professionnellement, ainsi que des normes en
vigueur. Les matériels utilisés doivent être certifiés et être adaptés
aux conditions atmosphériques du lieu d'implantation.
• Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié. Avant une quelconque opération de nettoyage
ou de maintenance, mettre l'appareil hors tension.
• Les appareils décrits dans ce livret ne doivent être destinés qu’à
l’utilisation pour laquelle ils ont été expressément conçus à savoir:
"La motorisation de portails battants à un ou deux vantaux".
L'opérateur autobloquant 200/BL1924 à 24Vdc est indiqué pour
portails battants allant jusqu’à 2 m par vantail d’un poids maximum
de 150 kg.
• Tous les modèles sont applicables aussi bien à droite qu’à gauche
du passage.
• Ce produit a été étudié et construit entièrement par la Sté Cardin
Elettronica qui a pris soin de vérifier la conformité de ses caracté-
ristiques avec les exigences des normes en vigueur.
Une diverse utilisation des produits ou leur destination à un usage
différent de celui prévu et/ou conseillé n'a pas été expérimentée
par le Constructeur. Par conséquent, les travaux effectués sont
entièrement sous la responsabilité de l'installateur.
Le Constructeur décline toute responsabilité en cas d'installation
électrique non conforme aux normes en vigueur, notamment en
cas de circuit de protection (mise à terre) inefficace.
IMPORTANT! Considéré que le motoréducteur est dépourvu
de limiteur de couple, utiliser une armoire à limitation électro-
nique du couple avec poussée maximum en bout de vantail
de l’ordre de 150N.
Il appartient à l’installateur de vérifier les conditions de sécurité ci-
dessous:
1) L’installation doit se trouver suffisamment loin de la route pour ne
pas constituer de risque pour la circulation;
2) L’opérateur doit être installé à l’intérieur de la propriété et le portail
ne doit pas s’ouvrir sur le domaine public;
3) Le portail automatisé est affecté principalement au passage de véhi-
cules. Si possible, prévoir une entrée séparée pour les piétons;
4) Les organes de commande doivent être placés de façon qu’ils
soient bien en vue et hors du rayon d’action du portail. En outre,
ceux placés à l’extérieur doivent être protégés contre les actes de
vandalisme;
5) Il est conseillé de signaler l’automatisation du
portail par des panneaux de signalisation (comme
celui indiqué en figure) placés bien en vue. Dans
l’hypothèse où l’automatisme serait affecté exclu-
sivement au passage de véhicules, il faudra pré-
voir deux panneaux d’interdiction de passage aux
piétons (l’un à l’intérieur et l’autre à l’extérieur);
6) Faire prendre conscience à l’utilisateur du fait
que les enfants et les animaux domestiques ne doivent pas jouer
ou stationner à proximité du portail. Si nécessaire, l’indiquer sur le
panneau;
7) Si le vantail, une fois qu’il est complètement ouvert, se trouve très
proche d’une structure fixe, laisser un espace de
au moins 500 mm
dans la zone d’action du bras articulé; tel espace devra être protégé
par un bord de sécurité anti-coincement (voir fig. 1 dét. 11).
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
CONSIGNES IMPORTANTES! CONSIGNES IMPORTANTES! CONSIGNES IMPORTANTES!
POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT, LIRE ATTENTIVEMENT
LES CONSIGNES SUIVANTES AVANT DE PROCÉDER À LA POSE. PRÊTER GRANDE ATTENTION
À TOUTES LES SIGNALISATIONS QUI SE TROUVENT DANS LE TEXTE. LE NON RESPECT
DE CES CONSIGNES POURRAIT COMPROMETTRE LE BON FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME.

14
Avant de procéder au branchement électrique, contrôler que la tension
corresponde à celle indiquée sur la plaquette signalétique.
• L’appareil fonctionne à une tension de 24Vdc à courant continu
(voir schéma électrique).
• Ne pas utiliser de câble avec conducteurs en aluminium; ne pas
étamer l’extrémité des fils à brancher sur le bornier.
• Les conducteurs devront être adéquatement fixés à proximité du
bornier. Cette fixation devra bloquer tant l’isolation que le conduc-
teur. Utiliser le presse-étoupe fourni en dotation.
• Pour le branchement des câbles électriques à l’appareil, il y a deux
entrées:
- celle au mur "O" (fig. 9);
- celle extérieure "P" (fig. 9). Utiliser le presse-étoupe après avoir
défoncé la partie en plastique qui bouche le trou.
Pour tirer le meilleur parti de l'appareil, utiliser exclusivement
un des programmateurs électroniques Cardin en courant
continu de la série PRG8511CC (avec batteries et chargeur
de batterie) ou PRG85110C (sans batterie et sans chargeur
de batterie) en mesure d'actionner un ou deux moteurs
branchés en parallèle.
Le déverrouillage se fait seulement avec moteur arrêté par suite
d’une coupure de courant.
Pour déverrouiller le vantail du portail, se servir de la clé fournie
en dotation avec l’appareil. Celle-ci doit être gardée à un endroit
aisément accessible.
Pour déverrouiller
Ouvrir le portillon et tourner le levier dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, comme indiqué au dét. "A" (fig. 12), jusqu'en
position de déverrouillage "B", où il restera accroché grâce à un arrête
anti-retour; ceci permettra de débrayer l’engrenage de l’opérateur
et, par conséquent, d’ouvrir et de fermer le portail en le poussant
légèrement avec la main.
Pour verrouiller
Exercer une légère pression sur le levier dans le sens opposé à la
position de déverrouillage "B" qu'il occupe, afin de vaincre l'arrêt
anti-retour. Le retour à la position de verrouillage "A" s'effectue
automatiquement grâce à l'action d'un ressort. Il est possible que la
mise en prise des dents de l'engrenage à l'intérieur du motoréducteur
ne se produise pas immédiatement. Pousser alors manuellement la
porte basculante ou actionner le motoréducteur pour obtenir la mise
en prise des dents.
Durant la manœuvre, contrôler le mouvement du portail et actionner,
en cas de danger, le dispositif d’arrêt d’urgence (STOP). En cas de
coupure de courant, le portail peut être déverrouillé manuellement au
moyen de la clé de déverrouillage expressément conçue à cet effet
et fournie en dotation (voir déverrouillage manuel).
Contrôler régulièrement le degré d’usure des pivots et graisser éven-
tuellement les parties mobiles en veillant à utiliser un lubrifiant qui
maintient au fil des années les caractéristiques de friction et qui est
adapté à des températures oscillant entre -20° et +70°C. En cas de
panne ou de mauvais fonctionnement, mettre l’appareil immédiate-
ment hors tension et contacter le service d’assistance technique.
Contrôler régulièrement le fonctionnement des dispositifs de sécurité
(cellules photoélectriques, etc ...).
Les éventuelles réparations devront être effectuées par un personnel
spécialisé qui devra prendre soin de monter exclusivement des pièces
détachées d’origine et certifiées.
FIXATION DU DISPOSITIF
Le dispositif peut être fixé aussi bien à droite qu’à gauche du pas-
sage:
- en cas de kit pour deux vantaux, les motoréducteurs sont prédis-
posés pour être montés à droite et à gauche (voir les étiquettes
“SX “ gauche -”DX” droite sur les moteurs);
- en cas d’un seul vantail, il est possible que la fourniture se fasse
indistinctement avec un motoréducteur prédisposé pour un mon-
tage à droite ou à gauche. Par conséquent, contrôler l’étiquette
appliquée sur le moteur “SX “ gauche -”DX” droite;
- en cas de fourniture d’un moteur droit alors qu’il doit être monté
à gauche ou vice versa, il faudra retirer les cames et les réin-
troduire sens dessus dessous (voir fig. “9b”-”10b”).
• Fermer le vantail.
• Choisir la cote "A" en fonction de l’angle d’ouverture à réaliser (fig.
4) et déterminer, en fonction de la particularité du portail, la hauteur
à laquelle devra être fixée la patte antérieure au portail. Une fois
que la position a été définie, fixer l’embase du moteur au moyen
de 4 vis M8 et 4 chevilles en acier Ø 14. S’assurer de l’horizontalité
de l’étrier en acier galvanisé "D" (fig. 7).
• Introduire le bras droit "E" dans l’arbre du moteur, comme indiqué
en figure 8, et le fixer au moyen de la vis sans tête "F" qui devra
être serrée à fond.
• Fixer le motoréducteur à la plaque de l’embase au moyen des deux
vis "G" et deux écrous indesserrables conformément au schéma
de montage à droite (fig. 9) ou à gauche (fig. 10). Le motoréducteur
est fourni par le fabricant pour un montage à droite du portail (vue
de l’intérieur). Pour un montage à gauche, détacher, au moyen
d’une pince, la partie en plastique "H" (fig. 10) qui obture le trou de
passage de l’arbre du moteur et boucher au moyen de l’obturateur
"L", fourni en dotation, le trou inutilisé.
• Monter ensuite le bras articulé muni de la patte de fixation au
portail (fig. 2):
- introduire les douilles en plastique "11" dans les trous du bras
arrondi "7", assembler le bras arrondi "7" au bras droit "6" et à la
patte "8" au moyen de la vis "9" et l’écrou indesserrable "12",
après avoir introduit l’élément d’espacement galvanisé "10" dans
la douille "11".
• Déverrouiller le moteur (fig. 12).
• Fixer la patte au portail, au moyen de 2 vis M8, à une distance
de 39 mm au-dessous de l’embase (dét. 1 fig. 6). Pour pouvoir
déterminer la position de la patte, le bras doit être au maximum de
son extension, avec vantail en contact avec la butée mécanique
en fermeture et points 1, 2 et 3 alignés (fig. 4). Ensuite, à partir de
cette position d’alignement, faire reculer le point 2 de 100 mm
en veillant à maintenir le bras horizontal "M" (fig. 6), et faire les
contrôles suivants:
- pendant la manœuvre d’ouverture, l’étrier, posé contre le portail,
ne doit subir de contraintes le long de l’axe "L" (fig. 6) ni vers le
haut, ni vers le bas. Des contraintes le long de cet axe seraient le
révélateur d’un montage incorrect du portail ou du motoréducteur;
ce qui endommagerait en peu de temps l’appareil. Après avoir
contrôlé que tout est correct, fixer la patte au portail.
• Régler le micro-interrupteur de fin de course en fermeture (came
supérieure “A” fig.“9b”-”10b”) et en ouverture (came inférieure
“B” fig.“9b”-”10b”): pour ce faire, placer le vantail en position
d’ouverture/fermeture désirée, tourner à la main la came jusqu’au
déclic du micro-interrupteur, et ensuite la fixer.
- Les points de travail corrects des cames “A1”-”B1”, pour
un montage à droite , sont indiqués sur la figure “9b”.
- Les points de travail corrects des cames “A1”-”B1”, pour
un montage à gauche, sont indiqués sur la figure “10b”.
• Après avoir effectué le montage, ainsi qu’il est décrit ci-dessus, et
la connexion électrique, fermer l’appareil en y appliquant le carter
(fig. 11). Il doit être fixé au moyen de la vis-taraud "N", après avoir
contrôlé que les ergots de maintien inférieurs trouvent prise sur
l’embase en matière plastique.
• Il est conseillé de monter une serrure électrique.
DÉVERROUILLAGE MANUEL (fig.12)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (fig. 14)
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION

15
• Das vorliegende Handbuch wendet sich an Personen, die zur Installation
von "ELEKTROGERÄTEN" befähigt sind und setzt gute technische
Kenntnisse und die Kenntnis der geltenden Vorschriften voraus. Die
verwendeten Materialien müssen zertifiziert sein und für die Umweltbe-
dingungen der Installation geeignet sein.
• Die Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Fachpersonal ausge-
führt werden. Bevor irgendwelche Säuberungs- oder Wartungsarbeiten
ausgeführt werden, ist die Apparatur vom Stromnetz zu trennen.
• Die hier beschriebenen Geräte dürfen nur für die Verwendung eingesetzt
werden, für die sie ausdrücklich konzipiert wurden, d.h. "Die Bewegung
von Drehtoren mit einem oder zwei Flügeln". Der 24Vdc Selbsthem-
mender Antrieb 200/BL1924 bewegt Torflügel bis zu 2,0m, 150kg je
Torflügel.
• Die Vorrichtung kann sowohl auf der rechten als auch auf der linken
Seite der Durchfahrt befestigt werden:
• Dieses Produkt wurde in allen seinen Teilen von der Cardin Elettronica
entwickelt und hergestellt und von ihr bezüglich dessen perfekte Über-
einstimmung mit den geltenden Bestimmungen überprüft.
Die Anwendung und Nutzung der Produkte zu einem anderen Zweck, als
es vorgesehen und/oder geraten wurde, ist nicht vom Hersteller erprobt
worden.
Die Installationsarbeiten erfolgen daher unter der vollständigen Verant-
wortung des Installateurs. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab,
wenn die elektrische Anlage nicht den geltenden Richtlinien entspricht
und insbesondere wenn der Schutzkreislauf (Erdung) nicht leistungsfähig
ist.
WICHTIG! Der Getriebemotor besitzt keinen Drehmoment-
begrenzer, deshalb ist eine elektronische Steuereinheit zur
Drehmomentbegrenzung mit einem maximalem Schub am Torflü-
gelende von gleich 150N zu verwenden.
Es unterliegt der Verantwortung des Installateurs, die nachstehenden
Sicherheitsbedingungen zu überprüfen:
1) Die Installation sollte einen ausreichenden Abstand von der Strasse
haben, so dass sie keine Gefahr für den Strassenverkehr darstellt.
2) Der Antrieb muss innerhalb des Privatgeländes installiert und das Tor
darf nicht in Richtung öffentlichen Eigentums geöffnet werden.
3) Die Torautomatisierung ist prinzipiell für die Durchfahrt von Autos konzi-
piert worden. Wenn möglich sollte für die Fußgänger ein eigener Eingang
geschaffen werden.
4) Die Bedienungsschalter sollten gut sichtbar aber außerhalb des Aktions-
radiuses des Tores installiert werden. Desweiteren
sollten die aussen installierten Bedienungsschalter
durch eine Schutzvorrichtung vor unzulässiger
Bedienung geschützt werden.
5) Es ist wichtig die Automatisierung durch gut sichtbare
Hinweisschilder (wie in der Abbildung angezeigt)
kenntlich zu machen. Falls die Automatisierung nur für
die Durchfahrt von Autos vorgesehen ist, müssen zwei
Schilder mit dem Hinweis auf Durchgangsverbot für
Fußgänger intern und extern angebracht werden.
6) Der Benutzer sollte sich bewusst sein, dass Kinder oder Haustiere nicht
am Tor spielen oder verweilen dürfen. Falls nötig sollte dies auf dem
Hinweisschild angezeigt werden.
7) Falls der Torflügel sich bei seiner vollständigen Öffnung einer festen
Struktur nähert, muss ein Freiraum von
mindestens 500 mm
im
Arbeitsbereich des Gelenkarmes gelassen werden. Dieser Raum muss
von einer Sicherheitsleiste zum Schutz vor Quetschungen geschützt
werden (siehe Abb. 1, Detail 11).
8) Die Güte des Erdungsanschlusses der Apparatur ist fundamental für die
Sicherheit der Elektrik.
9) Bei irgendwelchen Zweifeln bezüglich der Sicherheit bei der Installation, die
Arbeit einstellen und sich an den Vertrieb der Produkte wenden.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
- 24V-Gleichstrommotor.
- Schützgehause aus stoßfestem Kunststoffmaterial.
- Entriegelungsteile aus verstärktem Kunststoffmaterial.
- Untersetzungsgetriebe mit Stahlzahnrädern in Druckgussaluminiumhalb-
Schale eingeschlossen.
- Der Getriebemotor ist mit zwei Mikroschaltern ausgestattet; einen für die
Schließung "FCC" und einen für die Öffnung "FCA" (siehe elektrischen
Schaltplan).
- Motorhaltebügel aus verzinktem Stahl.
- Gelenkarmkomponenten aus Aluminiumpressguss.
- Dauerschmierung durch Flüssigfett.
ZUBERHÖR
980/XLSE011C - Elektroschloß 12Vac
Die Automatisierung ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Die
Gebrauchsfrequenz muss sich nach den verschiedenen Modellen richten
(siehe technische Eigenschaften Seite 20).
Die Minimalbefehle, die installiert werden können, sind OFFNEN-STOP-
SCHLIESSEN. Diese Befehle müssen von einer Stelle ausführbar sein, die
sich ausserhalb des Aktionsradiuses des Tores befindet und für Kinder
und Minderjährige unzugänglich ist.
Vor der Installation ist zu überprüfen, dass die zu automatisierende Ein-
richtung in ihren festen und beweglichen Teilen einwandfrei funktioniert
und entsprechend den geltenden Richtlinien ausgeführt wurde.
Anschließend ist die ausreichende Robustheit des Torrahmens (falls not-
wendig die Struktur verstärken) und die gute Funktionsweise der Bolzen
(es ist ratsam alle beweglichen Teile mit Schmiermitteln zu schmieren,
die die Reibungseigenschaften über die Zeit gleichhalten und für einen
Temperaturbereich von -20°C bis +70°C geeignet sind) sicherzustellen.
• Die Sicherheitsfreiräume zwischen den festen und beweglichen Teilen
kontrollieren:
- auf der gesamten Höhe und Öffnungsweite der Tores einen Freiraum
von min. 30 mm zwischen dem Tor und dem Torpfeiler lassen;
- sich vergewissern, dass der Raum zwischen Tor und Boden auf der
gesamten Öffnungsweite der Tores niemals mehr als 30 mm beträgt.
• Die Torflügelflächen sollten keine offenen Stellen aufweisen, die den
Durchlass von Händen oder Füßen gestatten.
• Die exakte Positionierung der Bolzen und Scharniere, deren guten
Erhaltungsgrad und Schmierung (es ist wichtig, dass das obere und
untere Scharnier lotrecht zueinander stehen) kontrollieren.
• Den Kabelverlauf gemäß den Installationserfordernissen der Steuer-
und Sicherheitsvorrichtungen gemäß den Sicherheitsnormen (siehe
Anlagenart Abb. 1, S. 2) vorbereiten.
• Sicherstellen, dass der Antrieb der Torgrösse und der Gebrauchs- fre-
quenz (Arbeitsintermittenz Seite 20) proportional ist.
EINIGE BETRACHTUNGEN ZUR SICHERHEIT
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
AUTOMATISCHE ÖFFNUNG
ABSTAND HALTEN
KINDER ODER HAUSTIERE
DÜRFEN SICH NICHT IN REICH
-WEITE DES TORES AUFHALTEN
ACHTUNG
WICHTIGE HINWEISE WICHTIGE HINWEISE WICHTIGE HINWEISE
ZUR VERRINGERUNG DER VERLETZUNGS- ODER TODESGEFAHR SOLLTEN DIE NACHSTEHENDEN
HINWEISE VOR DER INSTALLATION AUFMERKSAM GELESEN WERDEN. BESONDERE AUFMERK-
SAMKEIT SOLLTE ALLEN IM TEXT BEFINDLICHEN HINWEISEN GESCHENKT WERDEN. DEREN
NICHTBEACHTUNG KÖNNTE DEN ORDENTLICHEN BETRIEB DES SYSTEMS BEEINTRÄCHTIGEN.

16
Vor dem Anschluss der Apparatur überprüfen, ob die Stromspannung mit
dem auf dem Geräteschild angegebenen Wert übereinstimmt.
• Die Apparatur funktioniert mit 24V-Gleichstrommotor (siehe elektrischer
Schaltplan).
• Keine Kabel mit Aluminiumleiter verwenden; die in die Anschlussklemmleiste
einzuführenden Kabelenden nicht verzinnen.
• Die Leitungen müssen in der Nähe der Klemmleiste in angemessener Weise
so befestigt werden, dass sowohl die Isolierung als auch der Leiter befestigt
wird. Die mitgelieferte Kabelschelle verwenden.
• Für den Anschluss der elektrischen Kabel an die Apparatur stehen zwei
Einlässe zur Verfügung:
- der Einlass von der Wand "O" (Abb. 9);
- der externe Einlass "P" (Abb. 9) mit Kabelzwinge, nachdem die Kunst-
stoffabdeckungen der Öffnung entfernt worden ist.
Für den ordentlichen Betrieb der Apparatur wird dazu geraten, aus-
schließlich die elektronische Steuerung von Cardin für den Gleich-
strombetrieb der Serie PGR8511CC (mit Batterie und Batterieladege-
rät) oder PRG85110C (ohne Batterie und ohne Batterieladegerät), die
für die Betätigung von einem oder zwei parallelgeschalteten Motoren
geeignet sind, zu verwenden.
Die Entriegelung darf nur bei wegen Stromausfall stillstehendem Motor aus-
geführt werden.
Zur Entriegelung des Torflügels muss der zur Ausstattung gehörende Schlüssel
verwendet werden. Er ist an einem leicht zugänglichen Ort aufzubewahren.
Zur Entriegelung
Das Türchen öffnen und den Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn wie im Detail
"A" (Abb. 12) angezeigt bis zur Entriegelungsposition "B" bewegen, wo er durch
eine Rückhalte-Sperre festgehalten wird. Auf diese Weise wird das Getriebe
des Antriebes in den Leerlauf gebracht und das Tor kann nun durch leichtes
Drücken mit der Hand geöffnet und geschlossen werden.
Zur Verriegelung
Mit etwas Kraft den Hebel von der Entriegelungsposition "B" in der er sich
befindet, zur Überwindung der rückstellgesicherten Feststellvorrichtung,
die ihn in dieser Position festhält in die entgegengesetzte Richtung drehen.
Die Rückkehr in die verriegelte Position "A" erfolgt durch die Wirkung einer
Feder automatisch. Das Wiedereinhaken der Getriebezähne im Innern des
Getriebemotors könnte gegebenenfalls auch nicht sofort erfolgen, kann aber
durch Drücken von Hand auf das Schwenktor oder durch Einschalten des
Getriebemotors ausgeführt werden.
Während der Betätigung ist die Torbewegung zu beobachten. Bei Gefahr muss
die Notstopvorrichtung (STOP) betätigt werden. Bei Notfälle kann das Tor
manuell mit einem speziellen Entriegelungsschlüssel, der mit zur Ausstattung
gehört, entriegelt werden (siehe manuelle Entriegelung).
Periodische Kontrolle des Verschleissgrades der Bolzen und eventuelle
Schmierung der beweglichen Teile mit Schmiermitteln, die die Reibungsei-
genschaften über die Zeit gleichhalten und für einen Temperaturbereich von
-20°C bis +70°C geeignet sind.
Im Falle von Störungen oder Unregelmäßigkeiten beim Betrieb ist die Stromver-
sorgung vor dem Einlass in die Apparatur zu unterbrechen und der technische
Kundendienst zu rufen.
Die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen (Lichtschranke, usw.) ist
periodisch zu kontrollieren. Eventuelle Reparaturen sind von Fachpersonal und
unter Verwendung von zertifizierten Originalersatzteilen auszuführen.
BEFESTIGUNG DER VORRICHTUNG
Die Vorrichtung kann sowohl auf der rechten als auch auf der linken Seite der
Durchfahrt befestigt werden:
- beim Bausatz für zwei Torflügel sind die Getriebemotoren für die Instal-
lation sowohl auf der linken als auch auf der rechten Seite der Durchfahrt
vorbereitet (siehe Etikette “SX “ links -”DX” rechts auf den Motoren);
- bei Anwendungen mit einem Torflügel kann die Lieferung unterschieds-
los mit Getriebemotoren erfolgen, die für die Anwendung auf der rechten
oder linken Seite vorbereitet sind. Es muss deshalb das Etikett auf dem
Motor “SX “ links oder “DX” rechts kontrolliert werden;
- im Falle, dass für eine auf der linken Seite auszuführende Anwendung ein
rechter Motor, oder umgekehrt, geliefert wird, müssen die Nockenwellen
herausgenommen und umgekehrt wieder eingesetzt werden (siehe Abb.
9b-10b).
• Torflügel schließen.
• Höhe "A" gemäß dem zu erhaltenen Öffnungswinkel (Abb. 4) wählen und
an Hand der strukturellen Eigenschaften des Tores die Höhe des vorderen
am Tor zu befestigenden Bügels festlegen. Nachdem die Position bestimmt
wurde, Motoruntersatz mit 4 M8-Schrauben und 4 Stahldübeln Ø14
befestigen und darauf achten, dass der verzinkte Haltebügel aus Stahl "D"
waagerecht ausgerichtet wird (Abb. 7).
• Den geraden Arm "E" wie in Abb. 8 angezeigt in die Motorwelle einsetzen
und durch vollständiges Einschrauben des Schraubstiftes "F" befestigen.
• Den Getriebemotor an der Grundplatte mit den beiden Schrauben "G" und
deren selbstsperrenden Muttern unter Beachtung des Montageplanes rechts
(Abb. 9) oder links (Abb. 10) befestigen. Der Getriebemotor wird werksmäßig
für die Montage auf der rechten Torseite (von innen gesehen) geliefert. Für
die Montage auf der linken Seite muss das Plastikteil "H" (Abb. 10), das
das Loch für die Motorwelle abdeckt, mit einer Zange entfernt und mit der
mitgelieferten Einsetzscheibe "L" das verbliebene nicht verwendete Loch
abgedeckt werden.
• Mit der Montage des Gelenkarmes und dessen Tor-Haltebügels fortfahren
(Abb. 2):
- die Plastikbuchsen "11" in die Löcher des gebogenen Armes "7" einsetzen,
den gebogenen Arm "7" mit dem geraden Arm "6" und dem Bügel "8" mit
der Schraube "9" und der selbstsperrenden Mutter "12" verbinden nachdem
das verzinkte Distanzstück "10" in die Buchse "11" eingesetzt worden ist.
• Motor (Abb. 12) entriegeln.
• Den Bügel mit 2 Schrauben M8, 39 mm unterhalb der Grundplatte (Detail
1, Abb. 6) mit dem Tor verbinden. Die Stellung des Bügels wird ermittelt,
indem der Arm auf seine maximale Ausstreckung gebracht wird, wobei das
Tor bis zum mechanischen Anschlag geschlossenen und die Punkte 1, 2, 3
auf der gleichen Linie ausgerichtet sein müssen (Abb. 4). Danach wird der
Punkt 2 um 100 mm vom bisherigen Ausrichtungspunkt zurückversetzt.
Der Arm muss waagerecht ausgerichtet werden "M" (Abb. 6). Folgende
Kontrolle ist auszuführen:
- der am Tor angelehnte Bügel darf während der Drehung des Tores von der
geschlossenen zur geöffneten Stellung keinen Verspannungen längs der
Achse "L" (Abb. 6) weder nach oben noch nach unten ausgesetzt sein.
Falls dies der Fall sein sollte, würde das bedeuten, dass das Tor oder der
Getriebemotor nicht korrekt montiert worden sind, und in kurzer Zeit könnte
dies zu Schäden an der Apparatur führen.
Nach der Prüfung, dass alles in Ordnung ist, den Bügel am Tor befesti-
gen.
• Den Mikroendschalter für die Schließung (obere Nockenwelle “A” Abb.
9b-10b) und die Öffnung (untere Nockenwelle “B” Abb. 9b-10b) einstellen:
Dazu den Torflügel bis zur gewünschten Position öffnen/schließen, dann
die Nockenwelle von Hand bis zum Auslösen des Mikroschalters drehen
und festsetzen.
• Die korrekten Betriebspunkte der Nockenwellen “A1”-”B1” für die
Installation auf der rechten Seite sind in der Abbildung “9b” angege-
ben.
• Die korrekten Betriebspunkte der Nockenwellen “A1”-”B1” für die
Installation auf der linken Seite sind in der Abbildung “10b” angege-
ben.
• Nachdem die beschriebenen Montagearbeiten und die elektrischen
Anschlüsse ausgeführt worden sind, kann die Apparatur durch Anbringung
des Schutzgehäuses geschlossen werden (Abb. 11). Es wird mit den
selbstschneidenden Schrauben "N" befestigt, nachdem überprüft worden
ist, ob die beiden unteren Haltezähne an der Basis aus Kunststoffmaterial
eingehakt sind.
• Es wird zur Verwendung eines Elektroschloßes geraten (siehe Anlagenart
Abb. 1).
MANUELLE ENTRIEGELUNG (Abb.12)
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
(Abb. 14)
BETRIEBSANLEITUNGEN

17
APERTURA AUTOMATICA
NO ACERCARSE
NO DEJAR QUE LOS NIÑOS O ANIMALES
DOMESTICOS ESTACIONEN EN EL RADIO
DE ACCION DE LA CANCELA
¡CUIDADO!
• Este manual se dirige a personas habilitadas para la instalación de
"aparatos utilizadores de energía eléctrica" y exige el buen conoci-
miento de la técnica, realizada profesionalmente, y de la normativa
vigente. Los materiales utilizados deben estar certificados y ser
idóneos para las condiciones ambientales de instalación.
• Las operaciones de mantenimiento deben ser llevadas a cabo por
personal cualificado. Antes de realizar cualquier operación de limpieza
o mantenimiento, desconectar el equipo de la red de alimentación
eléctrica.
• Los equipos detallados en este manual de instrucciones se deben
destinar únicamente al uso para el cual han sido expresamente
concebidos: "La motorización de cancelas batientes, de una o
dos hojas". El dispositivo autobloqueante 200/BL1924, 24Vdc es
adecuado para hojas de hasta 2,0m y de 150kg de peso cada una.
• La aplicación para todos los modelos es posible tanto a la izda. como
a la dcha. de la abertura de paso.
• Este producto ha sido diseñado y fabricado en todas sus piezas
por la empresa Cardin Elettronica, que ha comprobado su perfecta
coincidencia de sus características con lo que dispone la normativa
vigente.
El uso de los productos y su destino para usos diferentes a aquéllos
previstos y/o aconsejados, no ha sido probado por el fabricante, por
tanto los trabajos ejecutados están sometidos a la total responsabilidad
del instalador.
El fabricante no se responsabiliza si la instalación eléctrica no es
conforme con las normas vigentes y en especial si el circuito de
protección (tierra) no es eficiente.
¡IMPORTANTE! El motorreductor está desprovisto de limitador
del par, por tanto utilizar la centralita de limitación electrónica del
par con empuje máximo en el extremo de la hoja de 150N.
Es el instalador quien tiene que comprobar las siguientes condiciones
de seguridad:
1) La instalación debe estar lo suficientemente apartada de la carretera
como para no constituir un peligro para la circulación.
2) El operador se debe instalar al interior de la propiedad y la cancela
no debe abrirse hacia la superficie público.
3) La cancela motorizada está principalmente adhibida al paso de
vehículos. Donde sea posible, disponer una entrada separada para
los peatones.
4) Los mandos deben estar colocados a la vista, pero no dentro del
radio de acción de la cancela; además los que están instalados al
exterior se tienen que proteger con un dispositivo de seguridad a
fin de prevenir su uso no autorizado.
5) Es buena regla señalar la automatización mediante
las placas de advertencia (similares a la de la
figura) que debe estar fácilmente visible. Si la
automatización está adhibida únicamente al paso
de vehículos se tienen que poner dos placas de
advertencia de prohibición de paso peatonal (una
al interior y otra al exterior).
6) Enterar al usuario de que los niños o los animales
domésticos no deben jugar ni estacionar cerca
de la cancela. De ser necesario, indicarlo en la placa.
7) Si la hoja totalmente abierta se acerca a una estructura fija, hace falta
dejar un espacio libre de
al menos 500 mm
en la zona de acción del
brazo articulado; este espacio se debe resguardar con un protector
sensible antiaplastamiento (ver fig. 1, det. 11).
8) La calidad del conexionado de puesta a tierra del sistema es fun-
damental para los fines de la seguridad eléctrica.
9) En caso de dudas sobre la seguridad de la instalación, no proceder,
sino dirigirse al distribuidor de los productos.
DESCRIPCION TECNICA
- Motor 24V dc corriente continua.
- Cárter protector en plástico resistente a golpes.
- Detalles del dispositivo de desbloqueo en plástico reforzado.
- Reductor con engranajes de acero encerrados en semi cascos de
aluminio moldeado a presión.
- El motorreductor está provisto de dos microinterruptores: uno de cierre
"FCC" y otro de apertura "FCA" (ver esquema eléctrico).
- Soporte del motor en acero galvanizado.
- Detalles del brazo articulado en aluminio moldeado a presión.
- Lubricación con grasa fluida permanente.
ACCESORIOS
980/XLSE011C - Electrocerradura 12Vac.
El uso de la automatización no es idóneo para el accionamiento conti-
nuo, sino que se lo debe ajustar en función de los varios modelos (ver
características técnicas en página 20).
Los mandos mínimos que se pueden instalar son APERTURA-STOP-
CIERRE; estos mandos deben estar colocados en un lugar no accesible
para los niños o menores y fuera del radio de acción de la cancela.
Antes de ejecutar la instalación, comprobar que la estructura a auto-
matizar está totalmente eficiente en todas sus piezas fijas y móviles y
realizada cumpliendo con la normativa vigente.
A tal fin cerciorarse de la suficiente rigidez del tablero de la puerta (de
ser necesario, hace falta reforzar su estructura) y del funcionamiento
correcto de los pernos (en todo caso se aconseja lubricar todas las
piezas en movimiento, utilizando lubricantes que mantengan las mismas
características de rozamiento a lo largo del tiempo y adecuados para
funcionar entre -20 y +70°C).
• Controlar los seguros entre las piezas fijas y móviles:
- dejar un espacio libre de 30 mm como mínimo entre la cancela y
el pilar de soporte en toda la altura y el arco de apertura de la can-
cela;
- comprobar que el espacio entre la cancela y el suelo no exceda
nunca de 30 mm en todo el arco de apertura de la cancela.
• La superficie de las hojas no debe tener aperturas tales que permitan
el paso de la mano o del pie de las personas.
• Controlar la correcta posición de pernos y goznes, su buen estado
de mantenimiento y lubricación (es importante que el gozne superior
y el inferior estén alineados entre sí).
• Prever el recorrido de los cables según las necesidades de aplicación
de los dispositivos de mando y seguridad cumpliendo con las normas
de seguridad vigentes (véase instalación estándar, fig. 1 pág. 2).
• Comprobar que la automatización sea adecuada para el tamaño de
la cancela y la frecuencia de uso (intermitencia de trabajo en pág.
20).
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES ADVERTENCIAS IMPORTANTES ADVERTENCIAS IMPORTANTES
PARA REDUCIR EL RIESGO DE HERIDAS GRAVES O INCLUSO DE MUERTE, LÉANSE ATENTAMENTE LAS
SIGUIENTES ADVERTENCIAS ANTES DE PROCEDER CON LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA. PRESTAR PARTI-
CULAR ATENCIÓN A TODAS LAS SEÑALIZACIONES QUE HAN SIDO INDICADAS EN EL TEXTO , YA QUE EL
INCUMPLIMIENTO DE LAS MISMAS PODRÍA PERJUDICAR EL BUEN FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA.

18
Comprobar, antes de realizar la conexión eléctrica, que la tensión indicada
en la placa de características coincida con la de la instalación de alimen-
tación.
• El equipo funciona con la tensión de 24Vdc corriente continua (ver
esquema eléctrico).
• No utilizar cables con conductores de aluminio; no estañar el extremo de
los cables que se deben introducir en la bornera.
• Los conductores se deben fijar debidamente cerca de la bornera de modo
que su fijación incluya tanto el aislamiento como el conductor. Utilizar el
prensahilo suministrado.
• Para la conexión de los cables eléctricos al aparato, están disponibles
dos entradas:
- la de pared "O" (fig. 9);
- la "P" para el exterior (fig. 9) mediante prensatubo, después de haber
quitado la pieza de plástico que tapa el orificio.
Para el buen funcionamiento del aparato, se recomienda utilizar
únicamente los programadores electrónicos Cardin en corriente
continua de la gama PRG8511CC (con baterías y cargador de
baterías) o PRG85110C (sin baterías ni cargador de baterías)
adecuados para el accionamiento de un motor o de dos motores
en paralelo.
La operación de desbloqueo se debe realizar únicamente con el motor
parado, a falta de fluido eléctrico.
Para desbloquear la hoja de la cancela hay que utilizar la llave suministrada
junto con el equipo. Esta se debe guardar en un sitio de fácil acceso.
Para desbloquear
Abrir la puerta y girar la palanca en dirección contraria a las agujas del reloj,
así como está indicado en el det. "A" (fig.12) hasta alcanzar la posición
de desbloqueo "B", donde quedará enganchada gracias a un dispositivo
antirretorno. De esta forma los engranajes del actuador están sueltos y la
cancela se podrá abrir y cerrar empujándola suavemente con la mano.
Para bloquear
Forzar ligeramente la palanca desde la posición de desbloqueo "B" donde se
encuentra para vencer el tope antirretorno que la mantiene en esa posición,
en el sentido opuesto al anterior. El retorno a la posición de bloqueo "A" se
realiza automáticamente por la acción de un resorte. El enganche de los
dientes de los engranajes en el interior del motorreductor puede que no sea
inmediato, sin embargo se lo puede conseguir manualmente empujando la
puerta basculante o al reactivar el motorreductor.
Durante la maniobra se tiene controlar el movimiento de la cancela y
accionar el dispositivo de parada inmediata (STOP) en caso de peligro.
En caso de emergencia, la cancela se puede desbloquear manualmente
utilizando la llave correspondiente de desbloqueo suministrada (véase
desbloqueo manual).
Controlar periódicamente el estado de desgaste de los pernos y en la
eventualidad engrasar las piezas en movimiento, utilizando lubricantes
que tengan las mismas características de rozamiento a lo largo del
tiempo y adecuados para funcionar entre -20 y +70°C.
En caso de avería o funcionamiento incorrecto, desconectar la ali-
mentación eléctrica antes del equipo y contactar con el servicio de
asistencia técnica.
Comprobar periódicamente el funcionamiento de los dispositivos de
seguridad (fotocélulas, ecc.). Las reparaciones eventuales deben ser
realizadas por personal cualificado, utilizando materiales originales y
certificados.
FIJACION DEL DISPOSITIVO
El dispositivo se puede fijar tanto a la izquierda como a la derecha de la
luz de paso:
- en el caso del kit para dos puertas, los motorreductores ya están predis-
puestos para la instalación tanto a mano derecha como a mano izquierda
(véanse las etiquetas "SX" IZQDA. - "DX" DCHA.” en los motores).
- en el caso de aplicaciones en una puerta, la provisión puede realizarse
indistintamente con motorreductores predispuestos para la aplicación
tanto a mano derecha como a mano izquierda; en consecuencia, deberá
controlarse la etiqueta puesta en el motor "SX" IZQDA. - "DX" DCHA.”.
- en el caso de que se suministre un motor de mano derecha pero la
aplicación se realizara a mano izquierda o viceversa, deberán extraerse
las levas y reintroducirlas volteadas (véanse figs. “9b” y “10b”).
• Disponer la puerta en la posición de cerrado.
• Elegir la medida "A" en función del ángulo de apertura que se quiere
conseguir (fig. 4) y determinar según las características estructurales de
la cancela a qué altura se fijará el soporte anterior en la cancela. Una vez
determinada la posición, fijar la base del motor por medio de 4 tornillos
M8 y 4 tacos de acero Ø 14, cuidando que esté nivelado el soporte de
acero galvanizado "D" (fig. 7).
• Introducir el brazo recto "E" en el árbol motor, según lo que está repre-
sentado en la figura 8 y fijarlo por medio del tornillo "F" apretado debida-
mente.
• Fijar el motorreductor en la plancha de base con los dos tornillos "G" y las
tuercas autobloqueantes correspondientes, según el esquema de montaje
Dcho. (fig. 9) e Izdo. (fig. 10). El motorreductor se suministra de fábrica
para el montaje a la Dcha. de la cancela (vista interior), para el montaje a
la Izda. se debe quitar la pieza de plástico "H" (fig. 10) que tapa el orificio
de paso del árbol motor con el auxilio de una pinza y tapando por medio
del disco con enganche "L" suministrado el orificio sin utilizar.
• Luego proceder al montaje del brazo articulado provisto de soporte de
unión con la cancela (fig. 2).
• Inserir los casquillos de plástico "11" en los orificios del brazo curvo "7",
conectar el brazo curvo "7" al brazo recto "6" y al soporte "8", ambos
por medio del tornillo "9" y de la tuerca autobloqueante "12" después
de haber incorporado el distanciador galvanizado "10" en el interior del
casquillo "11".
• Desbloquear el motor (fig. 12).
• Fijar el soporte en la cancela con 2 tornillos M8, 39 mm por debajo de
la base (det. 1 fig. 8). La posición del soporte se determina colocando
el brazo en la máxima extensión, con la puerta en el tope de cierre y los
puntos 1, 2, 3 alineados (fig. 4) en la misma recta, retrayendo el punto 2
100 mm respecto al punto de alineación donde se encontraba. El brazo
se debe mantener a la medida "M" (fig. 6). Realizar la prueba siguiente:
- el soporte apoyado en la cancela, durante la rotación de la propia cancela
desde la posición de cerrado a la de abierto, no debe estar sometido a
esfuerzos a lo largo del eje "L" (fig. 6) ni hacia arriba ni tampoco hacia
abajo, porque en tal caso la cancela o el motorreductor estarían montados
incorrectamente y esto podría dañar en poco tiempo el equipo. Una vez
comprobado que todo está bien puesto, fijar el soporte en la cancela.
• Ajustar el microinterruptor de fin de carrera en cierre (leva superior “A” figs.
9b-10b) y en apertura (leva inferior “B” figs. 9b-10b); para ello, situar la
puerta en apertura/cierre hasta alcanzar la posición deseada, luego hacer
girar manualmente la leva hasta que se escuche el clic del microinterruptor
y a continuación fijarla.
- Los puntos de operación correctos de las levas “A1”-”B1” para
una instalación a mano derecha se muestran en la figura “9b”.
- Los puntos de operación correctos de las levas “A1”-”B1” para una
instalación a mano izquierda se muestran en la figura “10b”.
• Después de haber realizado las operaciones de montaje que se acaban
de detallar y también la conexión eléctrica, se puede proceder a tapar el
equipo, incorporando el cárter (fig. 11). Éste se debe fijar por medio del
tornillo autorroscante "N" después de haber comprobado el enganche
de los dos dientes inferiores de sujeción en la base de plástico.
• Se aconseja el uso de una electrocerradura
(véase instalación estándar,
fig. 1)
.
DESBLOQUEO MANUAL (fig.12)
CONEXION ELECTRICA
(fig. 14)
INSTRUCCIONES PARA EL USO

19
Dichiarazione di conformità CE
La dichiarazione di conformità CE dei prodotti Cardin è
disponibile in lingua originale nel sito www.cardin.it nella
sezione "norme e certificazione".
L'accesso alle sezioni speciali del sito è riservato agli
utilizzatori dei prodotti Cardin, i quali possono richiede
la chiave d'accesso direttamente presso i nostri punti
di vendita.
CE Conformity declaration
The CE conformity declaration for Cardin products is
available in original language from the site www.cardin.it
under the section "Standards and Certification".
Access to the special areas of the site is reserved for
installers and/or users of Cardin products. The password
can be obtained directly from our sales outlets.
Déclaration de conformité CE
Les déclarations de conformité CE des produits Cardin
sont disponibles dans la langue originale sur le site www.
cardin.it dans la section “normes et certificats”.
L’accès aux sections particulières du site est réservé
aux utilisateurs des produits Cardin; ceux-ci peuvent
demander la clé d’accès directement auprès de nos
points de vente.
CE-Konformitätserklärung
Die CE-Konformitätserklärungen für die Cardin-Produkte
stehen in der Originalsprache auf der Homepage www.
cardin.it im Bereich “Normen und Zertifizierung” zur
Verfügung.
Der Zugriff zu den Spezialbereichen der Homepage ist
den Verwendern der Cardin-Produkte reserviert, die
das Password dafür direkt bei unseren Verkaufsstellen
erfragen können.
Declaración de Conformidad CE
Las declaraciones de conformidad CE de los productos
Cardin se encuentran disponibles en el idioma original
en el sitio www.cardin.it en la sección “normas y certifi-
caciones”. El acceso a las secciones especiales del sitio
queda reservada a los usuarios de los productos Cardin,
los cuales podrán pedir la llave de acceso directamente
en nuestros puntos de venta.
Guida all'installazione
La guida all'installazione è stata redatta dalla Cardin Elettronica allo scopo di facilitare i compiti dell'installatore
nell'applicazione delle prescrizioni della Direttiva Macchina Europee in riferimento alle nuove norme armonizzate
europea. La guida e i moduli da compilare, che facilitano l'adempiamento dei compiti dell'installatore, sono
disponibili in lingua originale nel sito www.cardin.it nella sezione "norme e certificazione".
Installation guide
The installation guide has been drawn up by Cardin Elettronica with the aim helping the installer to apply the
prescriptions of the machine directive in reference to the European harmonised standards. The guide and
the documents to be filled out are available from the www.cardin.it site under the section "Standards and
Certification".
Guide à l’installation
Le guide à l’installation a été rédigé par Cardin Elettronica dans l’objectif de faciliter à l’installateur l’application
des dispositions des directives machine concernant les nouvelles normes harmonisées européennes. Le guide
et les formulaires à remplir, qui facilitent à l’installateur la mise en conformité, sont disponibles dans la langue
originale sur le site www.cardin.it dans la section "normes et certificats».
Installationsanleitung
Die Installationsanleitung wurde von der Cardin Elettronica zu dem Zweck abgefasst, die Aufgaben des Installateurs
bei der Anwendung der Anordnungen der auf den neuen harmonisierten europäischen Normen basierenden
Maschinenrichtlinien zu erleichtern. Die Anleitung und die auszufüllenden Formblätter, die die Aufgabenerfüllung
des Installateurs erleichtern, stehen in der Originalsprache auf der Homepage www.cardin.it im Bereich “Normen
und Zertifizierung” zur Verfügung.
Guía de instalación
La guía de instalación ha sido redactada por Cardin Elettronica con la finalidad de facilitar los deberes del instalador
a la hora de aplicar las prescripciones de las directivas máquina en relación a las nuevas normas armonizadas
europeas. La guía y los módulos para rellenar, que facilitan el cumplimiento de las obligaciones del instalador,
están a disposición en su idioma original en el sitio www.cardin.it en la sección “normas y certificaciones”.
Il Costruttore : CARDIN ELETTRONICA S.p.A.
Indirizzo : Via Raffaello, 36
31020, San Vendemiano ( TV )
Italia
Tel. +39/0438401818 Fax. +39/0438401831
DICHIARA CHE IL SEGUENTE APPARATO
Nome dell'apparato : Motoriduttore BL1924
Tipo di apparato : Automazione a 24V per cancelli a battente
Modello : BL1924
Marchio :
È ideato per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una
macchina considerata dalla Direttiva 89/392/CEE e successivi emendamenti.
È conforme alle disposizioni delle seguenti direttive comunitarie:
- Direttiva 89/336/CEE (EMC)
- Direttiva 73/23/CEE (BT)
e sono state applicate le seguenti norme e / o specifiche tecniche:
- EN 61000-3-2: 1995
- EN 61000-3-3: 1995
- EN 55014-1 : 1997
- EN 55014-2 : 1997
- EN 60335-1 : 1994 (e aggiornamenti successivi)
Il costruttore è in possesso dei seguenti Certificati di Conformità CE rilasciati dal "Competent Body" PRIMA RICERCA
& SVILUPPO:
- test report EMC.TR.00.583 (04/01/01) - certificato di conformità CE n. 01.001
- test report SAF.TR.00.380 (06/04/01) - certificato di conformità CE n. 01.111
INOLTRE DICHIARA CHE NON È CONSENTITO METTERE IN SERVIZIO L' APPARECCHIATURA FINO A CHE LA MACCHINA NELLA QUALE SARA'
INCORPORATA E DELLA QUALE DIVENTERA' COMPONENTE SIA STATA IDENTIFICATA E NE SIA STATA DICHIARATA LA CONFORMITÀ' ALLE DISPO-
SIZIONI DELLA DIRETTIVA 89/392/CEE E SUCCESSIVI EMENDAMENTI.
San Vendemiano, 04.07.02 Ing. M. Terruso
(Resp. Certif. & Omologazioni)
Dichiarazione di Conformità CE
( Direttiva Macchine 89/392/CEE, All. II )
Dichiarazione del costruttore per apparecchiature destinate ad
essere inserite in macchine e non funzionanti in modo indipendente
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - CE CONFORMITY DECLARATION - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

20
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Dimensioni d'ingombro bracci
BL1924
07-06-2000
DI0154 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
BRACCIO CURVO
470
Dimensioni d'ingombro bracci
BL1924
07-06-2000
DI0153 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
BRACCIO DRITTO
400
Dimensioni d'ingombro bracci
BL1924
07-06-2000
DI0155 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
staffa fissaggio a muro
120
49
51
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Alimentazione Vdc 24
- Corrente nominale A 3,5
- Potenza assorbita W 85
- Intermittenza di lavoro % 70
- Velocità riduttore giri/min 1,7
- Tempo apertura 90° s 12,5
- Apertura massima ° 130
- Coppia Nm 170
- Grado di protezione IP 44
L’apparecchiatura è sprovvista di programmatore elettronico,
per il suo impiego si raccomanda l’utilizzo di programmatori
elettronici Cardin disponibili nelle versioni:
PRG851 (per 1 motore)
PRG852 (per 2 motori)
- Power supply Vdc 24
- Current input A 3,5
- Power input W 85
- Duty cycle % 70
- Shaft revolutions revs/min 1,7
- Opening time 90° s 12,5
- Maximum opening angle ° 130
- Torque Nm 170
- Protection grade IP 44
The appliance does not feature onboard electronics and it rec-
ommended that you use the electronic programmers available
from Cardin with the following serial numbers
PRG851 (for 1 motor)
PRG852 (for 2 motors)
- Alimentation Vdc 24
- Courant nominal A 3,5
- Puissance absorbée W 85
- Intermittence de travail % 70
- Vitesse du réducteur tr/mn 1,7
- Temps d’ouverture 90° s 12,5
- Ouverture maximale ° 130
- Couple Nm 170
- Indice de protection IP 44
L’appareil est dépourvu de programmateur électronique; pour
son utilisation, il est conseillé de lui associer un des program-
mateurs Cardin, disponibles dans les versions:
PRG851 (pour 1 moteur)
PRG852 (pour 2 moteurs)
- Stromversorgung VGs 24
- Nominalstrom A 3,5
- Leistungsaufnahme W 85
- Arbeitsintermittenz % 70
- Getriebegeschwindigkeit dreh/min. 1,7
- Öffnungszeit 90° s 12,5
- maximale Öffnung ° 130
- Drehmoment Nm 170
- Schutzgrad IP 44
Die Apparatur verfügt über keine elektronische Steuerung. Zu
dessen Anwendung empfiehlt sich die Verwendung von elektro-
nische Cardin-Steuerungen, die in den folgenden Ausführungen
zur Verfügung stehen:
PRG851 (für 1 Motor)
PRG852 (für 2 Motoren)
DIMENSIONI D'INGOMBRO - EXTERNAL DIMENSIONS
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
AUSSENABMESSUNGEN - DIMENSIONES MAXIMAS
- Alimentación Vdc 24
- Corriente nominal A 3,5
- Potencia absorbida W 85
- Intermitencia de trabajo % 70
- Velocidad reductor r.p.m. 1,7
- Tiempo de apertura 90° s 12,5
- Apertura máxima ° 130
- Par Nm 170
- Grado de protección IP 44
El aparato está desprovisto de programador electrónico; para su
utilización se recomienda el uso de programadores electrónicos
Cardin disponibles en las versiones de:
PRG851 (para 1 motore)
PRG852 (para 2 motores)
Dimensioni d'ingombro
BL1924
06-06-2000
DI0152 Description :
Product Code :
Date :
Drawing number :
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
BL1924
26
164
90
350
74
170
Ø25
117
233
TECHNISCHE DATEN
CARDIN ELETTRONICA spa
Via Raffaello, 36 - 31020 San Vendemiano (TV) Italy
Tel: +39/0438.401818
Fax: +39/0438.404011-401831
email (Italian): Sales.offi[email protected]
email (Europe): Sales.offi[email protected]
Http: www.cardin.it
Other manuals for BL Series
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other CARDIN ELETTRONIC Gate Opener manuals